《醉翁亭记》是我国古代散文中的佳作,文中描绘了山水之美与郊游之乐,勾画了人与自然和谐共存的优美生态景观。通过对罗经国译本中的及物性过程分析,研究发现:1) 文中主要运用物质过程、关系过程和心理过程来展现充满生机的自然风光和...《醉翁亭记》是我国古代散文中的佳作,文中描绘了山水之美与郊游之乐,勾画了人与自然和谐共存的优美生态景观。通过对罗经国译本中的及物性过程分析,研究发现:1) 文中主要运用物质过程、关系过程和心理过程来展现充满生机的自然风光和作者对自然的敬畏与热爱;2) 文中的参与者角色呈现多元化,构建了典型的生态保护型场所观;3) 文章反映了积极的生态价值取向和“多元和谐,交互共生”的生态哲学观。本文的研究既验证了系统功能语法对古诗英译研究的适用性和可操作性,也探讨了中国古典文学作品中所传达的“天人合一”的和谐生态理念,旨在呼吁人们重视话语的力量,提倡和推广生态有益型语篇。The Pavilion of the Drunken Old Man is a masterpiece of ancient Chinese prose, which depicts the beauty of the landscape and the joy of excursions, and sketches a beautiful ecological landscape in which human beings and nature coexist harmoniously. By analyzing the and material processes in Luo Jingguo’s translation, the study finds that: 1) the text mainly uses material, relational, and mental processes to show the vibrant natural scenery and the author’s reverence and love for nature;2) the roles of the participants in the text are diversified, constructing a typical ecological conservation-oriented view of place;3) the text reflects positive ecological value orientation and the philosophical outlook of “Diversity and Harmony, Interaction and Coexistence”. The research in this paper not only verifies the applicability and operability of Systemic Functional Grammar to the study of English translation of ancient poems, but also explores the harmonious ecological concept of “unity of heaven and mankind” conveyed by classical Chinese literature, aiming to call on people to concern the power of discourse, and to advocate and popularize ecologically beneficial discourses.展开更多
文摘《醉翁亭记》是我国古代散文中的佳作,文中描绘了山水之美与郊游之乐,勾画了人与自然和谐共存的优美生态景观。通过对罗经国译本中的及物性过程分析,研究发现:1) 文中主要运用物质过程、关系过程和心理过程来展现充满生机的自然风光和作者对自然的敬畏与热爱;2) 文中的参与者角色呈现多元化,构建了典型的生态保护型场所观;3) 文章反映了积极的生态价值取向和“多元和谐,交互共生”的生态哲学观。本文的研究既验证了系统功能语法对古诗英译研究的适用性和可操作性,也探讨了中国古典文学作品中所传达的“天人合一”的和谐生态理念,旨在呼吁人们重视话语的力量,提倡和推广生态有益型语篇。The Pavilion of the Drunken Old Man is a masterpiece of ancient Chinese prose, which depicts the beauty of the landscape and the joy of excursions, and sketches a beautiful ecological landscape in which human beings and nature coexist harmoniously. By analyzing the and material processes in Luo Jingguo’s translation, the study finds that: 1) the text mainly uses material, relational, and mental processes to show the vibrant natural scenery and the author’s reverence and love for nature;2) the roles of the participants in the text are diversified, constructing a typical ecological conservation-oriented view of place;3) the text reflects positive ecological value orientation and the philosophical outlook of “Diversity and Harmony, Interaction and Coexistence”. The research in this paper not only verifies the applicability and operability of Systemic Functional Grammar to the study of English translation of ancient poems, but also explores the harmonious ecological concept of “unity of heaven and mankind” conveyed by classical Chinese literature, aiming to call on people to concern the power of discourse, and to advocate and popularize ecologically beneficial discourses.