随着全球命运共同体的概念愈加深入人心,经济全球化、文化全球化趋势愈加明显。电影作为大众喜闻乐见的娱乐方式,已逐渐成为文化传承和传播的重要载体,深入到了人们的日常生活中。就目前来看,外国电影的引入多于国内电影的出海,对于外...随着全球命运共同体的概念愈加深入人心,经济全球化、文化全球化趋势愈加明显。电影作为大众喜闻乐见的娱乐方式,已逐渐成为文化传承和传播的重要载体,深入到了人们的日常生活中。就目前来看,外国电影的引入多于国内电影的出海,对于外国电影的本地化翻译工作量随之增加。多年来,我国字幕翻译工作已经成熟,但翻译质量却参差不齐。高质量的字幕翻译有利于国内民众对西方文化习俗的了解,为普通生活增添一抹亮色。但低质量字幕翻译可能会导致一些文化元素缺省,因此,研究字幕翻译,创造出高质量的译文有助于实现良好的跨文化交际沟通,本文着眼于多模态话语分析理论,基于文化、语境、内容和表达层面来分析电影《乱世佳人》(Gone with the wind)中的字幕翻译,以期观众能更好地体味本电影的内涵与魅力,为学习者在电影字幕研究方面提供参考。展开更多
文摘随着全球命运共同体的概念愈加深入人心,经济全球化、文化全球化趋势愈加明显。电影作为大众喜闻乐见的娱乐方式,已逐渐成为文化传承和传播的重要载体,深入到了人们的日常生活中。就目前来看,外国电影的引入多于国内电影的出海,对于外国电影的本地化翻译工作量随之增加。多年来,我国字幕翻译工作已经成熟,但翻译质量却参差不齐。高质量的字幕翻译有利于国内民众对西方文化习俗的了解,为普通生活增添一抹亮色。但低质量字幕翻译可能会导致一些文化元素缺省,因此,研究字幕翻译,创造出高质量的译文有助于实现良好的跨文化交际沟通,本文着眼于多模态话语分析理论,基于文化、语境、内容和表达层面来分析电影《乱世佳人》(Gone with the wind)中的字幕翻译,以期观众能更好地体味本电影的内涵与魅力,为学习者在电影字幕研究方面提供参考。