期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于立场标记语视角的英语外宣新闻国家形象构建
1
作者 陈曦 《韶关学院学报》 2024年第4期71-78,共8页
以中国四大官方媒体——《人民日报》(英文版)、《中国日报》(英文版)、新华社和中央广播电视总台的英语新闻报道为研究语料,基于元话语立场构建视角分析外宣新闻所呈现的中国国家形象。研究发现,立场标记语能有效帮助作者介入新闻语篇... 以中国四大官方媒体——《人民日报》(英文版)、《中国日报》(英文版)、新华社和中央广播电视总台的英语新闻报道为研究语料,基于元话语立场构建视角分析外宣新闻所呈现的中国国家形象。研究发现,立场标记语能有效帮助作者介入新闻语篇,通过与读者的互动传递其判断、观点和情感,塑造良好的国家形象,其总频数达到了每千字16.31,而自我提及标记语因兼有人格诉求和情感诉求的双重修辞功能,出现的频数远高于态度标记语、模糊标记语和强调标记语。研究表明,立场标记语在不同语境中对国家形象的构建虽各有侧重,但最终展现出可信、可爱、可敬的中国形象。 展开更多
关键词 官方媒体 英语外宣新闻 立场标记语 中国国家形象
下载PDF
国家旅游形象新媒体英语外宣的现状与策略 被引量:1
2
作者 刘娟 《鸡西大学学报(综合版)》 2015年第7期65-69,共5页
运用英语和新媒体传播平台进行旅游外宣,对于在国际市场上塑造我国"美丽中国之旅"整体国家旅游形象有着积极意义。从我国国家旅游形象对外传播的视角出发,通过对我国现有新媒体英语外宣的现状进行梳理,综合分析其存在的问题... 运用英语和新媒体传播平台进行旅游外宣,对于在国际市场上塑造我国"美丽中国之旅"整体国家旅游形象有着积极意义。从我国国家旅游形象对外传播的视角出发,通过对我国现有新媒体英语外宣的现状进行梳理,综合分析其存在的问题及不足,并有针对性地提出建设策略。 展开更多
关键词 国家旅游形象 英语外宣 新媒体
下载PDF
地方特色文化的英语外宣翻译与对外传播——以漯河为例
3
作者 梁静 《海外英语》 2022年第21期22-23,共2页
在全球化的语境和背景下,文化“走出去”战略已成为提升我国国际竞争力和影响力的关键因素,而城市作为国家重要组成部分,是国家文化软实力的重要载体。因此,在城市的发展中要切实构建地方特色文化,借助地方特色文化让城市的价值和魅力... 在全球化的语境和背景下,文化“走出去”战略已成为提升我国国际竞争力和影响力的关键因素,而城市作为国家重要组成部分,是国家文化软实力的重要载体。因此,在城市的发展中要切实构建地方特色文化,借助地方特色文化让城市的价值和魅力熠熠生辉。该文通过分析漯河传统文化、产业文化的现状与问题,从而探析其对外宣翻译和对外传播的策略与路径,旨在为我国中原城市群发展和走向国际化提供一定的借鉴和启示。 展开更多
关键词 地方特色文化 英语外宣翻译 对外传播 策略分析
下载PDF
安阳市外宣英语翻译现状及对策探讨
4
作者 韩国军 《包头职业技术学院学报》 2013年第1期43-46,共4页
豫北区域性中心城市——安阳近年来发展迅猛,吸引了大批的外籍人士前来旅游、经商、甚至定居,而外宣英语此时应运而生。经过笔者大量深入调查后发现,安阳的外宣英语翻译存在不规范、不准确的问题,并在此基础上从宏观和微观两个方面提出... 豫北区域性中心城市——安阳近年来发展迅猛,吸引了大批的外籍人士前来旅游、经商、甚至定居,而外宣英语此时应运而生。经过笔者大量深入调查后发现,安阳的外宣英语翻译存在不规范、不准确的问题,并在此基础上从宏观和微观两个方面提出了应对策略。 展开更多
关键词 豫北区域性中心城市 外宣英语 翻译 对策
下载PDF
提高外宣英语的翻译质量
5
作者 张继红 《湖北第二师范学院学报》 2012年第4期118-120,共3页
随着政治、经济、文化的日益全球化,英语正逐渐成为我国城市、企业、旅游业等进行对外宣传的主要外语。外宣英语的翻译应该以目的语为主要依托,因此外宣英语的语法、句法、词法都要符合英语使用规范。提高外宣英语的翻译质量,明确受众... 随着政治、经济、文化的日益全球化,英语正逐渐成为我国城市、企业、旅游业等进行对外宣传的主要外语。外宣英语的翻译应该以目的语为主要依托,因此外宣英语的语法、句法、词法都要符合英语使用规范。提高外宣英语的翻译质量,明确受众是外宣英语准确传递信息的关键。 展开更多
关键词 外宣英语 目的语 翻译技巧
下载PDF
从传播学看外宣英语的翻译 被引量:3
6
作者 刘宗秀 《科技资讯》 2008年第21期251-,253,共2页
