期刊文献+
共找到42篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
从目的论视角看林纾翻译《黑奴吁天录》的目的和方法 被引量:9
1
作者 文永超 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第4期106-108,共3页
林纾是晚清时期中国文学译坛一位杰出的翻译家,有"译界之王"之称。选取了林纾早期所译的一部杰作《黑奴吁天录》,从目的论的角度分析他翻译的目的和方法。林纾的翻译目的包含政治和文化两方面,为了达到其目的,采用了保留、节... 林纾是晚清时期中国文学译坛一位杰出的翻译家,有"译界之王"之称。选取了林纾早期所译的一部杰作《黑奴吁天录》,从目的论的角度分析他翻译的目的和方法。林纾的翻译目的包含政治和文化两方面,为了达到其目的,采用了保留、节略、删除和增加等多种翻译方法,最终促成了该译著在目的语文化的成功。 展开更多
关键词 目的论 翻译目的 翻译方法
下载PDF
英语缩略语在汉语存在的理据——兼论汉语的纯洁性 被引量:6
2
作者 文永超 《外国语文》 北大核心 2012年第5期96-99,共4页
英语缩略语是否该从汉语剔除,是最近翻译界讨论的热点话题。汉语出现英语缩略语这种杂合现象是语言发展的一种常态,使用缩略语比使用全称更具语用优势,加之我们的受众有接受外来语的客观条件,所以通过行政干预的手段去取缔英语缩略语不... 英语缩略语是否该从汉语剔除,是最近翻译界讨论的热点话题。汉语出现英语缩略语这种杂合现象是语言发展的一种常态,使用缩略语比使用全称更具语用优势,加之我们的受众有接受外来语的客观条件,所以通过行政干预的手段去取缔英语缩略语不符合语言发展的规律,也不能达到汉语纯洁化的目的。允许一定比例的缩略语在汉语中的存在更能体现汉文化的包容性和开放性。 展开更多
关键词 英语缩略语 混杂性 语用优势 汉语的纯洁性
下载PDF
貌合神离:英汉翻译“假朋友”现象例析 被引量:5
3
作者 文永超 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2014年第3期126-129,共4页
英汉语之间存在大量的伪对应结构,也就是"假朋友"结构。因其貌合神离的显著特点,很多译者陷入误区,错误地把两个语义不对等的结构对等起来,直接导致译文偏离原文。通过例证,从词、短语和句法结构三方面探讨英汉翻译中常见的&q... 英汉语之间存在大量的伪对应结构,也就是"假朋友"结构。因其貌合神离的显著特点,很多译者陷入误区,错误地把两个语义不对等的结构对等起来,直接导致译文偏离原文。通过例证,从词、短语和句法结构三方面探讨英汉翻译中常见的"假朋友"结构,期待译者在翻译实践中对此类现象予以更多关注。 展开更多
关键词 “假朋友” 对等语 英汉翻译
下载PDF
英语的名词优势与英汉互译 被引量:4
4
作者 文永超 《外国语文》 北大核心 2013年第S1期150-153,共4页
关于英汉对比语言学界已经达成共识:英语名词占优势,句子呈现静态;汉语动词占优势,句子呈现动态。这一明显的差异指引译者要在英汉互译时注意英语的名词化现象。本文从五个方面说明英语的名词优势,期待译者在翻译实践中对此予以重视。
关键词 名词优势 静态 英汉互译
下载PDF
论认知文学研究中的认知修辞研究范式 被引量:3
5
作者 文永超 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2017年第11期111-115,共5页
