期刊文献+
共找到68篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
针刺对缺血缺氧性脑瘫乳鼠的治疗作用 被引量:12
1
作者 李素慧 孙洪涛 +1 位作者 王延民 魏正军 《中国应用生理学杂志》 CAS CSCD 2015年第5期473-476,共4页
目的:探讨针刺治疗促进脑瘫乳鼠运动功能恢复的作用机制。方法:采用改良的缺氧缺血性脑病(HIE)造模方法建立脑瘫乳鼠模型,将60只乳鼠随机分为假手术组、模型组、针刺组(n=20),观察各组乳鼠运动功能情况并评分,测定血清超氧化物歧化酶(S... 目的:探讨针刺治疗促进脑瘫乳鼠运动功能恢复的作用机制。方法:采用改良的缺氧缺血性脑病(HIE)造模方法建立脑瘫乳鼠模型,将60只乳鼠随机分为假手术组、模型组、针刺组(n=20),观察各组乳鼠运动功能情况并评分,测定血清超氧化物歧化酶(SOD)活性和丙二醛(MDA)的含量,检测大脑病变区域的突触素(SYP)和神经生长相关蛋白(GAP-43)的表达。结果:针刺治疗组运动功能评分较模型组运动功能评分显著增加(P<0.05);血清SOD活性较模型组显著增加(P<0.01);血清MDA含量较模型组MDA含量明显降低(P<0.01);脑组织SYP和GAP-43的表达较模型组SYP和GAP-43活性的表达明显增加(P<0.05)。结论:针刺疗法能通过降低MDA的活性、升高SOD的含量、进一步上调病变部位的大脑皮质区的SYP及GAP-43的表达从而改善缺血缺氧性脑瘫乳鼠的运动功能。 展开更多
关键词 针刺治疗 脑性瘫痪 生长相关蛋白 突触素 乳鼠
下载PDF
污水处理厂污泥处理处置现状分析及建议 被引量:8
2
作者 李素慧 许智华 樊小军 《能源研究与信息》 2011年第4期187-192,共6页
城市污水污泥产量巨大且污泥成分复杂。若污泥处理处置不当,不仅会对环境造成二次污染,同时也是对资源的一种浪费。目前,污泥处理处置问题已成为全球环境保护面临的主要难题。在对上海市13个区48家污水处理厂污泥处理处置现状调研的基础... 城市污水污泥产量巨大且污泥成分复杂。若污泥处理处置不当,不仅会对环境造成二次污染,同时也是对资源的一种浪费。目前,污泥处理处置问题已成为全球环境保护面临的主要难题。在对上海市13个区48家污水处理厂污泥处理处置现状调研的基础上,分析了污水处理厂污泥处理和处置中存在的问题,进而针对存在问题提出了污泥处理和处置的建议,为上海能尽快制定一套完善的技术标准和措施法规提供技术支撑,使污泥的产生、处理、处置和环境保护之间达到一个良好的平衡。 展开更多
关键词 污水处理厂 污泥处理 污泥处置 建议
下载PDF
加强翻译教学中中国文化的导入——重新解读英-汉成语的“对应”翻译 被引量:3
3
作者 李素慧 《焦作大学学报》 2011年第2期115-117,共3页
随着交际教学法在外语教学中的逐渐推广,目的语文化的导入已经成为外语教学很重要的一部分。然而,过多的目的语文化教育却导致了对母语文化教育的忽视。文章就一本英语翻译教材为例,分析了其中一些负载文化信息的英语成语,并与相应的汉... 随着交际教学法在外语教学中的逐渐推广,目的语文化的导入已经成为外语教学很重要的一部分。然而,过多的目的语文化教育却导致了对母语文化教育的忽视。文章就一本英语翻译教材为例,分析了其中一些负载文化信息的英语成语,并与相应的汉语成语对比,体会个中历史、神话、感情色彩、语用差异等方面的异同,从而指出在外语教学和外语习得中,母语(中国文化)对目的语(外语文化)学习所起的正迁移作用,以及在外语教学中中国文化导入的必要性。 展开更多
关键词 翻译教学 中国文化的导入 英汉成语 正迁移
下载PDF
关于如何避免英语语言中的“性别歧视” 被引量:3
4
