期刊文献+
共找到2,002篇文章
< 1 2 101 >
每页显示 20 50 100
论高职翻译教学之翻译能力培养 被引量:8
1
作者 袁翠 《教育与职业》 北大核心 2010年第11期125-127,共3页
目前,我国职业教育已经发展到了以就业为导向的模式转变新阶段,更加注重学生职业能力的培养。对于高职应用英语专业,翻译能力是职业能力培养的一个重要方面。文章通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息... 目前,我国职业教育已经发展到了以就业为导向的模式转变新阶段,更加注重学生职业能力的培养。对于高职应用英语专业,翻译能力是职业能力培养的一个重要方面。文章通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息交流的能力、电子工具的使用能力、从事初级翻译工作的机械转换能力和灵活处理翻译问题的变译能力以及翻译工具的使用能力,因此,应注重在学习中对学生的能力进行培养。 展开更多
关键词 高职教育 翻译能力 翻译能力定位 翻译能力培养 翻译能力评估
下载PDF
译者翻译能力框架下的翻译策略构念研究
2
作者 甄晓非 《哈尔滨学院学报》 2024年第10期113-118,共6页
译界有关翻译能力的界定已然众说纷纭。翻译能力框架下的翻译策略内涵研究分为理论型、技巧型、过程型,具有三个特征:翻译策略是翻译能力的延展,是基于认知翻译过程研究的非线性整合过程,要素逐渐向决策性、整合性、全局性及协调性转向... 译界有关翻译能力的界定已然众说纷纭。翻译能力框架下的翻译策略内涵研究分为理论型、技巧型、过程型,具有三个特征:翻译策略是翻译能力的延展,是基于认知翻译过程研究的非线性整合过程,要素逐渐向决策性、整合性、全局性及协调性转向。翻译策略的构念起始于翻译问题,分为决策规划、执行、评估和补救四个分项,体现了翻译实践的全过程。 展开更多
关键词 翻译策略 翻译能力 构念
下载PDF
欧盟跨文化能力与翻译能力的交叉研究:构想、实施和启示
3
作者 熊伟 《法国研究》 2024年第3期22-34,共13页
欧盟是一个多民族和多语言的联盟。文化的多元性和语言的多样性使跨文化能力和翻译能力的培养问题成为欧盟的重要议题。欧盟发起的“跨文化能力”框架确立项目(INCA)、欧洲翻译硕士项目(EMT)以及提升译者跨文化能力项目(PICT),体现了欧... 欧盟是一个多民族和多语言的联盟。文化的多元性和语言的多样性使跨文化能力和翻译能力的培养问题成为欧盟的重要议题。欧盟发起的“跨文化能力”框架确立项目(INCA)、欧洲翻译硕士项目(EMT)以及提升译者跨文化能力项目(PICT),体现了欧盟将跨文化能力和翻译能力相结合的构想和举措。对这些项目进行整体性考察,梳理各自的理念、内涵、方法及其相互关联,并进行客观评价和反思,能为我国国际传播能力建设、培养具有跨文化视野的高端翻译人才提供借鉴和启示。 展开更多
关键词 欧盟 跨文化能力 翻译能力 译者跨文化能力
下载PDF
城市翻译能力的理论建构与实践探索
4
作者 郝俊杰 胡辉莲 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第4期53-59,共7页
全球化的深入发展使得城市竞争日益体现为城市能力的竞争,同时也将城市翻译能力在城市能力体系中的重要性凸显出来。城市翻译能力的理论建构,不仅实现了翻译能力研究的主体扩容,也有助于城市翻译实践的理论升华和创新发展。本文结合城... 全球化的深入发展使得城市竞争日益体现为城市能力的竞争,同时也将城市翻译能力在城市能力体系中的重要性凸显出来。城市翻译能力的理论建构,不仅实现了翻译能力研究的主体扩容,也有助于城市翻译实践的理论升华和创新发展。本文结合城市翻译实践和翻译能力研究的最新进展,探讨了城市翻译能力的定义、要素、体现及建设途径,阐明了城市翻译能力的理论价值和实践意义。城市翻译能力的核心要素包括翻译人员能力、翻译技术能力与翻译管理能力。在“全球城市”时代,城市翻译能力作为城市核心竞争力的重要构成部分,在营造文化氛围、加快知识更新、提升创新能力方面发挥着重要作用。 展开更多