认知修辞学把传统修辞研究与认知科学结合起来,从认知的角度研究文学隐喻、文学意象以及文学想象。这种研究不单单把修辞看作一种表达技巧,更把修辞上升到了思维方式层面,当作一种语言符号、文化内容与人类认知的整合研究,是认知文学研... 认知修辞学把传统修辞研究与认知科学结合起来,从认知的角度研究文学隐喻、文学意象以及文学想象。这种研究不单单把修辞看作一种表达技巧,更把修辞上升到了思维方式层面,当作一种语言符号、文化内容与人类认知的整合研究,是认知文学研究的有机组成部分。认知修辞研究范式的核心理念是:文学效果的分析和解释离不开认知。 展开更多
关键词 修辞 认知修辞学 认知文学研究
下载PDF
从"味蕾消失"到"口感如同神赐"--论《孩子的愤怒》中的场域依恋建构 被引量:1
6
作者 文永超 《外国语文》 北大核心 2022年第5期62-68,共7页
人类将情感和意义投射到空间,这种空间则转变为场域。从感官地理学角度看,来自人类身体外部的食物通过嘴进入身体内部脏器,打通外部与内部的边界,有助于场域建构和健康场域感的形成。在《孩子的愤怒》中,托妮·莫里森通过书写女主... 人类将情感和意义投射到空间,这种空间则转变为场域。从感官地理学角度看,来自人类身体外部的食物通过嘴进入身体内部脏器,打通外部与内部的边界,有助于场域建构和健康场域感的形成。在《孩子的愤怒》中,托妮·莫里森通过书写女主人公布莱德对食物的情感态度变化,旨在阐述:食物是人与空间互动的一种媒介或“阈界”,对食物的依恋与对场域的依恋共同运作。莫里森强调,黑人可以通过饮食活动构建场域身份,形成健康的场域感,从而找到连贯的自我身份。 展开更多
关键词 食物书写 空间 场域 场域情感
下载PDF
文本类型理论与警示公示语的翻译 被引量:4
7
作者 文永超 《当代教育理论与实践》 2011年第10期141-144,共4页
警示公示语是一种以感染功能为主的特殊文本,译者要让译文在目的语文化语境中体现感染功能。需要遵循的原则是简练、统一,要与国际接轨,避免生造中式公示语。翻译过程中不光要考虑英汉两种语言的区别,更要考虑文化差异。因此,译者可以... 警示公示语是一种以感染功能为主的特殊文本,译者要让译文在目的语文化语境中体现感染功能。需要遵循的原则是简练、统一,要与国际接轨,避免生造中式公示语。翻译过程中不光要考虑英汉两种语言的区别,更要考虑文化差异。因此,译者可以采取多种译法来适应不同的场合和读者需求,使译文文字简练,语用得体。 展开更多
关键词 文本类型理论 感染功能 警示公示语
下载PDF
从“为受众服务”的伦理视角看英语电影字幕的过度“改写”——美国科幻片《黑衣人3》的个案研究 被引量:1
8
作者 文永超 《外国语文》 北大核心 2013年第5期87-92,共6页
《黑衣人3》的字幕译者为了迎合中国受众,在译文中采用大量网络用语和古诗词使字幕极度本土化,但是这样的译文并未获得大多数受众的认可。该字幕译者过度改写原文,译文未受认可在情理之中,因为在三个方面违背了翻译要为受众服务这一伦... 《黑衣人3》的字幕译者为了迎合中国受众,在译文中采用大量网络用语和古诗词使字幕极度本土化,但是这样的译文并未获得大多数受众的认可。该字幕译者过度改写原文,译文未受认可在情理之中,因为在三个方面违背了翻译要为受众服务这一伦理要求:(1)剥夺了受众的知情权;(2)未充分考虑受众的认知能力;(3)忽略了受众的审美。 展开更多
关键词 《黑衣人3》 翻译服务伦理 改写 受众
下载PDF
佛经翻译中的文质之争与文质之和 被引量:3