作者 李素慧 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2005年第1期102-104,共3页
女权运动在社会发展的基础上给英语语言带来了巨大的变化并使之更为丰富和完善。但是,同时也对英语中表示性别词汇的具体应用提出了更高的要求。作者在本文中分析了表示性别词汇的主要构成方式,并为了避免使用社会语言中性别歧视的方式... 女权运动在社会发展的基础上给英语语言带来了巨大的变化并使之更为丰富和完善。但是,同时也对英语中表示性别词汇的具体应用提出了更高的要求。作者在本文中分析了表示性别词汇的主要构成方式,并为了避免使用社会语言中性别歧视的方式而提出了几种有效可行的非性别歧视语的运用方法。 展开更多
关键词 英语语言 非性别歧视语 中性词
下载PDF
英语成对词的语音特点及其在翻译中的应用 被引量:2
5
作者 李素慧 《内江科技》 2012年第2期34-34,共1页
根据英语成对词的语音特点,如成对词中的叠音、头韵、尾韵、元音韵等,将其恰当地应用于英汉翻译中,如用汉语中的叠音词、四字格结构等,从而使译文尽可能达到等效的文体、语音、语义等效果。
关键词 英语成对词 语音特点 英汉翻译
下载PDF
再论“意识形态”对翻译的操纵——从绝对性到相对性 被引量:1
6
作者 李素慧 《新乡学院学报(社会科学版)》 2011年第2期151-152,共2页
翻译理论研究从"语言转向"到"文化转向"极大地拓展了翻译研究的视角。"文化派"从译语意识形态等角度分析了外在因素对译者整个翻译过程的影响,并认为这种影响是绝对的。本文认为这种影响是相对的。因为... 翻译理论研究从"语言转向"到"文化转向"极大地拓展了翻译研究的视角。"文化派"从译语意识形态等角度分析了外在因素对译者整个翻译过程的影响,并认为这种影响是绝对的。本文认为这种影响是相对的。因为译者内在因素如个人价值取向、审美情趣等因素都会左右译者针对不同翻译目的和译语读者选择不同的文本,采取不同的翻译策略。 展开更多
关键词 文化操纵 翻译 绝对性 相对性
下载PDF
带有性别标签的翻译——评费拉德《翻译与性别》的一书 被引量:1
7
作者 李素慧 《海外英语》 2012年第15期142-143,164,共3页
在翻译研究文化转向的前提下,费拉德的专著《翻译与性别——女性主义时代的翻译》利用翻译与性别的文化交叉互动性,对女权主义影响下的翻译过程进行了详尽的评述。指出带有性别意识标签的翻译,即女性译者在翻译过程中,"应把自己翻... 在翻译研究文化转向的前提下,费拉德的专著《翻译与性别——女性主义时代的翻译》利用翻译与性别的文化交叉互动性,对女权主义影响下的翻译过程进行了详尽的评述。指出带有性别意识标签的翻译,即女性译者在翻译过程中,"应把自己翻译进语言中",对源文进行重读和改写,对翻译理论赋予新的意义,重新界定翻译术语等等。提高了女性译者和女性作家的身份,给翻译研究提供了一个崭新的视角。 展开更多
关键词 翻译 性别意识 女性主义
下载PDF
英汉色彩词汇联想对比浅析
8
作者 李素慧 《河南科技学院学报(社会科学版)》 2005年第1期101-102,共2页
英汉色彩词在两种文化中的运用反映了其文化的特色。本文通过英汉色彩词的联想意义对比分析,并寻其变化规律,即联想重合、联想对应、联想碰撞、联想空缺,从而去探讨它们的具体应用,使语言学习者更好的掌握对英汉色彩词的理解与翻译。
关键词 色彩词 联想重合 联想对应 联想碰撞 联想空缺
下载PDF
目的论对《红楼梦》对话中仿词翻译的启示
9
作者 李素慧 《河南科技学院学报(社会科学版)》 2010年第9期74-76,共3页
