期刊文献+
共找到68篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
变译理论视角下的政府网站英译策略 被引量:11
1
作者 张尚莲 孙乃荣 《山东外语教学》 北大核心 2010年第5期89-93,共5页
本文从变译理论出发,结合政府外语网站文本的类型和特征,分别探讨了编译、节译、改译等翻译方法,通过列举实例,说明变译理论在指导该类文本翻译中的作用和具体方法,为该类文本的翻译提供借鉴。
关键词 政府网站 变译 翻译策略
下载PDF
应用翻译职业素质培养体系的构建——从政府网站英文版翻译问题说起 被引量:8
2
作者 张尚莲 岑秀文 《河北工业大学学报(社会科学版)》 2010年第4期84-87,共4页
本文通过分析政府网站英文版存在的一些翻译问题,尝试构建涉及教学、实习和评估三个环节的应用翻译职业素质培养体系。关注网站本地化过程中的翻译问题对改变应用翻译教学"适销不对路"的现状具有较大的启发意义。
关键词 政府网站英文版 翻译问题 翻译职业素质 培养体系
下载PDF
语言与社会互动——论乔叟文学创作中的影响因素 被引量:2
3
作者 张尚莲 史耕山 《河北工业大学学报(社会科学版)》 2014年第1期49-53,共4页
作为"英国诗歌之父",乔叟在英国文学中占有重要的地位。通过对《坎特伯雷故事》序诗的文本分析以及对乔叟家族与王室家族谱系历史学考证,本文认为乔叟文学创作与中世纪英语语言的发展、当时政治社会情绪高度一致,并形成了较... 作为"英国诗歌之父",乔叟在英国文学中占有重要的地位。通过对《坎特伯雷故事》序诗的文本分析以及对乔叟家族与王室家族谱系历史学考证,本文认为乔叟文学创作与中世纪英语语言的发展、当时政治社会情绪高度一致,并形成了较大的影响。乔叟的成名也映证了语言文学发展与社会进步之间密切的互动关系。 展开更多
关键词 乔叟 中世纪 语言 社会情绪
下载PDF
中世纪英格兰官方语言的变迁 被引量:5
4
作者 张尚莲 《经济社会史评论》 CSSCI 2020年第2期51-60,128,共11页
诺曼征服后,英格兰社会出现三种文字共用现象:王室及政府机构撰写文书使用法文和拉丁文,教会使用拉丁文,民众使用英文。13世纪初,诺曼贵族失去法国领地后,社会语境发生显著变化。英语、法语的使用范围及功能随之发生或快或慢的变化。法... 诺曼征服后,英格兰社会出现三种文字共用现象:王室及政府机构撰写文书使用法文和拉丁文,教会使用拉丁文,民众使用英文。13世纪初,诺曼贵族失去法国领地后,社会语境发生显著变化。英语、法语的使用范围及功能随之发生或快或慢的变化。法语曾一直被认为是英格兰议会撰写重要文书的最佳语言,直至15世纪20年代,几乎所有的请愿书还使用法语。然而到15世纪中叶,英格兰议会重要文书使用英语已非常普遍,到中世纪晚期英语逐渐上升为英格兰的官方语言。 展开更多
关键词 中世纪 英格兰 三语现象 社会变迁
下载PDF
高校外语学科定位中的若干问题探讨 被引量:1
5
作者 张尚莲 陈淑英 《中国成人教育》 北大核心 2011年第17期143-145,共3页
当前,无论是理论界还是广大外语教师对外语学科定位的解读都是多维的。总的看来,我国高校存在复合型外语学科定位和人文主义学科定位两种主要模式。本文具体分析了两种学科定位产生的背景、特征以及外语专业在不同外语学科定位中应该把... 当前,无论是理论界还是广大外语教师对外语学科定位的解读都是多维的。总的看来,我国高校存在复合型外语学科定位和人文主义学科定位两种主要模式。本文具体分析了两种学科定位产生的背景、特征以及外语专业在不同外语学科定位中应该把握的原则。 展开更多
关键词 外语学科 学科定位 教学质量
下载PDF
关于我国英语教师素质内涵及其发展的研究 被引量:1
6