9
作者 文永超 《长江师范学院学报》 2011年第4期76-81,共6页
佛经翻译开创了中国翻译实践的第一次高潮,这个时期的译者提出了诸多含义丰富的独具特色的译学概念,比如"文质"、"语趣"、"义理"。其中,文质说是一组核心概念,贯穿佛经翻译的始终,文派与质派就翻译风格... 佛经翻译开创了中国翻译实践的第一次高潮,这个时期的译者提出了诸多含义丰富的独具特色的译学概念,比如"文质"、"语趣"、"义理"。其中,文质说是一组核心概念,贯穿佛经翻译的始终,文派与质派就翻译风格和翻译方法展开了一场漫长的论战。合理科学地认识这对概念,对于了解佛经翻译史、了解中国传统译论都是大有裨益的。文章首先探讨了文派质派译论的来源,然后详细分析两派思想在佛经翻译的不同时期如何由文质之争走向文质之和,最后分析这种转变背后的促成因素。 展开更多
关键词 佛经翻译
下载PDF
目的论——西方译论的一朵奇葩 被引量:2
10
作者 文永超 《英语研究》 2011年第3期64-67,共4页
目的论是功能主义学派的一个重要理论。该理论把翻译理论和行为论紧密结合起来,强调译者的翻译策略由翻译目的而定。本文旨在介绍该理论的渊源、主要思想、主要原则和对翻译研究的贡献,同时强调该理论向"忠实"、"对等&qu... 目的论是功能主义学派的一个重要理论。该理论把翻译理论和行为论紧密结合起来,强调译者的翻译策略由翻译目的而定。本文旨在介绍该理论的渊源、主要思想、主要原则和对翻译研究的贡献,同时强调该理论向"忠实"、"对等"等传统的语言学派的翻译原则提出了挑战,给翻译研究注入了新鲜血液。 展开更多
关键词 目的论 翻译目的 翻译原则 “忠实” “对等”
下载PDF
英文商务合同的文体特征及翻译 被引量:1
11
作者 文永超 《外国语文》 北大核心 2012年第S1期98-101,共4页
文体意义是原文意义的重要组成部分,主要体现在遣词造句上,是译者不可忽视的环节。本文以商务合同为例,从词法、句法两方面详尽分析这类文本的文体特征,并讨论如何在译文中处理原文的文体特征,如何在译文中凸显原文的文体意义。
关键词 文体特征 文体意义 商务合同翻译
下载PDF
翻译中的细节——以Grant and Lee译文为例 被引量:2
12
作者 文永超 《英语研究》 2014年第4期47-51,共5页
翻译的理解和表达两个阶段都离不开细节的处理。形式和内容的细节既有重要的意义,也体现原文作者的创作目的。只求"达旨"而忽略细节的做法,违背了"忠实"和"对等"原则。以《中国翻译》上刊登的《格兰特与... 翻译的理解和表达两个阶段都离不开细节的处理。形式和内容的细节既有重要的意义,也体现原文作者的创作目的。只求"达旨"而忽略细节的做法,违背了"忠实"和"对等"原则。以《中国翻译》上刊登的《格兰特与李将军》译文为例,可以较好分析其中所忽略的细节,以期学界关注翻译中的细节问题。 展开更多
关键词 “达旨” 细节:形式 意义
下载PDF
英语词义褒贬色彩的转化与翻译 被引量:1
13
作者 文永超 《英语研究》 2014年第1期49-53,共5页
词语的感情色彩相对恒定,但也有动态的一面。褒义词可以转化为贬义词,贬义词也可以转化为褒义词。译者若不能全面把握词语的感情色彩,很可能会误解原作者的情感基调。本文先通过举例的形式介绍词汇感情色彩转化的常见形式,进而分析转化... 词语的感情色彩相对恒定,但也有动态的一面。褒义词可以转化为贬义词,贬义词也可以转化为褒义词。译者若不能全面把握词语的感情色彩,很可能会误解原作者的情感基调。本文先通过举例的形式介绍词汇感情色彩转化的常见形式,进而分析转化的原因,最后探讨转化给译者的启示。 展开更多
