期刊文献+

生态翻译学视角下《阅见中国:步入荆州》汉英翻译研究

On the Subtitle Translation of China Discovering: Jing Zhou from the Perspective of Eco-Translatology
下载PDF
导出
摘要 随着全球化的深入,影视化作品成化跨文化交流的一种有效途径,为中华文化对外传播提供了新的道路。本文以生态翻译学为理论视角,探讨译者在《阅见中国:步入荆州》字幕翻译中如何采取三维转换适应翻译生态环境,做出动态选择,为中国影视字幕汉英翻译及其研究提供借鉴。 With the development of globalization, film and television works have become an effective way of cross-cultural communication, providing a new way for the spread of Chinese culture to the outside world. With eco-translatology as the framework, this paper discusses how the translator of China Discovering: Jing Zhou adapts to the specific translation eco-environment and makes dynamic choices from three-dimensions in linguistics, culture and communication, which provides important implications for the subtitle translation of domestic films.
作者 刘越 杨春霞
出处 《现代语言学》 2024年第7期250-255,共6页 Modern Linguistics
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献37

  • 1李照国.中医术语英译的原则与方法[J].中国科技翻译,1996,9(4):32-35. 被引量:45
  • 2杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,.
  • 3Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 4Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291.
  • 5Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing.
  • 6方梦之.从核心术语看生态翻译学的建构[P].首届国际生态翻译学研讨会,2010,澳门.
  • 7胡庚申.初探翻译适应选择论[P].国际译联第三届亚洲翻译家论坛,2001,香港.
  • 8孟凡君.生态翻译学视野下的当代翻译研究.外国语(待发表),2010,.
  • 9吴小英.科学、文化与性别[M].北京:中国社会科学出版社,2000.104、131、131、138、138、105.
  • 10Baker, Mona. Norms. In Mona Baker. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部