摘要
本文对钱钟书的“化境说”与解构主义翻译思想进行探究,在对比二者的相似性的同时,进一步探究它们之间对原文与译文的态度差异:即“化境说”在内核上仍注重原文,而解构主义翻译思想存在注重译文的倾向。
This paper explores Qian Zhongshu’s “Huajing” Transformation Theory and deconstructive translation thought. While comparing their similarities, it further investigates the differences in their attitudes towards the original text and the translation: namely, “Huajing” Transformation Theory still emphasizes the original text at its core, whereas deconstructive translation thought tends to prioritize the translation.
出处
《现代语言学》
2024年第6期545-550,共6页
Modern Linguistics