我国的对外宣传活动需通过期刊、广播电视等媒体,将我国的方针、政策,风土人情等介绍给外国受众。由于内容、题材、媒介、传播意图、受众的独特性,外宣材料的翻译除了要遵循翻译学科基本的规则外,有其自身的规律可循。本文旨在将外宣英... 我国的对外宣传活动需通过期刊、广播电视等媒体,将我国的方针、政策,风土人情等介绍给外国受众。由于内容、题材、媒介、传播意图、受众的独特性,外宣材料的翻译除了要遵循翻译学科基本的规则外,有其自身的规律可循。本文旨在将外宣英语的翻译纳入传播学理论框架下,从传播学角度讨论外宣英语的翻译策略。 展开更多
关键词 外宣英语 翻译 传播学
下载PDF
西藏英语广播互联网媒体的发展趋势及策略浅议 被引量:1
7
作者 王骏 《新媒体研究》 2016年第6期119-122,共4页
《圣地西藏》英语外宣节目诞生于2002年5月,分为《西藏新闻》《目击西藏》《西藏旅游》《西藏故事》《西藏周报》5大版块,侧重新闻、时事、经济、旅游、体育、文化、历史和环保。在新闻和专题的选取、报道方面,视觉尽量贴近西方人的习惯... 《圣地西藏》英语外宣节目诞生于2002年5月,分为《西藏新闻》《目击西藏》《西藏旅游》《西藏故事》《西藏周报》5大版块,侧重新闻、时事、经济、旅游、体育、文化、历史和环保。在新闻和专题的选取、报道方面,视觉尽量贴近西方人的习惯,用西方人乐于接受的方式。因此,节目有约十几万听众遍布欧洲、大洋洲,北美洲,南美洲,南非及东南亚。2009年6月成立的"中国西藏之声网"已成为对外广播的有益补充,一个延伸的平台。 展开更多
关键词 圣地西藏 中国西藏之声网 英语外宣 西方受众
下载PDF
《圣地西藏》配合“一带一路”外宣推动西藏跨越式发展
8
作者 王骏 《新媒体研究》 2016年第6期81-84,共4页
作为"一带一路"战略中"21世纪海上丝绸之路"的重要地区,西藏正迎来新的历史发展机遇,而作为西藏最重要的英语外宣媒体,《圣地西藏》"Holy Tibet"英语外宣节目如何发挥自身优势,让"亚投行"(AIIB... 作为"一带一路"战略中"21世纪海上丝绸之路"的重要地区,西藏正迎来新的历史发展机遇,而作为西藏最重要的英语外宣媒体,《圣地西藏》"Holy Tibet"英语外宣节目如何发挥自身优势,让"亚投行"(AIIB)和"一带一路"战略在沿线国家,尤其是尼泊尔、印度、缅甸、不丹等和我国西藏接壤的南亚国家深入人心,是一项重要的外宣使命。 展开更多
关键词 亚投行(AIIB) 一带一路 南亚大通道 孟中印缅经济走廊 英语外宣
下载PDF
“一带一路”建设背景下广西非物质文化遗产外宣英译调查与对策分析 被引量:2
9
作者 潘能超 余玲 《佳木斯职业学院学报》 2019年第12期165-166,共2页
广西非物质文化遗产传播,作为地区一带一路经济战略布局的重要一环,必须从细节方面对外宣英译加以完善,收集碎片化英译信息与资料,建立完善英译信息数据库,以期通过规范外宣英译使用,提高广西国际化文化交流能力。
关键词 一带一路 广西 非物质文化遗产 外宣英语
下载PDF
宁波旅游景点简介翻译的问题探析——以宁波市慈城古镇为例
10
作者 彭婷 周琦 张敏 《现代语文(下旬.语言研究)》 2011年第1期106-108,共3页
本文以慈城古镇为例,深入剖析了宁波旅游景点外宣英语简介存在的词句错误、语法不规范和文化因素缺失等问题并指出了翻译文本中产生错误的原因,旨在为当前和今后景点简介翻译提供一定的参照。
关键词 慈城 外宣英语简介 景点翻译
下载PDF
论外宣英译策略的二元共存 被引量:73
11
作者 袁晓宁 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第1期93-97,共5页
目前我国外宣英译中存在着是采用"以我为准"还是"以目的语为依归"的翻译策略之争。本文认为,在进行语言表达层面的翻译时,应采用"以目的语为依归"的策略;在进行文化层面的翻译时,应采用"以我为准&qu... 目前我国外宣英译中存在着是采用"以我为准"还是"以目的语为依归"的翻译策略之争。本文认为,在进行语言表达层面的翻译时,应采用"以目的语为依归"的策略;在进行文化层面的翻译时,应采用"以我为准"的策略,实现外宣英译策略的二元共存。但译者在具体翻译中应发挥主观能动性,在有利于保护文化的多样性和让中华文化走出去的前提下,提倡采用各种灵活变通的翻译方法。 展开更多
关键词 外宣英语 二元共存 文化的多样性保护
原文传递
中国外宣翻译的问题与对策 被引量:2
12
作者 曹润宇 王莹 《山东社会科学》 CSSCI 北大核心 2015年第S1期321-323,共3页
随着社会快速发展,对外贸易经济增长,在全球化的大背景下,我国与国际之间的活动越来多,外宣翻译能够促进世界更好地了解中国。外宣翻译也是一种特殊的翻译形式,本文就其常见问题进行研究和探讨。
关键词 国际 外宣英语 翻译 受众
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部