大家知道,委婉是一种不明说,能使人感到愉快或含糊的说法,代替令人不悦的含义或不够尊敬的表示法。有些语言学家认为委婉的表示早在文学出现前就逐步形成,这可说明为一种与人类社会文明史不断同步发展的极其普遍的社会现象。早在社会生...大家知道,委婉是一种不明说,能使人感到愉快或含糊的说法,代替令人不悦的含义或不够尊敬的表示法。有些语言学家认为委婉的表示早在文学出现前就逐步形成,这可说明为一种与人类社会文明史不断同步发展的极其普遍的社会现象。早在社会生产力低劣的情况下,人类无法抗御天灾人祸,雷电风火、生老病死等自然现象,都用宗教迷信来解释它,因而产生敬畏神灵鬼怪的言语,不敢说不吉利的话,唯恐殃及自身。正如 Oreenough 和 kitterdge 所说“To pronounce the word may bring the thing t0 pass”展开更多
人们在说话,写作或文学作品中常使用一些修辞方法来说明问题,表示强调、渲染气氛、增加色彩等等。著名的语法家 J·C·Nesfield 曾经对修辞法(英文为 Figure of Speech)下过这样的定义:A Figure of Speech isa deviation from t...人们在说话,写作或文学作品中常使用一些修辞方法来说明问题,表示强调、渲染气氛、增加色彩等等。著名的语法家 J·C·Nesfield 曾经对修辞法(英文为 Figure of Speech)下过这样的定义:A Figure of Speech isa deviation from the ordinary use of words,with a view to increasing their effect.这句语的含义是:一种修辞法是将词语用异乎寻常的方法使用,目的是增加其表达的力量。修辞法多种多样,可借助语音。展开更多
文章将主要运用Halliday&Hasan在Cohesion in English中对词汇衔接手段的解释与划分,借助实例阐释该理论对英译汉翻译实践的指导作用,并指出对原文词汇衔接手段的识别,能有效地帮助译者确定词义、选择词汇,进而提高译文的衔接力,使...文章将主要运用Halliday&Hasan在Cohesion in English中对词汇衔接手段的解释与划分,借助实例阐释该理论对英译汉翻译实践的指导作用,并指出对原文词汇衔接手段的识别,能有效地帮助译者确定词义、选择词汇,进而提高译文的衔接力,使语义更加连贯。展开更多
文摘大家知道,委婉是一种不明说,能使人感到愉快或含糊的说法,代替令人不悦的含义或不够尊敬的表示法。有些语言学家认为委婉的表示早在文学出现前就逐步形成,这可说明为一种与人类社会文明史不断同步发展的极其普遍的社会现象。早在社会生产力低劣的情况下,人类无法抗御天灾人祸,雷电风火、生老病死等自然现象,都用宗教迷信来解释它,因而产生敬畏神灵鬼怪的言语,不敢说不吉利的话,唯恐殃及自身。正如 Oreenough 和 kitterdge 所说“To pronounce the word may bring the thing t0 pass”
文摘人们在说话,写作或文学作品中常使用一些修辞方法来说明问题,表示强调、渲染气氛、增加色彩等等。著名的语法家 J·C·Nesfield 曾经对修辞法(英文为 Figure of Speech)下过这样的定义:A Figure of Speech isa deviation from the ordinary use of words,with a view to increasing their effect.这句语的含义是:一种修辞法是将词语用异乎寻常的方法使用,目的是增加其表达的力量。修辞法多种多样,可借助语音。