摘要
谚语凝练了民族智慧,承载着丰富的历史和文化内涵,是日常交流中不可或缺的一部分。汉语和西班牙语谚语在结构上和语法之间存在较大的差别,因此在互译过程中容易出现词不达意等情况。为此,本研究主要分析汉语和西班牙语谚语的起源和所蕴含的文化色彩;两者之间在语言特点上的异同;最后,探究两者的互译策略。As a result of history and culture, proverbs express public wisdom, in addition, they form an indispensable part of daily communication. However, Chinese and Spanish proverbs differ greatly in their structure and grammar, so it is likely to lose some of the meaning during the translation process. Therefore, this paper mainly analyses the origins and cultural connotation of Chinese and Spanish proverbs, as well as the similarities and differences between their linguistic features, and, finally, explores the strategies for their translation.
出处
《现代语言学》
2024年第10期785-791,共7页
Modern Linguistics