关键词 情感意义 褒义词 贬义词 中性词 转化 英汉翻译
下载PDF
杂合性、叙事性与翻译--《翻译与语言杂合:世界观的建构》评介 被引量:1
14
作者 文永超 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2017年第11期76-79,共4页
翻译是一种杂合过程,既涉及语言杂合,又涉及文化杂合;翻译又是一种世界观建构的过程,译者的语言选择会影响世界观的传达;翻译还是一种再度叙事化过程,原文本的叙事性在译文中得以呈现。因此,杂合、叙事与世界观紧密相关。Susanne Klinge... 翻译是一种杂合过程,既涉及语言杂合,又涉及文化杂合;翻译又是一种世界观建构的过程,译者的语言选择会影响世界观的传达;翻译还是一种再度叙事化过程,原文本的叙事性在译文中得以呈现。因此,杂合、叙事与世界观紧密相关。Susanne Klinger教授所著的《翻译与语言杂合:世界观的建构》一书将三者融合为一体,探讨文学翻译问题,其翻译理论可以视为认知诗学翻译观的一个分支。 展开更多
关键词 文学翻译 杂合性 叙事性 世界观 认知诗学
下载PDF
从“缺席”到“在场”--《孩子的愤怒》中布莱德的场域构建 被引量:1
15
作者 文永超 《黔南民族师范学院学报》 2020年第5期45-49,共5页
莫里森小说中的空间不仅仅是一种重要叙事策略,在“空间转向”的背景下已前景化并具备了本体论意义。《孩子的愤怒》中莫里森的场域书写正是这种前景化的表征之一。女主人公布莱德场域创制的过程,一方面凸显出场域“缺席”到“在场”的... 莫里森小说中的空间不仅仅是一种重要叙事策略,在“空间转向”的背景下已前景化并具备了本体论意义。《孩子的愤怒》中莫里森的场域书写正是这种前景化的表征之一。女主人公布莱德场域创制的过程,一方面凸显出场域“缺席”到“在场”的动态过程;另一方面展示出自我连贯身份的实现。与此同时,布莱德的寻路认知、环境认知和社会认知的能力也在场域创制中得以提升。 展开更多
关键词 空间 场域 身份 寻路认知
下载PDF
诗学与效果——简·贝尔认知诗学翻译观述评 被引量:1
16
作者 文永超 《英语研究》 2016年第2期124-130,共7页
简·贝尔的认知诗学翻译理论将认知诗学与文学翻译结合起来,从认知的角度重新审视文学翻译的本质、目标、原则和策略。该理论认为,翻译诗学就是对文学作品文学性的研究,译文要充分尊重原文本的诗学形式,尤其要注意前景化特征带... 简·贝尔的认知诗学翻译理论将认知诗学与文学翻译结合起来,从认知的角度重新审视文学翻译的本质、目标、原则和策略。该理论认为,翻译诗学就是对文学作品文学性的研究,译文要充分尊重原文本的诗学形式,尤其要注意前景化特征带来的诗学效果。该理论特别强调:文学翻译是翻译的本体,非文学翻译只是一种改写行为。 展开更多
关键词 诗学 认知诗学 效果 文学翻译
下载PDF
5%苯醚·咯菌腈悬浮种衣剂的制备及其在半夏种子处理中的应用
17
作者 文永超 张海艳 +6 位作者 宋邦燕 廖国会 陈湘燕 秦立新 陈明贵 何永福 朱峰 《现代农药》 CAS 2024年第2期58-61,90,共5页
