期刊文献+
共找到6,839篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
中医学术口译分类及口译能力构建
1
作者 顾震宇 耿博文 周阿剑 《中医药导报》 2024年第9期175-178,共4页
基于文献研究和中医学术口译实践,总结中医学术口译应用场合包括临床实践、课堂讲座、线上培训和学术会议4类,内容分为医学科学和人文科学两大学科。中医学术口译能力主要从知识能力(语言知识能力、言外知识能力、分析能力和口译知识能... 基于文献研究和中医学术口译实践,总结中医学术口译应用场合包括临床实践、课堂讲座、线上培训和学术会议4类,内容分为医学科学和人文科学两大学科。中医学术口译能力主要从知识能力(语言知识能力、言外知识能力、分析能力和口译知识能力),技巧能力(口译基本功、口译策略能力和获取信息能力)和其他能力(心理-生理能力、人际关系能力和态度)3个方面构建。理解=语言知识+言外知识+分析。提高中医学术口译能力的方法:语言知识能力应突出中医术语知识,因为听众获取的学术信息的数量和质量取决于口译员对中医学术知识的理解;构建言外知识能力(包括中医百科知识、中医专业主题知识和场合知识)及分析能力;需要在多种应用场合中实践,提高口译技巧能力和其他能力。 展开更多
关键词 中医学术口译 医疗口译 口译能力
下载PDF
会展口译员的培养与素质提升
2
作者 郭旭东 《中国会展》 2024年第21期55-57,共3页
在全球化进程不断加快、中国对外开放不断深入、会展活动越来越频繁的背景下,会展口译在跨文化交流中发挥着越来越重要的桥梁作用。会展口译员是会展口译活动中的主要参与者,他们的素质与能力对口译质量与成效有着直接的影响。因此如何... 在全球化进程不断加快、中国对外开放不断深入、会展活动越来越频繁的背景下,会展口译在跨文化交流中发挥着越来越重要的桥梁作用。会展口译员是会展口译活动中的主要参与者,他们的素质与能力对口译质量与成效有着直接的影响。因此如何培养出高素质会展口译员以提高其口译能力与综合素质就成了口译教育与实践领域急需解决的课题。 展开更多
关键词 会展口译 口译能力 口译质量 素质提升 会展活动 素质与能力 桥梁作用 主要参与者
下载PDF
用者为本,技之大道--评《以口译员为中心的技术可用性研究:以SmarTerp为例》 被引量:1
3
作者 肖志清 李静霞 《外语教育研究》 2024年第1期61-66,共6页
在口译学科“技术转向”的时代背景下,口译技术人性化和可持续发展的重要性日益凸显。《以口译员为中心的技术可用性研究:以SmarTerp为例》一书立足时代需求,介绍了全球首项使用可用性工程方法开发计算机辅助口译工具的案例研究,旨在反... 在口译学科“技术转向”的时代背景下,口译技术人性化和可持续发展的重要性日益凸显。《以口译员为中心的技术可用性研究:以SmarTerp为例》一书立足时代需求,介绍了全球首项使用可用性工程方法开发计算机辅助口译工具的案例研究,旨在反映口译领域技术变革,确保口译技术的公平可持续发展。该书通过采用人机交互的理论框架和方法论框架评估计算机辅助口译工具SmarTerp界面的可用性,弥补了当前计算机辅助口译实证研究的不足,对口译技术的研发和应用具有重要的启发意义和借鉴价值。 展开更多
关键词 口译技术 可用性工程 SmarTerp 计算机辅助口译 人机交互
下载PDF
基于层次分析法的口译质量评估
4
作者 李洋 廖茜妮 《东北大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第5期133-140,共8页
近年来,评分量表在口译质量评估中得到广泛运用。基于《口译能力特征量表》,采用层次分析法,比较并计算了已有口译质量研究文献中主要参数的排名和权重,从而利用交叉学科方法优化了该量表的评分机制。研究发现:“内容”被视为口译质量... 近年来,评分量表在口译质量评估中得到广泛运用。基于《口译能力特征量表》,采用层次分析法,比较并计算了已有口译质量研究文献中主要参数的排名和权重,从而利用交叉学科方法优化了该量表的评分机制。研究发现:“内容”被视为口译质量评估最重要的参数,其权重占总数的62%;“表达”次之,占24%;“交互”权重最低,仅占14%。研究结果有助于克服以口译经验和思辨总结为导向进行质量评估的不足,提升了《口译能力特征量表》在课堂教学评估、自主学习评价和高风险测试公平三方面的科学性。 展开更多