根据德国译论家威米尔的目的论,译者为了达到委托人的已定目的,针对不同的译语读者,可以采用适当的翻译策略,如诺德的纪实性翻译和工具性翻译。在《红楼梦》的翻译过程中,杨宪益意向全世界传播中华传统文化,霍克思则意为西方读者提供消... 根据德国译论家威米尔的目的论,译者为了达到委托人的已定目的,针对不同的译语读者,可以采用适当的翻译策略,如诺德的纪实性翻译和工具性翻译。在《红楼梦》的翻译过程中,杨宪益意向全世界传播中华传统文化,霍克思则意为西方读者提供消遣读物。在不同翻译目的指导下,他们采取了不同的翻译策略,成功地处理了人物对话中仿词的翻译,从而产生了不同的优秀译文。 展开更多
关键词 目的论 《红楼梦》 对话仿词 翻译
下载PDF
论唐译《长恨歌》中特质词的文化传递
10
作者 李素慧 《河南科技学院学报(社会科学版)》 2012年第9期86-89,共4页
唐诗中诸多词汇承载了深厚的历史文化意义,如专有名词、服饰名词、道教名词等等,是语际转换中的难点。因此,诗歌翻译过程中对于文化特质词的处理直接影响译文能否再现原诗优美的意境。文章以唐一鹤英译的《长恨歌》为例,具体分析了其对... 唐诗中诸多词汇承载了深厚的历史文化意义,如专有名词、服饰名词、道教名词等等,是语际转换中的难点。因此,诗歌翻译过程中对于文化特质词的处理直接影响译文能否再现原诗优美的意境。文章以唐一鹤英译的《长恨歌》为例,具体分析了其对该诗中特质词的文化传递,指出译者应在传达原诗意义的同时,灵活处理其文化特质词,以便跨越文化鸿沟,促进东西方文化交流。 展开更多
关键词 唐译《长恨歌》 特质词 文化传递
下载PDF
目的论对超市公示语英译的启示
11
作者 李素慧 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2012年第1期62-63,66,共3页
公示语的主要目的是给公众提供一定的信息,从而达到指示、提示或限制等不同的功能。而公示语英文翻译的目的主要是为了给不懂本国母语的外籍人员提供指示作用。通过对超市公示语英译错误的分类与原因分析,提出译者在翻译公示语时应在目... 公示语的主要目的是给公众提供一定的信息,从而达到指示、提示或限制等不同的功能。而公示语英文翻译的目的主要是为了给不懂本国母语的外籍人员提供指示作用。通过对超市公示语英译错误的分类与原因分析,提出译者在翻译公示语时应在目的论的指导下,以译入语读者为中心,采用相应的翻译策略,从而达到更好的交际目的。 展开更多
关键词 目的论 超市公示语 翻译问题
下载PDF
陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较
12
作者 李素慧 《开封大学学报》 2012年第3期56-58,共3页
诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理... 诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。 展开更多
关键词 诗歌翻译 文化差异 《责子》
下载PDF
英汉日常交际言语语用失误
13
作者 李素慧 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2005年第5期104-105,87,共3页
语言学习的根本目的在于培养语言学习者的交际能力,所以对于本族文化的干扰以及对文化差异的不了解而导致的交际失误应有一个更明确的认识,即结合社会文化背景来正确使用和理解英汉交际言语,尽量避免语用失误从而达到理想的社交目的。
关键词 文化差异 日常交际言语 语用失误
下载PDF
分阶段采血、检验对GEM3000型血气分析仪工作效率和故障率的影响 被引量:3
14
作者 李素慧 燕朋波 +3 位作者 王国力 李超 杨宁 包春雨 《中国医疗设备》 2017年第1期81-83,共3页