关键词 城市翻译能力 翻译能力 城市竞争力 翻译
下载PDF
大学英语教学中学生翻译能力的提升对策思考
5
作者 黄璌 《海外英语》 2024年第2期122-124,140,共4页
在经济全球化发展的背景下,大学英语教学的重心发生了转变,教师在教学过程中要引导当代大学生注重提高自身的国际沟通能力,能够和全球各国开展良好的沟通交流。因此,在开展大学英语教学时,教师要将重点放在提高学生的英语翻译能力之上,... 在经济全球化发展的背景下,大学英语教学的重心发生了转变,教师在教学过程中要引导当代大学生注重提高自身的国际沟通能力,能够和全球各国开展良好的沟通交流。因此,在开展大学英语教学时,教师要将重点放在提高学生的英语翻译能力之上,让学生做到沟通流畅,进而促进学生素质的全面发展。然而现阶段很多教师在开展大学英语教学时并没有认识到英语翻译教学的重要性,未能重视培养学生的英语翻译能力,也未能结合学生的学习需求来构建有效的英语翻译课堂,影响了学生英语综合能力的发展和提升。为了进一步提高当代大学生的英语能力,促进学生语言技能的发展,大学英语教师要树立正确的教学理念,正确认识到翻译教学的重要价值,积极探索翻译教学的有效方式,并通过实例来探究如何提升学生的翻译应用能力。 展开更多
关键词 大学英语 教学 学生 翻译能力
下载PDF
高职商务英语专业学生翻译能力的培养途径探索
6
作者 胡安娜 《海外英语》 2024年第11期209-212,共4页
该研究旨在探讨一种有效的教学方法,以提升高职商务英语专业学生的翻译能力。文章首先分析了当前高职商务英语专业翻译教学中存在的问题,然后探讨了培养商务英语专业学生翻译能力的有效途径。最后,提出了几点建议,强调在高职商务英语专... 该研究旨在探讨一种有效的教学方法,以提升高职商务英语专业学生的翻译能力。文章首先分析了当前高职商务英语专业翻译教学中存在的问题,然后探讨了培养商务英语专业学生翻译能力的有效途径。最后,提出了几点建议,强调在高职商务英语专业翻译教学中应注重培养学生的语言能力、跨文化交际能力和实践能力。该研究希望能为提升高职商务英语专业学生的翻译能力提供有益的参考。 展开更多
关键词 高职院校 商务英语 学生翻译能力 培养
下载PDF
数智时代翻译教学与翻译能力培养研究
7
作者 丁丽蓉 高玉华 于晓辉 《华章》 2024年第18期0120-0122,共3页
随着世界多元化和经济全球化的发展,中西方交流日益加深,中国政府积极倡导中国文化走出去,培养高素质人才的国际传播能力被赋予前所未有的时代意义。本文结合数智时代人工智能迭代升级的特点,提出翻译教学中翻译能力培养的创新路径。
关键词 数智时代 翻译教学 翻译能力
下载PDF
技术赋能视域下翻译能力体系的反思与重构——现代译者的“知——思—行”翻译能力模型解析
8
作者 王少爽 《英语研究》 2024年第2期52-64,共13页
在技术进步的驱动下,翻译工具层出不穷,翻译资源空前丰富,技术与翻译的融合程度日益加深。翻译技术的本质在于为人类译者提供赋能,译者翻译能力体系随技术发展不断演进。本文首先梳理不同阶段翻译能力理论模型的发展变化,然后基于“翻... 在技术进步的驱动下,翻译工具层出不穷,翻译资源空前丰富,技术与翻译的融合程度日益加深。翻译技术的本质在于为人类译者提供赋能,译者翻译能力体系随技术发展不断演进。本文首先梳理不同阶段翻译能力理论模型的发展变化,然后基于“翻译资源”概念将翻译实践划分为继承、改善和生成三种类型,从技术赋能角度将翻译过程视为译者通过运用翻译工具和调配翻译资源,以解决翻译问题,进而生成目标文本的过程,剖析查、选、管能力在三种类型翻译实践中的具体表现,进而构建现代译者的“知—思—行”翻译能力模型。本文提出,译者翻译能力的提升在于知、思、行三个子系统之间的良性互动和协同发展,希望为人工智能时代的翻译人才培养提供一种崭新思路。 展开更多
关键词 技术赋能 翻译技术 翻译能力 翻译资源 查、选、管能力 “知—思—行”翻译能力模型
下载PDF
基于PACTE模型的翻译专业本科生翻译能力研究——以武汉文理学院为例
9
作者 王灿 《大众文摘》 2024年第3期0078-0080,共3页