关键词 口译能力特征量表》 口译质量评估 层次分析法
下载PDF
国际体育赛事对口译教学的启示——基于2022年北京冬奥会口译需求 被引量:2
5
作者 侯无尘 刘芹 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期37-42,共6页
通过分析国内高校口译教学的现状,探讨2022年北京冬奥会的口译需求对口译教学的启示。从课程安排、教学方法和教学内容三方面研究高校口译教学,发现存在课时数少、缺乏口译实训、缺少中国文化输入等问题。高校志愿者是国际体育赛事志愿... 通过分析国内高校口译教学的现状,探讨2022年北京冬奥会的口译需求对口译教学的启示。从课程安排、教学方法和教学内容三方面研究高校口译教学,发现存在课时数少、缺乏口译实训、缺少中国文化输入等问题。高校志愿者是国际体育赛事志愿者的重要来源,为使高校人才更好地服务于国际赛事,基于2022年北京冬奥会的口译需求,提出尽早安排口译课程、模拟口译现场、参加口译实训、增强跨学科教学、积累中国特色词汇等改善口译教学的方案,尝试为口译教学提供新思路。 展开更多
关键词 口译教学 体育赛事 北京冬奥会 口译需求
下载PDF
汉英口译中的显化策略选择研究
6
作者 刘春伟 张寒辉 陈向普 《新丝路》 2024年第4期116-118,共3页
口译工作是在消化理解源语的基础上,根据受众的接受度形成的目标语再创作过程,也是打破源语的术语、句式、文化障碍的过程,以明示和显化的目标语表现形式传递源语思想内涵。文章以中美高层战略对话中的汉译英经典案例为例,探讨汉英口译... 口译工作是在消化理解源语的基础上,根据受众的接受度形成的目标语再创作过程,也是打破源语的术语、句式、文化障碍的过程,以明示和显化的目标语表现形式传递源语思想内涵。文章以中美高层战略对话中的汉译英经典案例为例,探讨汉英口译中显化策略的使用。 展开更多
关键词 口译 显化 源语 目标语
下载PDF
大学英语口译课程思政教学的理念与实践
7
作者 王艳 《渭南师范学院学报》 2024年第8期35-42,共8页
口译课具有政治性、文化性和形象建构性特征,口译课的独特性与课程思政具有互通性和融合性。口译课程思政教学要以教学目标统领教学内容,以核心知识与能力培养为主线,将思辨教学作为能力培育的重要依托,把握好口译教学与思政教育的契合... 口译课具有政治性、文化性和形象建构性特征,口译课的独特性与课程思政具有互通性和融合性。口译课程思政教学要以教学目标统领教学内容,以核心知识与能力培养为主线,将思辨教学作为能力培育的重要依托,把握好口译教学与思政教育的契合点和着力点,落实“三全育人”的教育目标。口译课程思政教学要突出正确价值观的导向作用,有效传递课程的思想性和价值性,凝练思政育人的教学内容,创新“以人为本”的教学方法,将探究性、体验性、合作性和反思性学习衔接起来。在夯实学生口译技能的同时实现知识学习、能力发展和价值观塑造的同频共振,实现全人教育的发展理念,培养具有较强口译实践能力和讲好中国故事的自觉性的高素质人才。 展开更多
关键词 外语课程思政 口译教学 大学英语 探究学习
下载PDF
问题导向学习法指导下的英语专业课程思政教育——以“科技英语口译”课程为例
8
作者 贾晓庆 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第3期185-191,共7页
