期刊文献+
共找到154篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
从纽马克的文本范畴理论看翻译标准的相对性和多重性 被引量:41
1
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2001年第2期74-76,共3页
纽马克的文本范畴理论为翻译标准的研究提供了新的视点。不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;
关键词 纽马克 文本范畴 翻译标准 表达型文本 信息型文本 号召型文本
下载PDF
谈汉语人名翻译的规范问题 被引量:37
2
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2005年第1期65-69,共5页
在使用罗马拼音文字拼写汉语人名时,产生了各种不同的形式,除汉语拼音以外,影响较大的有明朝末年利玛窦和金尼阁的拼写方案、鸦片战争后的教会罗马字、威妥玛-翟理斯式拼音、国语罗马字、拉丁化新文字等等,这些不同的形式造成了姓名翻... 在使用罗马拼音文字拼写汉语人名时,产生了各种不同的形式,除汉语拼音以外,影响较大的有明朝末年利玛窦和金尼阁的拼写方案、鸦片战争后的教会罗马字、威妥玛-翟理斯式拼音、国语罗马字、拉丁化新文字等等,这些不同的形式造成了姓名翻译的混乱现象。本文分析了产生混乱的各种原因,并提出了相应的解决方法。 展开更多
关键词 姓名 翻译 拼音化
下载PDF
篇章象似性与英诗汉译 被引量:27
3
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第4期67-72,共6页
语言象似性是认知语言学的主要研究内容之一。与索绪尔的语言符号任意说相反,象似性理论认为语言的结构和形式直接映照所表达的概念和经验结构,即语言的形式和内容之间存在一种必然的联系。尽管不同的研究者对象似性的分类不尽相同,但... 语言象似性是认知语言学的主要研究内容之一。与索绪尔的语言符号任意说相反,象似性理论认为语言的结构和形式直接映照所表达的概念和经验结构,即语言的形式和内容之间存在一种必然的联系。尽管不同的研究者对象似性的分类不尽相同,但大致可分为映象象似性和拟象象似性两大类。象似性理论为诗歌翻译研究提供了一个新的视角,使我们重新审视语言形式在诗歌翻译中的重要意义。本文从诗歌语篇中存在的各种象似性原则入手,探讨象似性理论对诗歌翻译者理解文本、选择翻译方法等方面所具有的意义,表明:一个合格的译者不仅要有能力在翻译中捕获各种象似性手段,更要有能力在目的语中调动这些手段,达到与原诗相似的艺术效果。 展开更多
关键词 认知语言学 篇章象似性 诗歌翻译
下载PDF
论汉诗英译的忠实问题──从《红豆曲》的英译看诗词翻译的规律 被引量:6
4
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 2000年第3期74-77,共4页
通过对《红豆曲》的两篇英语译文从思想内容和语言风格方面进行深入细致的对比分析,探讨诗歌翻译中忠实原作的内容和形式的问题,指出忠实的相对性和变通的必要性,强调在不同的语境中忠实的程度也不同,译者应根据不同的情况,对原文... 通过对《红豆曲》的两篇英语译文从思想内容和语言风格方面进行深入细致的对比分析,探讨诗歌翻译中忠实原作的内容和形式的问题,指出忠实的相对性和变通的必要性,强调在不同的语境中忠实的程度也不同,译者应根据不同的情况,对原文内容与形式进行不同程度的变通,从而在更高的层次上达到对原诗的忠实。 展开更多
关键词 《红豆曲》 诗词翻译 忠实 语言风格
下载PDF
诗歌翻译中意象的改变 被引量:15
5
作者 辛献云 《西安外国语学院学报》 2001年第2期49-54,共6页
意象可分为比喻性意象和非比喻性意象。译者一般对非比喻性意象无权改变或增删 ,必须严格再现。比喻性意象如果具有独创性 ,则应尽量加以保留。形象已经淡化的比喻性意象 ,如果不符合译入语习惯 ,则不应加以保留。
