期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈接受理论对古籍英译的启示 被引量:3
1
作者 张军历 《图书与情报》 CSSCI 北大核心 2009年第1期122-124,128,共4页
古籍翻译跨越时空,不仅涉及语言理解问题,亦涉及文化传承问题,由于语言、文化、思维等的差异,最易造成译者的表层理解从而引起误译。文章基于前人研究,结合古籍英译的特殊性,借接受理论探讨古籍英译的文本选择、意义实现和读者的接受性... 古籍翻译跨越时空,不仅涉及语言理解问题,亦涉及文化传承问题,由于语言、文化、思维等的差异,最易造成译者的表层理解从而引起误译。文章基于前人研究,结合古籍英译的特殊性,借接受理论探讨古籍英译的文本选择、意义实现和读者的接受性等问题。 展开更多
关键词 接受理论 古籍英译 启示
下载PDF
关联理论视角下古籍英译的文化缺省及其补偿策略 被引量:3
2
作者 段丽 《湖南科技学院学报》 2013年第3期164-165,共2页
关联理论已经成为语用翻译新的指导性理论。由于源语和目标语的文化差异而产生的文化缺省是翻译实践中必须面对的一个问题,从关联论视角对古籍英译的文化缺省进行阐释,进而提出文化缺省的补偿策略。
关键词 关联理论 古籍英译 文化缺省 补偿策略
下载PDF
谈中医古籍英译历史研究的现代意义
3
作者 马平 《科技视界》 2013年第23期113-113,共1页
中医药文化是中国传统文化一颗璀璨的明珠,作为其继承与传播的载体,中医古籍的学术地位、临床价值和文化内涵不可估量,因而对中医古籍英译的历史研究就必然具有对世界医学发展的启示和推动作用、对中医名词术语标准化工作的借鉴和参考... 中医药文化是中国传统文化一颗璀璨的明珠,作为其继承与传播的载体,中医古籍的学术地位、临床价值和文化内涵不可估量,因而对中医古籍英译的历史研究就必然具有对世界医学发展的启示和推动作用、对中医名词术语标准化工作的借鉴和参考价值、对中国文化对外传播的促进作用。 展开更多
关键词 中医古籍英译 历史研究 现代意义
下载PDF
古籍英译的起始性原则──纪念“信、达、雅”提出一百周年
4
作者 张洁华 黄蕾 +2 位作者 徐来 张戈 潘文国 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1999年第3期74-79,共6页
100年前,我国译学理论先驱严复即已提出了著名的“信、达、雅”三原则,时至今日,如何在古籍英译这一较少为人注意的领域中落实这三个原则?我们以为,应当是“明白”、“通畅”、“简洁”。
关键词 理论 古籍英译 起始性原则 明白 通畅 简洁
下载PDF
古籍英译失当举隅——以马瑞志英译《世说新语》为例
5
作者 龚波 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第2期10-16,共7页
古籍英译是一项艰难的工作,即使如马瑞志英译《世说新语》这样的杰作也难免有不恰当之处。古籍英译过程中几种常见的失当类型包括:多义词致误、口语词致误、不明构词法致误、不明通假致误、不明句法致误及文化语词致误等。
关键词 古籍英译 失当 马瑞志 世说新语
下载PDF
语言学视域下中医古籍英译问题探究 被引量:4
6
作者 李孝英 赵彦春 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2021年第6期95-100,共6页
如何向世界正确地传播中医文化,并在此基础上建立中医话语传播体系,是值得中医学界和翻译界高度重视的问题。本文旨在考察中医翻译的核心问题,着重分析中医古籍语言的隐喻性、整体性、哲学性和运动变化规律性等特点,基于中医是一门经验... 如何向世界正确地传播中医文化,并在此基础上建立中医话语传播体系,是值得中医学界和翻译界高度重视的问题。本文旨在考察中医翻译的核心问题,着重分析中医古籍语言的隐喻性、整体性、哲学性和运动变化规律性等特点,基于中医是一门经验科学这一根本界定,提出中医古籍英译应该遵循中医古籍具体规律性特点的翻译原则和方法,以期更加准确有效地翻译中医古文,并在一定程度上促进中医话语传播体系的构建。 展开更多
关键词 中医古籍英译 原则和方法 中医文化 中医翻 运动变化规律 问题探究 话语传播
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部