基于课程思政教育思想,认为目前高校专业课程与课程思政融合特色不够突出。以上海理工大学的“科技英语口译”课程为例,基于该课程口译材料内容多为科技知识或事件的特色,以“问题导向学习法”(PBL)为指导理论,引导学生思考口译原文讲... 基于课程思政教育思想,认为目前高校专业课程与课程思政融合特色不够突出。以上海理工大学的“科技英语口译”课程为例,基于该课程口译材料内容多为科技知识或事件的特色,以“问题导向学习法”(PBL)为指导理论,引导学生思考口译原文讲述的现实问题及其解决方法。课程实践结果表明,该方法可以促进学生对科技词汇中英文表达的理解和记忆,提高科技口译能力和发现并解决问题的能力,对中外科技史上由现实问题触发的科技进步达到更深刻的认识,从而增强爱国热情,培养国际视野。 展开更多
关键词 课程思政 课程特色 科技口译 问题导向学习
下载PDF
法庭口译话语特征研究——以运动员孙杨CAS兴奋剂仲裁案口译为例
9
作者 刘春伟 曹轶玮 《语言教育》 2024年第1期105-113,共9页
孙杨兴奋剂仲裁案的听证会是具有重大国际影响的体育仲裁事件。过程中的口译质量问题一度成为口译和涉外法律研究的焦点话题。本文以法庭口译的质量要求为基准,以听证会的话轮和话语特征为研究对象,剖析法庭质证过程中的口译质量问题与... 孙杨兴奋剂仲裁案的听证会是具有重大国际影响的体育仲裁事件。过程中的口译质量问题一度成为口译和涉外法律研究的焦点话题。本文以法庭口译的质量要求为基准,以听证会的话轮和话语特征为研究对象,剖析法庭质证过程中的口译质量问题与存在原因。本研究旨在帮助译员熟悉范式、降低负荷、提供策略,促进法庭口译研究和人才培养,响应加速涉外法治人才培养的国家政策。 展开更多
关键词 法庭口译 话语特征 认知负荷
下载PDF
国内口译教材现状的调查研究
10
作者 盛丹丹 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第3期85-90,共6页
口译教材建设是口译教学和人才培养中至关重要的环节。本文以我国当代口译教材为对象,调查2011年至2022年192本口译教材的现状,特别是对口译教材的编写和出版所面临的组织结构、材料选择及编写原则等问题进行梳理和分析,进而从教材定位... 口译教材建设是口译教学和人才培养中至关重要的环节。本文以我国当代口译教材为对象,调查2011年至2022年192本口译教材的现状,特别是对口译教材的编写和出版所面临的组织结构、材料选择及编写原则等问题进行梳理和分析,进而从教材定位、教材资源体系和多语种教材建设等方面提出相应的对策,以期对现阶段口译教材建设和口译人才培养提供参考。 展开更多
关键词 口译教材 教材编写 教材出版 口译工作模式 编写原则
下载PDF
新时代英语口译混合式教学模式研究
11
作者 桂仁娜 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2024年第5期64-66,共3页
为了进一步提高高校英语教学质量,加速推动教育现代化,英语口译课程教学有必要采用混合式教学模式,弥补传统线下课堂教学的不足。部分高校英语口译教学仍存在一些问题,如教学模式未及时更新、教学内容复杂等,导致口译教学成效不够理想... 为了进一步提高高校英语教学质量,加速推动教育现代化,英语口译课程教学有必要采用混合式教学模式,弥补传统线下课堂教学的不足。部分高校英语口译教学仍存在一些问题,如教学模式未及时更新、教学内容复杂等,导致口译教学成效不够理想。基于此,分析了新时代高校英语口译教学现状以及混合式教学模式的可行性,提出了混合式教学模式在高校英语口译教学中的实施策略,阐述了新时代高校英语口译混合式教学模式的实施保障,以期提高学生的口译能力与水平,为社会培养具备高效、准确、即时翻译能力的专业人才。 展开更多
关键词 英语口译 混合式教学模式 新时代
下载PDF
商务口译课程思政建设研究
12
作者 代丰 《淮阴师范学院学报(自然科学版)》 CAS 2024年第2期180-182,共3页
商务口译课程在培养学生正确的思想意识和价值观念方面发挥着重要的作用。分析商务口译课程思政教育方面存在的问题,并从教学目标、教学模式、教学资源、考核评价和教师结构等方面提出改进措施,以期实现“立德树人”的思政育人目标。