目的探讨两种不同采血方式对GEM3000型血气分析临床使用效率和故障率影响。方法对我院呼吸与重症医学科采用GEM3000型血气分析仪的76865例(次)检验进行回顾性研究,A组为2009年1月~2013年9月采用集中采血、集中检验的操作方式。B组为2014... 目的探讨两种不同采血方式对GEM3000型血气分析临床使用效率和故障率影响。方法对我院呼吸与重症医学科采用GEM3000型血气分析仪的76865例(次)检验进行回顾性研究,A组为2009年1月~2013年9月采用集中采血、集中检验的操作方式。B组为2014年1月~2015年12月采用分阶段采血、分阶段检验的操作方式。比较两种不同采血方式对GEM3000型血气分析仪故障率的影响。结果两种不同采血方式在单位时间内检验患者数量差别有统计学意义(P<0.05),两种不同采血方式相比较,分阶段采血、分阶段检验可降低GEM3000型血气分析仪的故障率(P<0.001),有统计学意义。结论分阶段采血、分阶段检验可提高临床操作者的临床工作效率,降低GEM3000型血气分析仪的故障率,具有较高的临床意义。 展开更多
关键词 分阶段采血 分阶段检验 血气分析仪 故障率
下载PDF
角膜缘损伤模型静脉移植兔骨髓间充质干细胞体内动态分布特点的初步研究 被引量:4
15
作者 乔丽萍 侯世科 +4 位作者 姚利秀 孙惠敏 袁佳琴 赵少贞 李素慧 《医学研究生学报》 CAS 北大核心 2013年第2期128-133,共6页
目的骨髓间充质干细胞(bone marrow mesenchymal stem cells,MMSCs)取材方便,可使器官、组织的修复和重建成为可能,但MMSCs在体内的分布、归巢等问题一直是研究热点和难点。文中探讨角膜缘损伤模型静脉移植兔MMSCs的体内动态分布特点。... 目的骨髓间充质干细胞(bone marrow mesenchymal stem cells,MMSCs)取材方便,可使器官、组织的修复和重建成为可能,但MMSCs在体内的分布、归巢等问题一直是研究热点和难点。文中探讨角膜缘损伤模型静脉移植兔MMSCs的体内动态分布特点。方法选用2.5 kg,月龄2个月的新西兰大白兔60只,入笼养至7 d。随机分为2组,每组30只,正常兔作为对照组,角膜缘碱烧伤兔(制备右眼)作为实验组。分别进行静脉移植MMSCs,观察动物进食、休息状态、行为、排便,是否有腹泻、毛色变化、脱毛等;观察眼部是否有睑球粘连、感染。分别于细胞移植后第3、21、60天耳缘静脉抽取2ml外周血后,空气栓塞处死兔(每组每次处死6只),将眼、肺、心、肝、脾、肾、肌肉和脑组织作冰冻切片,片厚4μm。结果对照组移植术后不同天数MMSCs细胞数目比较的差异无统计学意义(P>0.05);实验组移植术后第3天,外周血中的MMSCs数量较高(2.98±0.11)个,与第21、60天比较,差异有统计学意义(P<0.05),且移植MMSCs的起始数量与外周血中第3天的流式细胞学检测结果呈正相关(r=0.567,P<0.05)。2组间移植术后第3、21、60天细胞数目比较的差异均有统计学意义(P<0.05)。激光共聚焦显像镜下可观察到外源性MMSCs迁移至角膜。对照组在角膜、虹膜、视网膜、脉络膜、虹膜可偶见MMSCs分布。实验组MMSCs数量由多至少依次为角膜缘、角膜中央、结膜、视网膜、脉络膜、虹膜;且MMSCs在角膜缘的分布有"聚集现象";MMSCs经静脉移植后,心、肝、脾肺、肾、肌肉、脑均可见到分布。移植术后不同时间,肺MMSCs数量变化差异有统计学意义(P<0.05),而脾组织中MMSCs数量变化差异无统计学意义(P>0.05)。结论在角膜损伤修复过程中,静脉移植MMSCs可归巢至角膜损伤部位,在全身实质器官中均有分布,肺组织是主要截流场所,脾是MMSCs破坏与溶解场所。 展开更多
关键词 骨髓间充质干细胞 移植 角膜缘损伤模型 动态分布
下载PDF
英汉习语翻译的“貌合神离”——英汉习语中的文化差异
16
作者 李素慧 《海外英语》 2014年第17期148-149,共2页