国内外有关翻译能力研究的模型甚繁,PACTE小组构建的翻译能力研究模型以其综合性和全面性得到了学 术界的一致认可。本文借助此模型进行实证研究,选取武汉文理学院翻译专业本科生为实验对象,借助翻译测试、问卷 调查和访谈等方法进行研... 国内外有关翻译能力研究的模型甚繁,PACTE小组构建的翻译能力研究模型以其综合性和全面性得到了学 术界的一致认可。本文借助此模型进行实证研究,选取武汉文理学院翻译专业本科生为实验对象,借助翻译测试、问卷 调查和访谈等方法进行研究。本文在对相关文本和数据进行分析后,系统性总结了该校翻译专业本科生当前在翻译能力 上存在的不足,随后进一步分析导致翻译能力不足的原因,并提出相关应对策略,希望能够为新时代翻译人才的培养提 供思路和方法。 展开更多
关键词 PACTE翻译能力模型 翻译专业 翻译能力培养策略
下载PDF
PACTE翻译能力模式研究 被引量:101
10
作者 仝亚辉 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第5期88-93,共6页
西班牙巴塞罗那PACTE从1997年成立开始,一直致力于对译者翻译能力的研究。该小组通过对专家译者及翻译教师的具体翻译过程进行实证研究和分析,构建出了翻译能力的构成模式以及翻译习得模式,指出翻译能力并非单纯的双语转换能力,而是由... 西班牙巴塞罗那PACTE从1997年成立开始,一直致力于对译者翻译能力的研究。该小组通过对专家译者及翻译教师的具体翻译过程进行实证研究和分析,构建出了翻译能力的构成模式以及翻译习得模式,指出翻译能力并非单纯的双语转换能力,而是由多种子能力构成的,翻译能力的习得是由入门知识上升到专业知识的过程。了解国外翻译能力研究的最新成果,分析这些研究中存在的问题,可以明确翻译能力研究未来的发展方向,为我国的专业翻译人才培养提供有益的参考。 展开更多
关键词 翻译能力习得过程和评估专项研究小组 翻译能力 翻译能力模式 实证研究 译员培训
下载PDF
人工智能背景下大学生商务英语翻译能力提升策略研究
11
作者 蔡明 王玉明 刘洋 《佳木斯职业学院学报》 2024年第11期152-154,共3页
人工智能背景下大学生商务英语翻译能力的提升,要基于新时期商务英语人才培养新需求,从加强教育资源整合、优化课程实践布局与提升学生自主学习实践能力等多个角度进行教育设计。在充分发挥人工智能智慧教育多元融合育人优势的同时,依... 人工智能背景下大学生商务英语翻译能力的提升,要基于新时期商务英语人才培养新需求,从加强教育资源整合、优化课程实践布局与提升学生自主学习实践能力等多个角度进行教育设计。在充分发挥人工智能智慧教育多元融合育人优势的同时,依托商务英语翻译的情境创设、兴趣培养等,科学地做好课程教学实践工作,强化大学生商务英语翻译能力,为其持续完善知识储备、提升专业发展能力提供全面性与系统化的教育保障,满足新时期商务英语人才培养新需求。 展开更多
关键词 人工智能 大学生 商务英语 翻译能力
下载PDF
副文本研究对中译外翻译能力培养的启示——以《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本为例
12
作者 李静 陈尧 《英语广场(学术研究)》 2024年第8期89-92,共4页
本文按照副文本的表现形式,将《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本分成三个部分:译者序、注释和其他(封面、出版者的话等)。通过研究发现,译者许渊冲在副文本中展现了诸多杰出的翻译能力,包括双语能力、策略能力、翻译知识能力、语言外能力... 本文按照副文本的表现形式,将《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本分成三个部分:译者序、注释和其他(封面、出版者的话等)。通过研究发现,译者许渊冲在副文本中展现了诸多杰出的翻译能力,包括双语能力、策略能力、翻译知识能力、语言外能力以及良好的翻译职业道德。副文本不仅为翻译课堂提供了大量立体、生动的案例,还为翻译理论研究带来了新视角。因此,将副文本研究引入教学课堂能够为中译外翻译能力的培养提供有益的启示。 展开更多