关键词 课程思政 教学现状 实施途径 商务口译
下载PDF
造纸产业对外贸易跨文化用语失误人际口译对比研究
13
作者 章晓霞 张蕾 《造纸科学与技术》 2024年第7期160-163,168,共5页
造纸产业是我国传统优势产业和重要的出口创汇行业,但在对外贸易中常因语用失误导致贸易摩擦、经济损失。人际口译以其交互性、协调性等特点,在化解语用分歧、促进贸易顺畅方面大有可为。基于此,在梳理造纸产业对外贸易中语用失误表现... 造纸产业是我国传统优势产业和重要的出口创汇行业,但在对外贸易中常因语用失误导致贸易摩擦、经济损失。人际口译以其交互性、协调性等特点,在化解语用分歧、促进贸易顺畅方面大有可为。基于此,在梳理造纸产业对外贸易中语用失误表现的基础上,从语言、文化、贸易环境等方面剖析其成因,重点探讨了人际口译在语言理解、贸易沟通方面的独特作用,并从口译人员能力培养、工作流程优化、多方协同质控等角度提出提升造纸产业对外贸易人际口译效果的对策建议。 展开更多
关键词 造纸产业 对外贸易 用语失误 人际口译 对比研究
下载PDF
基于语料库的隐喻口译中的性别因素
14
作者 盛丹丹 《湖北开放职业学院学报》 2024年第1期185-188,共4页
本文基于概念隐喻理论,探讨汉英口译中译员性别因素对隐喻使用和口译策略选择的影响。研究发现:男、女译员的隐喻使用频率低于对应源语发言人的隐喻使用频率;男、女译员的隐喻口译策略选择受隐喻的源域概念影响,并且受源语中隐喻驱动的... 本文基于概念隐喻理论,探讨汉英口译中译员性别因素对隐喻使用和口译策略选择的影响。研究发现:男、女译员的隐喻使用频率低于对应源语发言人的隐喻使用频率;男、女译员的隐喻口译策略选择受隐喻的源域概念影响,并且受源语中隐喻驱动的影响程度存在差异,表现为男译员受源语驱动影响的程度高于女译员,女译员比男译员更倾向于发挥自主性以在译语中产出特定源域隐喻。男、女译员在隐喻口译策略选择上的性别差异可能与二者在隐喻话语功能的运用、文化取向下所遵循的口译规范以及对社会现实的概念化方式等方面的差异有关。 展开更多
关键词 隐喻口译 汉英口译 性别 语料库
下载PDF
基于SPOC模式的混合式一流课程在应用型本科高校的实践——以《商务口译》课程为例
15
作者 刘慧 《牡丹江教育学院学报》 2024年第4期100-103,共4页
一流本科课程建设已经成为高等院校本科教育的重要组成部分。混合式一流课程不仅能优化教学模式、丰富教学资源,还能促进教师的职业发展,推动学科建设。文章以广东省一流课程《商务口译》为例,探索基于SPOC模式的混合式一流课程在应用... 一流本科课程建设已经成为高等院校本科教育的重要组成部分。混合式一流课程不仅能优化教学模式、丰富教学资源,还能促进教师的职业发展,推动学科建设。文章以广东省一流课程《商务口译》为例,探索基于SPOC模式的混合式一流课程在应用型本科高校的教学改革建设路径,为学生提供更加丰富、灵活的学习体验。 展开更多
关键词 SPOC模式 混合式一流课程 应用型本科高校 商务口译
下载PDF
新文科背景下沉浸式虚拟仿真商务口译实验教学研究——以华侨大学为例
16
作者 许春翎 郭琦 《海外英语》 2024年第8期124-126,共3页
文章以华侨大学正在建设的虚拟仿真实验教学项目为依托,针对商务口译虚仿课程的沉浸式实验教学展开研究。文章旨在就华侨大学在虚仿项目中实验课程的教学设计、实验目标、人才培养、实验效果等问题做出反馈,提出一定的总结性建议。
关键词 新文科建设 虚拟仿真实验教学 商务口译 国际化人才培养
下载PDF
口译思维理解的认知机制及其对英语专业口译教学的启示
17
作者 朱文欣 《英语广场(学术研究)》 2024年第29期109-112,共4页
本文探讨了口译中的思维理解所涉及的认知机制,分析了口译译员从知觉处理与初始解码,词汇和句法分析,语境、修辞和文化的理解,工作记忆与信息存储,心理转换与编码,到输出策略与反馈调整的思维理解过程。在此基础上,本文进一步探讨了思... 本文探讨了口译中的思维理解所涉及的认知机制,分析了口译译员从知觉处理与初始解码,词汇和句法分析,语境、修辞和文化的理解,工作记忆与信息存储,心理转换与编码,到输出策略与反馈调整的思维理解过程。在此基础上,本文进一步探讨了思维理解的认知机制对口译教学的启示,以期为英语专业口译教学和实践提供理论支撑。 展开更多