作者 张尚莲 史耕山 《教育与职业》 北大核心 2010年第12期57-58,共2页
英语教师素质的内涵包括师德、语言素质、教学能力和知识面,而其影响因素则主要包括新教师的选拔、继续教育、团队帮带及行政管理保障等。文章在对两者关系进行探讨的基础上,提出我国英语教师发展要以师德为本,重视本土英语教育传统,加... 英语教师素质的内涵包括师德、语言素质、教学能力和知识面,而其影响因素则主要包括新教师的选拔、继续教育、团队帮带及行政管理保障等。文章在对两者关系进行探讨的基础上,提出我国英语教师发展要以师德为本,重视本土英语教育传统,加强发展性教师评价体系建设。 展开更多
关键词 教师素质 教师发展 英语教学
下载PDF
莎士比亚对早期现代英语的创新和发展 被引量:3
7
作者 张尚莲 商世娇 《昌吉学院学报》 2017年第2期94-97,共4页
莎士比亚生活在中古英语与早期现代英语的过渡期,作为使用早期现代英语的代表人物,他对英语得心应手地应用推动了中世纪英语到伊丽莎白时期现代英语的过渡。文章以莎士比亚丰富文学语言为论,探讨其对早期现代英语的创新和发展,提出莎士... 莎士比亚生活在中古英语与早期现代英语的过渡期,作为使用早期现代英语的代表人物,他对英语得心应手地应用推动了中世纪英语到伊丽莎白时期现代英语的过渡。文章以莎士比亚丰富文学语言为论,探讨其对早期现代英语的创新和发展,提出莎士比亚兼容并蓄,在传承本族语与借用外来语、创新早期现代英语以及丰富英语内涵性三方面功不可没。 展开更多
关键词 莎士比亚 早期现代英语 传承与创新 丰富文学语言
下载PDF
性别歧视在语言中的表现形式及消除策略 被引量:1
8
作者 张尚莲 史耕山 《张家口师专学报》 2004年第2期17-20,共4页
为了在外语教学中提高学生的语用能力,文章通过英语和汉语的对比,从词汇、语序、习语和谚语等方面分析了语言中普遍存在的性别歧视现象,并提出了消除语言性别歧视的相关策略。
关键词 性别歧视现象 汉语 语言 语用能力 习语 外语教学 词汇 消除策略 学生 英语
下载PDF
英格兰民族语言形成中的基督教因素
9
作者 张尚莲 谢胜男 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2014年第2期4-7,共4页
英语在中世纪晚期发展为英格兰民族语言所经历的过程漫长而曲折。在中世纪英国基督化过程中,基督教因其宗教传统、独特的时代性和社会性影响并推动着英语的向前发展,而民族宗教的形成是英语民族语言的形成与发展的最关键宗教因素之一。... 英语在中世纪晚期发展为英格兰民族语言所经历的过程漫长而曲折。在中世纪英国基督化过程中,基督教因其宗教传统、独特的时代性和社会性影响并推动着英语的向前发展,而民族宗教的形成是英语民族语言的形成与发展的最关键宗教因素之一。用本民族语言诠释宗教信仰、传播宗教理念是民族宗教形成的前提条件,以伦敦语为基础的英语方言顺应了这一历史需求,成为传播基督教的新用语,客观上为民族语言的形成作出了重要贡献。 展开更多
关键词 英语 民族语言 基督教因素 民族宗教
下载PDF
河北省高校英语学科现状评析
10
作者 张尚莲 史耕山 《河北工业大学学报(社会科学版)》 2012年第2期39-43,共5页
河北省高校英语学科调查表明,目前英语学科点规模发展过快,但基础较为薄弱;师资队伍职业发展水平不高;学生语言技能薄弱,毕业后竞争力不强。针对以上问题,本文建议应该适当控制河北省英语学科规模、提高教师学科意识和职业发展定位意识... 河北省高校英语学科调查表明,目前英语学科点规模发展过快,但基础较为薄弱;师资队伍职业发展水平不高;学生语言技能薄弱,毕业后竞争力不强。针对以上问题,本文建议应该适当控制河北省英语学科规模、提高教师学科意识和职业发展定位意识、扩大专业教学内涵、开展研究式学习,以便提高英语专业学生综合能力。 展开更多