关键词 翻译能力 副文本 中译外人才 许渊冲
下载PDF
以就业为导向的非英语专业大学生翻译能力培养研究
13
作者 张童 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2024年第4期79-81,共3页
随着全球化进程的加快,非英语专业大学生的英语翻译能力对提高其就业竞争力和促进其职业发展具有重要意义。基于此,通过研究以就业为导向的非英语专业大学生翻译能力培养的现状,发现非英语专业大学生的翻译教学在资源、实践机会、教学... 随着全球化进程的加快,非英语专业大学生的英语翻译能力对提高其就业竞争力和促进其职业发展具有重要意义。基于此,通过研究以就业为导向的非英语专业大学生翻译能力培养的现状,发现非英语专业大学生的翻译教学在资源、实践机会、教学方法和师资力量等方面存在不足。为应对这些挑战,提出了整合翻译技能与专业知识教学、提供实践导向的翻译训练、利用现代技术辅助翻译教学以及加强师资队伍建设等策略,旨在提高非英语专业学生的翻译技能,促进跨文化交流,并加强其专业知识应用能力和创新能力。 展开更多
关键词 以就业为导向 非英语专业 大学生 翻译能力
下载PDF
国际传播视角下大学生英语翻译能力提升路径探究
14
作者 徐子睿 王丽丽 《英语广场(学术研究)》 2024年第26期107-111,共5页
随着中国国际地位的提升,有效传播中国文化与讲述“中国故事”至关重要。我国大部分大学生从小学就开始学习英语,但在国际交流的实际应用中,特别是在文化理解和精确表达方面,仍面临困难和挑战。本研究结合大学英语(三)课程教学实践,从... 随着中国国际地位的提升,有效传播中国文化与讲述“中国故事”至关重要。我国大部分大学生从小学就开始学习英语,但在国际交流的实际应用中,特别是在文化理解和精确表达方面,仍面临困难和挑战。本研究结合大学英语(三)课程教学实践,从国际传播的视角探讨大学生英语翻译能力的提升路径,并提出一系列教学策略,包括深化对中国文化的理解、创新教学方法、跨学科合作、国际交流以及举办实践活动,以有效提升学生的综合能力,使他们成为既了解中国文化又能在国际环境中自信交流的复合型人才。 展开更多
关键词 国际传播 翻译能力 大学英语 中国文化
下载PDF
基于翻译能力培养的大学英语翻译教学策略
15
作者 刘应红 《教育教学论坛》 2024年第33期144-147,共4页
大学英语教学是我国高等教育的重要组成部分,大学英语是每个学生在大学期间都要学习的基础课程,为了提高学生们的翻译能力,调动学生学习的自主性,在分析学生翻译能力影响因素的基础上,指出大学英语翻译教学当前存在的几点问题,并且针对... 大学英语教学是我国高等教育的重要组成部分,大学英语是每个学生在大学期间都要学习的基础课程,为了提高学生们的翻译能力,调动学生学习的自主性,在分析学生翻译能力影响因素的基础上,指出大学英语翻译教学当前存在的几点问题,并且针对现存问题提出了基于翻译能力培养的大学英语翻译教学可行性策略,具体包括转变学生思维模式、重视提高学生翻译能力、采用合理教学方法,以及提高教师教学能力等,以期为相关工作者提供有益借鉴。 展开更多
关键词 翻译能力 大学英语 翻译教学
下载PDF
基于POA理论的大学生中国文化翻译能力培养模式
16
作者 周晓露 《英语广场(学术研究)》 2024年第7期108-112,共5页
大学英语教学中中国文化的缺失,造成大学生中国文化翻译能力不强,使其在国际传播中丧失文化优势。本文通过教学实践证明,在大学英语教学中使用POA理论对大学生的中国文化翻译能力进行培养不仅能有效提高大学生的中国文化翻译能力,培养... 大学英语教学中中国文化的缺失,造成大学生中国文化翻译能力不强,使其在国际传播中丧失文化优势。本文通过教学实践证明,在大学英语教学中使用POA理论对大学生的中国文化翻译能力进行培养不仅能有效提高大学生的中国文化翻译能力,培养他们的文化意识,增强他们的文化自信,缓解“中国文化失语”现象,还能发散式地提高学生多方面的英语能力,如中国文化英文表述能力、口语能力、演讲能力、自主学习能力等。 展开更多
