摘要
话语标记语“然后”具有丰富的英译形式,“then”“and then”和“and”是其主要的三种。本文通过实例分析了话语标记“然后”及其英译形式在话语中的人际功能和语篇功能。经考察,它们都具备提示互动、标示情态和填补语流空白的人际功能,在语篇上都具备信息短缺、询问信息功能以及转换、接续、拉回话题、接续、转接、移交话轮的话语组织功能。但相比之下,“然后”的语用功能更加丰富,且在表现相同语用功能时,“then”“and then”和“and”在使用频次上有所差异。其中,“然后”与“then”和“and”在语用功能上的对应关系比“然后”与“and then”更为紧密。通过本研究,希望对英汉翻译、二语习得等方面提供借鉴作用。The discourse marker “Ranhou” has rich forms of English translation, “Then”, “And then” and “And” are the three main English versions of the discourse marker “Ranhou”. This paper analyzes the interpersonal and textual functions of the discourse marker “Ranhou” and its English translation form in discourse. After investigation, they all have the interpersonal functions of prompting interaction, indicating modality and filling in the gaps of flow, they all have the functions of information shortage, information inquiry and discourse organization of switch, continue, pull back the topic, continue, switch, transfer the turn. However, compared with the other, the pragmatic function of “Ranhou” is more diverse, and there are differences in usage frequency when expressing the same pragmatic function. Among them, the correspondence between “Ranhou” and “then” and “and” in pragmatic function is closer than that between “Ranhou” and “and then”. Through this study, we hope to provide reference for English-Chinese translation and second language acquisition.
出处
《现代语言学》
2024年第11期1048-1058,共11页
Modern Linguistics