关键词 英语 学科 “十二五” 河北省
下载PDF
梁启超翻译活动的时代特征与当代反思
11
作者 张尚莲 谢瑾芸 《河北工业大学学报(社会科学版)》 2022年第2期75-80,共6页
梁启超的翻译实践为近代社会的现代化发展做出了突出贡献,其翻译作品和翻译策略也受到学界褒贬参半的评价。在民族危亡的大背景下,为改造国民、挽救国家,梁启超通过“豪杰译”的翻译策略译介拜伦诗歌、塑造豪杰形象,并创作政治小说。在... 梁启超的翻译实践为近代社会的现代化发展做出了突出贡献,其翻译作品和翻译策略也受到学界褒贬参半的评价。在民族危亡的大背景下,为改造国民、挽救国家,梁启超通过“豪杰译”的翻译策略译介拜伦诗歌、塑造豪杰形象,并创作政治小说。在强烈的救国目的下,为最大程度迎合读者需求,梁启超对其翻译作品进行了大量内容与结构上的改写和个人感受的添加。“豪杰译”与“拜伦热”的风潮由个人蔓延至群体,这一现象可追溯至梁启超的成长轨迹和当时的时代背景。在新时代背景之下,梁启超的翻译活动对当代译者具有借鉴与启发作用,我们也需结合新时代的特点和国际形势,对翻译的策略、翻译的目的和翻译发展方向进行反思和调整。 展开更多
关键词 梁启超 豪杰译 翻译救国 拜伦
下载PDF
冲突与妥协——试析乔叟与《坎特伯雷故事》
12
作者 张尚莲 商世娇 《牡丹江大学学报》 2016年第11期36-38,共3页
中世纪英国诗人杰弗雷·乔叟在中世纪文学与现代文学的转折过程中举足轻重,作品《坎特伯雷故事》中,各色人物进行着一场朝圣之旅。为更好探究特殊历史背景下的乔叟自身以及《坎特伯雷故事》中存在的冲突与妥协,本文深入剖析人文主... 中世纪英国诗人杰弗雷·乔叟在中世纪文学与现代文学的转折过程中举足轻重,作品《坎特伯雷故事》中,各色人物进行着一场朝圣之旅。为更好探究特殊历史背景下的乔叟自身以及《坎特伯雷故事》中存在的冲突与妥协,本文深入剖析人文主义与意大利文学对乔叟的影响,以及他对英语语言和现实主义文学发展的作用,提出乔叟与其作品中的冲突与妥协既呈现出艺术生命力,又彰显了乔叟的人文情怀与包容性。 展开更多
关键词 乔叟 中世纪 现实主义 冲突与妥协
下载PDF
诺曼征服与英语词汇的演变
13
作者 张尚莲 孙乃荣 《海外英语》 2014年第5X期244-245,共2页
文章首先对英国历史上的重要政治事件"诺曼征服"进行了简要介绍,进而对"诺曼征服"后法语借词对英语的影响进行了分类,并对每类词汇进行举例,以说明该事件对英语词汇发展的影响。
关键词 诺曼征服 英语词汇 法语
下载PDF
国内语言性别差异研究概述 被引量:41
14
作者 史耕山 张尚莲 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第3期24-27,共4页
国内语言性别差异的专门研究已经有了近30年的历史。国内学者在该领域已取得了长足的进展。本文试图从理论建设、语言中的性别歧视、性别语言的表现形式、言语交际的性别差异等方面对国内已有研究成果进行介绍、分析,并讨论该领域今后... 国内语言性别差异的专门研究已经有了近30年的历史。国内学者在该领域已取得了长足的进展。本文试图从理论建设、语言中的性别歧视、性别语言的表现形式、言语交际的性别差异等方面对国内已有研究成果进行介绍、分析,并讨论该领域今后的发展趋势。 展开更多
关键词 语言 性别 差异
下载PDF
论性别话语风格的相对性——一种情景研究模式 被引量:18
15
作者 史耕山 张尚莲 《外语教学》 北大核心 2004年第5期27-30,共4页