关键词 比喻性意象 非比喻性意象 意象再现 诗歌翻译 文化色彩
下载PDF
从框架理论看文学翻译中认知框架的构建 被引量:5
6
作者 辛献云 《浙江教育学院学报》 2010年第6期54-60,共7页
从认知语言学的框架理论来看,文学翻译的困难之一是读者认知框架的缺损问题。文学翻译者的一个重要任务就是要在读者头脑中构建新的认知框架,以弥补读者认知不足的缺憾。构建认知框架的途径可以有文内方式、互文方式和文外方式,其中直... 从认知语言学的框架理论来看,文学翻译的困难之一是读者认知框架的缺损问题。文学翻译者的一个重要任务就是要在读者头脑中构建新的认知框架,以弥补读者认知不足的缺憾。构建认知框架的途径可以有文内方式、互文方式和文外方式,其中直接影响翻译效果的是文内方式,互文方式和文外方式则对译作有着间接、长远的影响。 展开更多
关键词 框架理论 文学翻译 认知框架 《红楼梦》
下载PDF
翻译教学中的译文比较教学法 被引量:5
7
作者 辛献云 《外语与翻译》 2001年第2期19-22,共4页
目前翻译教学的两种主要模式,即以句子为中心的教学模式和以篇章为中心的教学模式,在实践中各有优缺点,译文比较教学法通过为学生提供大量的感性知识和音接经验,能够有效地帮助学生理解和掌握翻译理论和技巧,在一定程度上发挥这两... 目前翻译教学的两种主要模式,即以句子为中心的教学模式和以篇章为中心的教学模式,在实践中各有优缺点,译文比较教学法通过为学生提供大量的感性知识和音接经验,能够有效地帮助学生理解和掌握翻译理论和技巧,在一定程度上发挥这两种模式的优点,弥补其不足,本文主要通过对译文比较教学法的心理依据和心理过程的分析,论述了该方法的实践意义和应用原则,提出了具体的教学步骤及指令。 展开更多
关键词 翻译教学 译文比较教学法 教学模式 翻译技巧
下载PDF
从孤立形式到连续话语──关于英语语音教学的思考 被引量:24
8
作者 张金生 辛献云 刘云红 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1999年第6期72-76,共5页
孤立形式是脱离语境的语音形式,是静态的,与动态的连续话语中的语音尚有一定距离。英语语音教学的重心应从孤立形式转移到连续话语。连续话语语音教学的两个主要方面为语流音变和韵律特征,二者是获得标准、地道的英语发音的关键。
关键词 孤立形式 连续话语 英语语音教学
下载PDF
形象·联想·意义─—习语翻译新探 被引量:6
9
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1994年第5期86-92,73,共8页
形象·联想·意义─—习语翻译新探辛献云0.概述习语的翻译是一个老话题,不少研究者曾对此发表过精辟的见解。但总的看来,这些研究的模式、方法基本相同,大都是先对习语的特点、英汉习语的差异做一随感式的介绍,然后提出... 形象·联想·意义─—习语翻译新探辛献云0.概述习语的翻译是一个老话题,不少研究者曾对此发表过精辟的见解。但总的看来,这些研究的模式、方法基本相同,大都是先对习语的特点、英汉习语的差异做一随感式的介绍,然后提出一些翻译方法,诸如直译、意译、直译加意译、... 展开更多
关键词 习语翻译 深层意义 译入语 字面意义 翻译方法 意义的双层性 接受者 形象性 整体形象 源语
下载PDF
“吃瓜群众”的几种翻译 被引量:4
10
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2016年第12期24-25,共2页
在鲁迅先生笔下,经常出现这么一群人:他们兴致勃勃地围观各种不幸或灾难事件,“颈项都伸得很长,仿佛许多鸭,被无形的手捏住了的,向上提着”。
关键词 翻译 群众 灾难事件
下载PDF
Milky Way译成“牛奶路”的是是非非 被引量:1
11
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2016年第4期20-21,共2页