该文根据英汉习语在其基本意义和实际用法上是否对应的情况,从英译汉的角度把英语习语分类,如基本对应的习语、部分对应的习语、不对应或基本不对应的习语等,并着重分析了英汉习语互译时"貌合神离"的隐含文化,还提出了相应的... 该文根据英汉习语在其基本意义和实际用法上是否对应的情况,从英译汉的角度把英语习语分类,如基本对应的习语、部分对应的习语、不对应或基本不对应的习语等,并着重分析了英汉习语互译时"貌合神离"的隐含文化,还提出了相应的补偿方式。 展开更多
关键词 英汉习语 对应 隐含文化 补偿方式
下载PDF
英汉习语中文化负载词的翻译策略:异化和归化
17
作者 李素慧 《河南科技学院学报》 2009年第4期159-161,共3页
习语作为各民族语言的精华,具有浓郁的文化特征,反映了该民族对客观世界的认知、对人类自身的认识、对生活经验的看法。因此,翻译已不再被看作仅仅是不同语言之间"语言符号的转换",而是一种"文化转换"。本文通过对... 习语作为各民族语言的精华,具有浓郁的文化特征,反映了该民族对客观世界的认知、对人类自身的认识、对生活经验的看法。因此,翻译已不再被看作仅仅是不同语言之间"语言符号的转换",而是一种"文化转换"。本文通过对英汉习语中文化负载词翻译的对比,探讨了在翻译中应针对不同的翻译目的,灵活运用异化或归化的翻译策略处理英汉习语互译,以达到译语读者的不同要求,从而促进文化交流。 展开更多
关键词 英汉习语 文化负载词 异化 归化
下载PDF
论古诗文化特质词英译的文化缺失——以Giles英译《长恨歌》为例
18
作者 李素慧 《新乡学院学报(社会科学版)》 2012年第2期116-119,共4页
《长恨歌》向当代人展现了唐朝的社会现实,其语言附着了浓厚的中华历史文化信息。文章以Giles英译《长恨歌》为例,对译文和源文进行对比分析,探讨了该诗中文化特质词的翻译处理方法和文化缺失的原因,并指出在翻译过程中,对源文分析的复... 《长恨歌》向当代人展现了唐朝的社会现实,其语言附着了浓厚的中华历史文化信息。文章以Giles英译《长恨歌》为例,对译文和源文进行对比分析,探讨了该诗中文化特质词的翻译处理方法和文化缺失的原因,并指出在翻译过程中,对源文分析的复杂性和重要性。 展开更多
关键词 文化特质词 文化缺失 Giles英译《长恨歌》
下载PDF
723例眼球摘除的研究分析 被引量:11
19
作者 殷汝桂 胡文明 +5 位作者 宋光辉 宋月莲 李素慧 项斯玲 张小兰 姚亦群 《眼外伤职业眼病杂志》 北大核心 1990年第2期75-76,78,共3页
本文报道10年中723例(742眼)眼球摘除,占同期住院病人的1.1%,其中以眼肿瘤为最多,有406眼,占54.7%,而眼肿瘤中又以视同膜母细胞瘤为最多,计344例(363眼),眼外伤250眼,为第二位原因。
关键词 眼球摘除 眼外科手术
下载PDF
细胞元特征模型中操作局部化方法的研究 被引量:1
20
作者 李素慧 孙立镌 《哈尔滨理工大学学报》 CAS 北大核心 2009年第5期47-51,共5页
提出一种直接操作特征过程中将操作局部化的方法,该方法利用语义造型系统中特征依赖图及细胞表示特征的高效性,将发生变化的区域从特征模型中分离出来.利用该方法使得直接操作特征时缩小了对模型进行约束求解的范围,从而满足了直接操作... 提出一种直接操作特征过程中将操作局部化的方法,该方法利用语义造型系统中特征依赖图及细胞表示特征的高效性,将发生变化的区域从特征模型中分离出来.利用该方法使得直接操作特征时缩小了对模型进行约束求解的范围,从而满足了直接操作特征时对约束求解的速度要求.同时,通过对数据结构的分析,给出两个相应的分离算法. 展开更多
关键词 直接操作 局部化 细胞元表示 特征依赖图 细胞元变化模型
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部