关键词 POA理论 中国文化 翻译能力
下载PDF
技术赋能时代译者翻译能力结构模型构建与提升策略探究
17
作者 魏慧蝶 《现代语言学》 2024年第5期33-38,共6页
在技术赋能时代,对译者的翻译能力的要求提高,译者翻译能力的结构也需要相应演进。本文首先厘清了翻译能力的概念内涵,然后梳理了翻译能力结构的演进历程,进而构建了译者翻译能力结构模型,最后从革新翻译认知、重视课程建设、强化数字... 在技术赋能时代,对译者的翻译能力的要求提高,译者翻译能力的结构也需要相应演进。本文首先厘清了翻译能力的概念内涵,然后梳理了翻译能力结构的演进历程,进而构建了译者翻译能力结构模型,最后从革新翻译认知、重视课程建设、强化数字素养三个方面提出了翻译专业学生能力的提升策略。 展开更多
关键词 技术赋能 翻译能力 模型构建
下载PDF
基于国家翻译能力视角的医学翻译专业课程思政教学探索
18
作者 张林熹 《黑龙江教育(理论与实践)》 2024年第3期62-65,共4页
国家翻译能力的概念在时代政治需求与国家精神中孕育而生,与课程思政相辅相成。医学翻译专业课程思政对医学翻译人才培养,提升国家翻译能力,促进中西医平等交流互鉴,构建人类卫生健康共同体等具有重要意义。文章基于国家翻译能力视角,... 国家翻译能力的概念在时代政治需求与国家精神中孕育而生,与课程思政相辅相成。医学翻译专业课程思政对医学翻译人才培养,提升国家翻译能力,促进中西医平等交流互鉴,构建人类卫生健康共同体等具有重要意义。文章基于国家翻译能力视角,从育人模式、课程资源与教学创新3个方面探讨了医学翻译专业课程思政教学建设思路,以期为课程思政建设及医学翻译人才培养提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 国家翻译能力 课程思政 医学翻译
下载PDF
基于翻译能力构成要素的中医药翻译人才培养路径研究
19
作者 吴丽琴 申静坤 于鹏辉 《光明中医》 2024年第11期2290-2293,共4页
中医药跨文化传播正面临重大历史机遇,对中医典籍翻译提出了更大需求。然而目前既具备中医知识,又精通双语转换,同时具有综合解决问题能力的复合型翻译人才缺口很大,与中医药文化“走出去”的速度不相匹配,亟待培养翻译人才综合能力,以... 中医药跨文化传播正面临重大历史机遇,对中医典籍翻译提出了更大需求。然而目前既具备中医知识,又精通双语转换,同时具有综合解决问题能力的复合型翻译人才缺口很大,与中医药文化“走出去”的速度不相匹配,亟待培养翻译人才综合能力,以助力中医典籍翻译与传播。此文在分析已有翻译能力研究的基础上,认为中医翻译能力构成要素应包括译者的双语转换能力、翻译专业知识能力、中医知识和中西医跨文化能力、数字能力、策略能力和心理因素等,并从课程设置、教学内容、教学模式和培养模式、师资培养、教学评价等方面探索中医翻译人才培养的综合路径。 展开更多
关键词 翻译能力构成要素 中医药翻译 翻译人才培养 文化传播
下载PDF
新时代国家翻译能力的内涵、路径与启示——第三届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会评述
20
作者 王璐 樊晶 《外语与翻译》 2024年第2期93-96,共4页
1引言。在全球化进程日益加快和国际文化交流不断深入的背景下,结合我国当前提升国际传播能力、讲好中国故事的战略需求,国家翻译能力研究的重要性日益凸显。对国家翻译能力的深入研究不仅关乎中国文化的国际传播,也是构建积极国际形象... 1引言。在全球化进程日益加快和国际文化交流不断深入的背景下,结合我国当前提升国际传播能力、讲好中国故事的战略需求,国家翻译能力研究的重要性日益凸显。对国家翻译能力的深入研究不仅关乎中国文化的国际传播,也是构建积极国际形象和提升国家软实力的战略举措。 展开更多
关键词 翻译能力 国际文化交流 国际传播能力 国际形象 战略需求 国家软实力 建构与实践 讲好中国故事
下载PDF
上一页 1 2 101 下一页 到第
使用帮助 返回顶部