为探明成膜剂对悬浮种衣剂成膜效果的影响,采用湿法研磨法,对成膜剂进行筛选,研究5%苯醚·咯菌腈悬浮种衣剂配方的稳定性和对半夏种子安全性。确定5%苯醚·咯菌腈悬浮种衣剂的配方为:咯菌腈3%、苯醚甲环唑2%、脂肪醇聚氧乙烯醚1... 为探明成膜剂对悬浮种衣剂成膜效果的影响,采用湿法研磨法,对成膜剂进行筛选,研究5%苯醚·咯菌腈悬浮种衣剂配方的稳定性和对半夏种子安全性。确定5%苯醚·咯菌腈悬浮种衣剂的配方为:咯菌腈3%、苯醚甲环唑2%、脂肪醇聚氧乙烯醚1%、十二烷基苯磺酸钠1%、环氧大豆油1%、乙二醇1%、黄原胶0.5%、壳聚糖0.5%、碱性玫瑰精0.5%,水补足100%。所制悬浮种衣剂各项指标均符合产品质量标准的要求,成膜效果良好,对半夏种子发芽率无影响。 展开更多
关键词 成膜剂 悬浮种衣剂 苯醚甲环唑 咯菌腈 半夏 发芽率
下载PDF
大吨位转体桥梁不平衡力矩计算方法优化研究
18
作者 郑元勋 刘上 +1 位作者 孙猛 文永超 《世界桥梁》 北大核心 2024年第6期64-71,共8页
针对常用的不平衡力矩计算方法无法适应于大吨位转体桥梁而造成较大计算误差的问题,基于常用的球铰转动法和球铰应力差法,以某大吨位转体桥为背景,对2种方法的不平衡力矩计算结果进行对比,以确定适合大吨位转体桥梁不平衡力矩计算方法;... 针对常用的不平衡力矩计算方法无法适应于大吨位转体桥梁而造成较大计算误差的问题,基于常用的球铰转动法和球铰应力差法,以某大吨位转体桥为背景,对2种方法的不平衡力矩计算结果进行对比,以确定适合大吨位转体桥梁不平衡力矩计算方法;建立球铰有限元模型,分析不平衡力矩对球铰应力差分布规律;采用增广拉格朗日方程对基于球铰应力差法的不平衡力矩计算公式进行优化,并以多座桥梁为例验证优化公式的适用性。结果表明:球铰应力差法与球铰转动法的不平衡力矩计算值相对误差较小;球铰两侧应力差值的大小随着与球铰中心距离的增加呈现先增大后减小的变化趋势;不平衡力矩有限元分析值大于实测值,且两者的相对误差随着不平衡力矩的增加显著增大,最大相对误差为33.4%,优化后的球铰应力差法计算得到的不平衡力矩值与实测值的相对误差在15%以内,表明优化效果良好。 展开更多
关键词 大吨位转体桥梁 不平衡力矩 球铰应力差法 增广拉格朗日方程 计算方法优化
下载PDF
中国第三届外语界面研究学术研讨会暨2016年会综述
19
作者 文永超 《外国语文》 北大核心 2016年第6期159-160,共2页
2016年4月21-23日,来自全国高校外语界的学者、专家云集西安电子科技大学,参加"第三届中国外语界面研究学术研讨会暨中国英汉语比较研究会界面研究专业委员会2016年年会",就外语界面研究领域的学术问题进行探讨。1认知文化与文学研究... 2016年4月21-23日,来自全国高校外语界的学者、专家云集西安电子科技大学,参加"第三届中国外语界面研究学术研讨会暨中国英汉语比较研究会界面研究专业委员会2016年年会",就外语界面研究领域的学术问题进行探讨。1认知文化与文学研究界面认知文化与文学研究的界面研究是一个前沿话题,与会专家就此各抒己见,畅所欲言。 展开更多
关键词 学术研讨会 年会综述 界面 外语 中国 西安电子科技大学 文学研究 专业委员会
下载PDF
圆满调和,经典再现——论《英韵三字经》的精妙传译
20
作者 文永超 朱斌 《宜春学院学报》 2017年第11期65-68,共4页
《三字经》是经典原本,这就要求译本也要经典。赵彦春教授的《英韵三字经》摈弃了散文体翻译法,采用三词一行的诗体形式移译,在"音"、"形"、"义"三个方面都达到了"圆满调和"的境界,勘称经典译文。
关键词 《英韵三字经》 “圆满调和” 经典
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部