征翻译界,有一桩普名的公案,至今人们仍争论不休,那就是关于Milky Way的翻译问题。争议缘起于赵景深1922年翻译的契诃夫短篇小院《樊凯》(现通潆为《万卡》)。
关键词 WAY 是非 牛奶 翻译问题 《万卡》 契诃夫 赵景深
下载PDF
话说“妈宝男”及其相关英语表达 被引量:1
12
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2017年第8期20-21,共2页
“妈宝男”,也称“妈宝”,是近期很火的一个词语,根据百度百科的解释,“就是什么鄙听妈妈的,什么都以为妈妈是对的,什么都以妈妈为中心的男人。”不管年龄多大,凡事都离小开妈妈,
关键词 英语表达 妈妈 英语 阅读 理解
下载PDF
“套路”的翻译有套路 被引量:1
13
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2017年第7期16-17,共2页
近来,“套路”一词风靡网络,红极一时,无论网络媒体还是传统平面媒体都以使用该词为时髦。今天,我们就来探讨一下“套路”翻译的套路。
关键词 套路 翻译 网络媒体 平面媒体
下载PDF
从“校花”“校草”的英译说起 被引量:1
14
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2016年第1期24-25,共2页
热词(hotwords),即热门词汇,是一个国家、一个地区在一定时期内社会生活和时尚情趣的反映,具有鲜明的时代特征。色彩缤纷的校园文化更是催生了一些生动有趣的词汇,如“校花”“校草”“学霸”“学渣”等,今天我们就先聊一聊“校... 热词(hotwords),即热门词汇,是一个国家、一个地区在一定时期内社会生活和时尚情趣的反映,具有鲜明的时代特征。色彩缤纷的校园文化更是催生了一些生动有趣的词汇,如“校花”“校草”“学霸”“学渣”等,今天我们就先聊一聊“校花”“校草”的翻译。 展开更多
关键词 英译 社会生活 校园文化 词汇
下载PDF
“以顿代步”能否再现原诗的节奏感 被引量:6
15
作者 喻云根 辛献云 《外语研究》 CSSCI 北大核心 1999年第1期47-50,共4页
“以顿代步”能否再现原诗的节奏感喻云根,辛献云英语格律诗由于其节奏鲜明,富有音乐感而给翻译带来很大的困难。在翻译实践中,人们摸索出了种种翻译方法。有的套用中国传统诗词的格律,将英诗中的抑扬顿挫纳入中国诗词的平仄之中;... “以顿代步”能否再现原诗的节奏感喻云根,辛献云英语格律诗由于其节奏鲜明,富有音乐感而给翻译带来很大的困难。在翻译实践中,人们摸索出了种种翻译方法。有的套用中国传统诗词的格律,将英诗中的抑扬顿挫纳入中国诗词的平仄之中;有的将原诗的节奏和音乐感置诸脑后,... 展开更多
关键词 “以顿代步” 节奏模式 节奏感 “顿” 等时距 重音节 新格律诗 音乐效果 音乐感 现代汉语
下载PDF
从“剁手”到“吃土”——网购热词英译(一)
16
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2017年第1期20-21,共2页
在一年一度的"双十一"购物狂欢节期间,不少网购狂人在不停地买买买之余,少不了要大喊"剁手",甚至表示"下个月只有吃土了"。本期我们就来谈谈"剁手"和"吃土"的英译。
关键词 网购 购物车 字面翻译 SHOPPING 就这样 直译法 engaged 英语新闻 冲动式 千手观音
下载PDF
话说“备胎”及其英译
17
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2016年第8期20-21,共2页
