习语多扎根于民间,是组成一个民族文化载体的重要部分,人们可以从短短的习语中窥见一个民族的生活习惯、思想、甚至宗教信仰方面的独特观念,由此可见最终从习语中提炼出的将是一种极具民族风貌的文化特性。本文将对包含身体部位的法汉...习语多扎根于民间,是组成一个民族文化载体的重要部分,人们可以从短短的习语中窥见一个民族的生活习惯、思想、甚至宗教信仰方面的独特观念,由此可见最终从习语中提炼出的将是一种极具民族风貌的文化特性。本文将对包含身体部位的法汉习语进行举例、对比和翻译分析,在跨文化视野下探寻中法文化的异同之处,进一步对两种语言的学习及学习方法进行探讨的同时指出习语对于跨文化教学的促进作用,帮助以法语或汉语为非母语的习得者开拓新的语言学习角度,引起相关教学人员对于教学内容和形式的再思考。Idioms are mostly rooted in the folk and are an important part of the carrier of national culture, people can get a glimpse of some nation’s unique concepts in terms of living habits, thoughts, and even religious beliefs from a short idiom, and it can be seen that what will eventually be extracted from the idioms will be a cultural characteristic with a highly national style. In this article, we will give examples, comparisons, and translations of French-Chinese idioms that include body parts, explore the similarities and differences between Chinese and French cultures from a cross-cultural perspective, and further explore the learning and learning methods of the two languages, point out the role of idioms in promoting cross-cultural teaching, so as to help learners who speak French or Chinese as their first language to open up new perspectives of language learning, and arise relevant teachers to rethink the content and form of teaching.展开更多
文摘习语多扎根于民间,是组成一个民族文化载体的重要部分,人们可以从短短的习语中窥见一个民族的生活习惯、思想、甚至宗教信仰方面的独特观念,由此可见最终从习语中提炼出的将是一种极具民族风貌的文化特性。本文将对包含身体部位的法汉习语进行举例、对比和翻译分析,在跨文化视野下探寻中法文化的异同之处,进一步对两种语言的学习及学习方法进行探讨的同时指出习语对于跨文化教学的促进作用,帮助以法语或汉语为非母语的习得者开拓新的语言学习角度,引起相关教学人员对于教学内容和形式的再思考。Idioms are mostly rooted in the folk and are an important part of the carrier of national culture, people can get a glimpse of some nation’s unique concepts in terms of living habits, thoughts, and even religious beliefs from a short idiom, and it can be seen that what will eventually be extracted from the idioms will be a cultural characteristic with a highly national style. In this article, we will give examples, comparisons, and translations of French-Chinese idioms that include body parts, explore the similarities and differences between Chinese and French cultures from a cross-cultural perspective, and further explore the learning and learning methods of the two languages, point out the role of idioms in promoting cross-cultural teaching, so as to help learners who speak French or Chinese as their first language to open up new perspectives of language learning, and arise relevant teachers to rethink the content and form of teaching.