期刊文献+

基于语料库的《布洛陀史诗》英译策略探究

A Corpus-Based Exploration of English Translation Strategies for The Epic of Baeuqloxgdoh
下载PDF
导出
摘要 民族典籍翻译是一种综合性、复杂性的跨文化传播活动。本文以《布洛陀史诗》为例,通过语料库的方法分析布洛陀文化典籍翻译的特点以及翻译策略,旨在为我国少数民族文化典籍英译提供理论视角、研究方法和发展路向方面的启示。 The translation of ethnic books is a comprehensive and complex cross-cultural communication activity. Taking The Epic of Baeuqloxgdoh as an example, the paper analyzes the characteristics of the translation of Baeuqloxgdoh’s cultural books as well as the translation strategies through the corpus method, aiming to provide insights on the theoretical perspectives, research methodologies, and developmental directions for the English translation of China’s ethnic minority cultural books.
出处 《现代语言学》 2024年第6期446-451,共6页 Modern Linguistics
  • 相关文献

二级参考文献46

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部