备胎即汽车的备用轮胎,挂在汽车后面,或者放在后备箱里,平时没有什么用处,只有发生爆胎时,才会被取下来临时顶替爆胎,用过以后还会被挂起来,或者储藏起来,以备不时之需。严格说来,"备胎"并不是一个专用词汇,以至于普通汉语词典中都没... 备胎即汽车的备用轮胎,挂在汽车后面,或者放在后备箱里,平时没有什么用处,只有发生爆胎时,才会被取下来临时顶替爆胎,用过以后还会被挂起来,或者储藏起来,以备不时之需。严格说来,"备胎"并不是一个专用词汇,以至于普通汉语词典中都没有收录该词条。但近几年来,不知从何时起,这个词突然红火起来,被赋予一种全新的意义,用于描述人们的感情生活, 展开更多
关键词 专用词 感情生活 汉语词典 BACKUP REBOUND 比喻意义 中都 SOMEONE 通用词汇 次要地位
下载PDF
漫谈“颜值”及其英译
18
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2016年第7期18-19,共2页
这是一个看脸的世界,任何民族、任何语言都不缺乏描述相貌美丑的词汇。在这个新词、新概念不断涌现的时代,汉语又多了一个描述相貌的词——“颜值”。这个词来势汹汹,迅速攻占了各大网络、各类媒体,大有取代所有描述美丑之词的势头。“... 这是一个看脸的世界,任何民族、任何语言都不缺乏描述相貌美丑的词汇。在这个新词、新概念不断涌现的时代,汉语又多了一个描述相貌的词——“颜值”。这个词来势汹汹,迅速攻占了各大网络、各类媒体,大有取代所有描述美丑之词的势头。“颜值”的意义与用法“颜”和“值”都是汉语固有的词汇。据《现代汉语词典》,“颜”指脸或脸上的表情,如“容颜”“和颜悦色”等,也可引申为体面、面子,如“无颜见人”;“值”指价格、数值,如“币值”“总产值”等。 展开更多
关键词 现代汉语词典 词则 翻译实例 SOMEONE looking BEAUTY ANYTHING PAINTING ANGEL something
下载PDF
漫谈“网红”及其英译
19
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2016年第5期24-25,共2页
"网红",即网络红人,是指在网络世界(cyberspace)里受网民(netizen)追捧而迅速走红的人。"网红"走红的原因林林总总,有的因艺术才华而成名,有的因搞怪作秀而成名,有的因颜值出众而成名,有的因网络推手(internet marketer)的策... "网红",即网络红人,是指在网络世界(cyberspace)里受网民(netizen)追捧而迅速走红的人。"网红"走红的原因林林总总,有的因艺术才华而成名,有的因搞怪作秀而成名,有的因颜值出众而成名,有的因网络推手(internet marketer)的策划而成名,也有的因为某个事件或行为无心插柳而意外成名。 展开更多
关键词 网络红人 对应表 网络推手 艺术才华 网络现象 personality 凤凰网 COSMETIC someone 英文表达
下载PDF
英汉语言中形形色色的吃货
20
作者 辛献云 《新东方英语(中英文版)》 2016年第3期20-21,共2页
中国有句俗话叫"民以食为天"(Food is the first necessity of the people)。中华饮食文化历史悠久,博大精深,不仅拥有八大菜系(Eight Major Varieties of Chinese Cuisine),更涌现出无数和饮食有关的历史典故、名人名家,其中当... 中国有句俗话叫"民以食为天"(Food is the first necessity of the people)。中华饮食文化历史悠久,博大精深,不仅拥有八大菜系(Eight Major Varieties of Chinese Cuisine),更涌现出无数和饮食有关的历史典故、名人名家,其中当然少不了各种描写吃相和吃货的词语。那么,这些词语在英语中是否有对应的表达呢?其实英语在对美食文化的表达方面也毫不逊色。今天我们就来挖一挖英汉语言中形形色色的描述好吃者的词语。 展开更多
关键词 美食文化 中华饮食文化 NECESSITY 历史典故 Major 烹饪技艺 高档酒店 美国在线 黄鳍金枪鱼 自我感觉良好
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部