目前语言与性别差异研究存在着两元论和多元论之争。通过对四个话语策略——话语量、附加问句、闪避词使用和谈话打断的分析 ,我们可以发现性别话语风格是相对的 ,除受交际者的性别制约外 ,还受交际场合、话题、交际者之间的角色关系以... 目前语言与性别差异研究存在着两元论和多元论之争。通过对四个话语策略——话语量、附加问句、闪避词使用和谈话打断的分析 ,我们可以发现性别话语风格是相对的 ,除受交际者的性别制约外 ,还受交际场合、话题、交际者之间的角色关系以及社会文化规约等多种因素的影响 ,因而呈现出相对性、互动性、多元性的特点。只有从情景研究模式入手 ,我们才能更加准确定位并解释言语交际中的性别差异。这也体现了语言与性别研究正从静态走向动态。 展开更多
关键词 语言与性别 话语风格 相对性 情景研究模式
下载PDF
论新时期高校外语学科的三大平台建设 被引量:8
16
作者 史耕山 张尚莲 《中国大学教学》 CSSCI 北大核心 2014年第1期84-88,共5页
高校外语学科的发展主要涵盖外语专业平台、公共外语教学平台以及外语服务平台建设三大块。在国家教育扩大开放的新形势下,高校外语专业平台建设应该不断拓展学科建设内涵,公共外语教学平台应该鼓励专门用途英语教学,外语服务平台则要... 高校外语学科的发展主要涵盖外语专业平台、公共外语教学平台以及外语服务平台建设三大块。在国家教育扩大开放的新形势下,高校外语专业平台建设应该不断拓展学科建设内涵,公共外语教学平台应该鼓励专门用途英语教学,外语服务平台则要提升外语学科的服务功能。三大平台之间良性互动关系可以帮助外语学科走上可持续发展道路。 展开更多
关键词 外语学科 平台建设 创新 互动
下载PDF
社会语言学变体研究对英语教学的多维启示 被引量:7
17
作者 史耕山 张尚莲 《河北师范大学学报(教育科学版)》 2004年第1期106-109,共4页
社会语言学变体研究与语言教学之间有着密切的本质联系。除了传统的“交际能力”的概念在英语教学中的应用外 ,语言变体研究对改革英语教学目标和教学内容。
关键词 社会语言学 语言变体研究 英语教学 课堂教学 互动教学 英语应用 交际能力
下载PDF
对工作坊式应用翻译教学模式的几点认识 被引量:8
18
作者 岑秀文 张尚莲 《中国职业技术教育》 北大核心 2009年第23期65-66,共2页
本文阐述了工作坊式应用翻译教学模式的内涵、具体做法及其对教师自身发展的重要意义。
关键词 高职教育 教学模式 应用翻译
下载PDF
信息化背景下体验式小组合作应用翻译教学 被引量:8
19
作者 岑秀文 张尚莲 赵淑华 《上海翻译》 北大核心 2009年第4期51-53,共3页
本文介绍一种利用信息技术、以小组合作为学习单位的体验式应用翻译教学法,教学目的是培养社会急需的应用翻译人才。教学过程同时也是构建专题双语平行文本库的过程。
关键词 小组合作 应用翻译教学 专题双语库
下载PDF
中国民俗文化的翻译、出版和国际化传播 被引量:6
20
作者 黄永新 张尚莲 《河北广播电视大学学报》 2017年第3期86-89,共4页
中华文化对外传播模式正从传统的单向、线性模式逐渐变得多元化、复杂化。为了达到更好的传播效果,翻译行为要以"归化"的翻译策略为主,同时主张中、外译者发挥各自优势,共同合作进行翻译;另外,确保优秀纸质书籍出版的同时,重... 中华文化对外传播模式正从传统的单向、线性模式逐渐变得多元化、复杂化。为了达到更好的传播效果,翻译行为要以"归化"的翻译策略为主,同时主张中、外译者发挥各自优势,共同合作进行翻译;另外,确保优秀纸质书籍出版的同时,重视数字化出版物的开发,创造多元化的出版格局;最后,综合考虑传播主体、传播方式、传播媒介、传播环境等诸多因素,构建一个传统与现代、现实与虚拟相结合的立体传播体系。 展开更多
关键词 民俗文化 翻译 出版 国际化 传播
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部