期刊文献+

壮族医药越南留学生课堂教学口译的探讨

Exploration of Classroom Teaching Interpretation for Vietnamese Students of Zhuang Medicine
下载PDF
导出
摘要 壮医药是壮族先民在与自然界作斗争中产生的,用壮族语言传播的,用于预防和治疗疾病的社会性、实践性、知识性、专业性和科学性的门类学科。壮族人在感悟宇宙万物变化规律的基础上,将主观认识与客观实践相结合,对民族医药的细化和分类总结,历经几千年的孕育和发展,形成独特的医药科学体系科,深深地扎根在人民群众之中,深受青睐,为人类的健康工程事业做出了巨大的贡献。壮医药的词汇含量丰富、构成复杂、特点鲜明,因受壮族语言的影响,隐晦很深,难以理解,在外国留学生中能够听懂,看懂的为数不多,影响外国留学生的学习兴趣,成为教学质量的一道屏障。壮族医药词汇如果不能翻译成越南文字,能够听懂,看懂的越南人为数不多。开展壮医药常用词汇中文越文对译,对两国居民外国留学生学习壮医药理论,应用壮医药技术,有效消除交流障碍,提高防病治疗效果,缩短小文化差异,推进睦邻友好的合作,提高教学质量等有重要作用意义。 Zhuang medicine is a social, practical, intellectual, professional and scientific discipline, which was produced by the ancestors of Zhuang nationality in the struggle against nature, spread in the language of Zhuang nationality, and used to prevent and treat diseases. On the basis of understanding the changing laws of all things in the universe, Zhuang people combine subjective knowledge with objective practice, refine and classify national medicine, and after thousands of years of gestation and development, form a unique medical science system, which is deeply rooted among the people, is deeply favored, and has made great contributions to human health engineering. It is rich in vocabulary, complex in composition, and distinctive in characteristics. Due to the influence of Zhuang language, it is very obscure and difficult to understand. For me, if the medical vocabulary of Zhuang nationality can’t be translated into Vietnamese, few Vietnamese people can understand it. Carrying out Chinese-Vietnamese translation of Zhuang medicine common words plays an important role in learning Zhuang medicine theory, applying Zhuang medicine technology, effectively eliminating communication barriers, improving the effect of disease prevention and treatment, shortening cultural differences, and promoting good-neighborly and friendly cooperation Zhuang medicine is a social, practical, intellectual, professional and scientific discipline developed by the ancestors of Zhuang people in their struggle with nature and spread in the language of Zhuang people for the prevention and treat-ment of diseases. The translation of commonly used vocabulary in Zhuang medicine between Chinese and Vietnamese plays a significant role in facilitating the study of Zhuang medicine theory and the application of Zhuang medicine techniques for residents of both countries and foreign students. It effectively eliminates communication barriers, enhances disease prevention and treatment outcomes, reduces cultural differences, promotes friendly cooperation between neighboring countries, and improves the quality of teaching.
作者 梁烨 尹毅霞
出处 《职业教育(汉斯)》 2023年第5期727-732,共6页 Vocational Education
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献53

  • 1王柏灿.壮医"阴阳为本"、"三气同步"的理论渊源[J].中国民族医药杂志,2004,10(4):42-42. 被引量:14
  • 2黄汉儒.壮医理论体系概述[J].中国中医基础医学杂志,1996,2(6):3-7. 被引量:136
  • 3王介南.中国与东南亚文化交流志[M].上海:上海人民出版社,1998.173.
  • 4胡志明.致华侨兄弟书[M]//黄铮.中越关系史研究辑稿.南宁:广西人民出版社,1992.220.
  • 5神仙传.三国志·吴书·士燮传[M].北京:中华书局校点本,1978.1193.
  • 6吴士连.大越史记全书·本纪.卷3[M].东京:东京大学东洋文化研究所,1983.279.
  • 7陈玉龙.“中国和越南、柬埔寨、老挝文化交流”[M]//周一良.中外文化交流史[M].郑州:河南人民出版社,1987.670-742.
  • 8张秀民.张秀民印刷史论文集[M].北京:印刷工业出版社,1998.294-296.
  • 9孙晓红,柯美云,王智凤,刘晓红,方秀才.膈肌生物反馈训练治疗胃食管反流病[J].中华医学杂志,2008,88(16):1148-1151. 被引量:21
  • 10庞宇舟,王春玲,黄贵华.试论壮医药的哲学基础[J].医学与哲学(A),2008,29(5):23-24. 被引量:8

共引文献146

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部