关键词 口译 思维理解 认知机制 英语专业 口译教学
下载PDF
汉日口译认知加工模式实证研究
18
作者 杨洁冰 徐芳芳 《东北亚外语研究》 2024年第2期118-129,共12页
本文以超级日语学习者为实验对象,通过比较其在读后复述任务和读后口译任务中源语关键词的阅读时间,探讨超级日语学习者在源语理解过程中是否出现语码转换现象。研究结果显示,无论是读后复述任务还是读后口译任务,超级日语学习者在阅读... 本文以超级日语学习者为实验对象,通过比较其在读后复述任务和读后口译任务中源语关键词的阅读时间,探讨超级日语学习者在源语理解过程中是否出现语码转换现象。研究结果显示,无论是读后复述任务还是读后口译任务,超级日语学习者在阅读同形同义词和同形异义词对应的关键词时,两者之间均无显著的时间差;读后复述任务和读后口译任务在源语的阅读时间上也无显著差异,且不受单词种类的影响。本实验结果表明,在汉译日的口译过程中,超级日语学习者在源语理解过程中没有出现语码转换现象。该结果支持串行加工模式。 展开更多
关键词 汉日口译 口译认知加工 语码转换 串行加工
下载PDF
关联顺应语用模式在口译教学中的应用探究
19
作者 卜超群 陈瑞青 《产业与科技论坛》 2024年第6期154-157,共4页
口译课堂训练模式中,无论是著名的“广外模式”,还是“厦大模式”,其主线的授课路线大多以“技能”为主,注重学生的口译实践能力,鲜少涉及口译理论素养的培养。除此以外,口译课堂教学的练习材料以教材录音为主,即使是真实场景下的语料,... 口译课堂训练模式中,无论是著名的“广外模式”,还是“厦大模式”,其主线的授课路线大多以“技能”为主,注重学生的口译实践能力,鲜少涉及口译理论素养的培养。除此以外,口译课堂教学的练习材料以教材录音为主,即使是真实场景下的语料,也难以还原口译现场的诸多影响要素,长期处在一个“失真”的场景中,课堂教学的焦点往往放在了文本语言表征上的意义,侧重于词语和句法的语言转换,忽视了口译作为跨文化活动的交际功能,缺少特定语境下进行恰当语言选择的语用意识。理论有解释、预测及指导实践的功能,能够帮助学生对口译困境进行溯因、提前预判及提供行动指南。但由于大多数的训练模式缺乏理论的指导,教师主要靠主观内省的方式来组织教学,导致口译课堂教学缺乏一定的理论方法,学生在口译困境中缺少口译策略,语用意识薄弱。因此,本文通过问卷调查的方式来了解学生在听辨和译语表达过程中的难点,并基于调查结果,探讨翻译课堂的关联顺应语用模式对解决这些难点的可行性。 展开更多
关键词 关联顺应语用模式 口译教学 口译理论 可行性分析
下载PDF
多模态同传语料库在口译难点教学及训练中的应用
20
作者 刘剑 李瑗珈 邹怡 《安康学院学报》 2024年第5期80-86,共7页
由于多模态同传语料库针对不同的口译难点与口译现象进行了标注,且能够直观地呈现文字、图像及听到口译的语音,因此可在口译难点教学及训练中得到应用。教师可以利用多模态口译语料库检索各种不同的口译难点,讲解真实的口译现象及口译技... 由于多模态同传语料库针对不同的口译难点与口译现象进行了标注,且能够直观地呈现文字、图像及听到口译的语音,因此可在口译难点教学及训练中得到应用。教师可以利用多模态口译语料库检索各种不同的口译难点,讲解真实的口译现象及口译技巧,并可以针对不同学员的特点,有针对性地选择各种口译难点进行跟读、视译及模拟口译训练。在训练过程中,学生可先听原文并尝试口译,然后再播放职业译员的语音,比较并发现与职业译员的差距,从而更好地提升自己的口译能力。 展开更多
关键词 多模态语料库 同声传译 口译难点 口译教学
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部