在翻译课程中实施以提高能力为目标的素质教育至今还是一个新课题。在德国翻译教育家U.Kautz的《笔译与口译教学手册》(Handbuch Didaktik des iibersetzens und Dolmetschens)和相关文献的思想启发下,笔者在翻译课上尝试了以能力...在翻译课程中实施以提高能力为目标的素质教育至今还是一个新课题。在德国翻译教育家U.Kautz的《笔译与口译教学手册》(Handbuch Didaktik des iibersetzens und Dolmetschens)和相关文献的思想启发下,笔者在翻译课上尝试了以能力培养为主旨的翻译教学,启发培养学生的翻译意识,树立科学翻译观,收到了良好的效果。本文根据笔者的教学成果,列举翻译教学中以培养翻译能力为主旨的5项重要理念:信息意识、译文无定本、技能意识、原文词典的功用、文本类型与翻译策略。展开更多
文摘在翻译课程中实施以提高能力为目标的素质教育至今还是一个新课题。在德国翻译教育家U.Kautz的《笔译与口译教学手册》(Handbuch Didaktik des iibersetzens und Dolmetschens)和相关文献的思想启发下,笔者在翻译课上尝试了以能力培养为主旨的翻译教学,启发培养学生的翻译意识,树立科学翻译观,收到了良好的效果。本文根据笔者的教学成果,列举翻译教学中以培养翻译能力为主旨的5项重要理念:信息意识、译文无定本、技能意识、原文词典的功用、文本类型与翻译策略。