期刊文献+
共找到1,002篇文章
< 1 2 51 >
每页显示 20 50 100
从《茶馆》座谈会看20世纪50年代话剧批评的审美倾向
1
作者 毛金灿 《艺术广角》 2024年第5期108-114,共7页
1957年《文艺报》编辑部举办《茶馆》座谈会,其本质上是一次文学批评形式的动态呈现。在会上,导演、编辑部代表和评论家对《茶馆》进行了评价,具有很强的互动性和现场性。第一,就《茶馆》的艺术特色和审美价值达成了共识。第二,对剧本... 1957年《文艺报》编辑部举办《茶馆》座谈会,其本质上是一次文学批评形式的动态呈现。在会上,导演、编辑部代表和评论家对《茶馆》进行了评价,具有很强的互动性和现场性。第一,就《茶馆》的艺术特色和审美价值达成了共识。第二,对剧本排演过程中出现的提高剧本思想主题的问题形成了不同的看法。其讨论范围涉及话剧的思想主题、艺术特征、题材分类等多重博弈。反思文学座谈会中的多重观点,还原其中的复杂性与真实性,可以看到,以座谈会形式展开话剧批评,虽然从审美维度上肯定了《茶馆》的艺术价值,但是以政治倾向为主的批评标准,阻碍了文化批评的发生,直接作用于剧本的修改,影响了《茶馆》初版本的艺术性和完整性。 展开更多
关键词 《茶馆》 文学座谈会 话剧 文学批评
下载PDF
《茶馆》的两个英译本的文化差异与隐喻翻译研究
2
作者 孟慧敏 《黑河学院学报》 2024年第1期127-130,共4页
在全球化进程推动下,跨文化交流成为一种常态。语言作为文化的载体,其翻译是跨文化交流的重要手段。由于各种文化的差异性,翻译活动并非易事,特别是对富有特定文化色彩的文学作品来说,译者需要有深厚的文化背景知识,才能准确地传达原文... 在全球化进程推动下,跨文化交流成为一种常态。语言作为文化的载体,其翻译是跨文化交流的重要手段。由于各种文化的差异性,翻译活动并非易事,特别是对富有特定文化色彩的文学作品来说,译者需要有深厚的文化背景知识,才能准确地传达原文的意义。而翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递。对比老舍先生《茶馆》两个英译本的文化差异与隐喻翻译,加强文化差异性研究。 展开更多
关键词 《茶馆》 英译本 文化差异 隐喻翻译
下载PDF
《茶馆》中的服饰与道具解读
3
作者 郑三林 《中学语文》 2024年第12期95-96,共2页
文学经典有不同的解读角度,本文以《茶馆》剧作为例,从服饰与道具的写实意义、服饰与道具的写意解析及服饰与道具折射的文化三个层面展开探讨,以丰富学生的认知、提升学生的审美水平,并推动语文学科核心素养的落地。
关键词 《茶馆》 服饰与道具 写实 写意 文化
下载PDF
“湘西”和“京味”:《边城》《茶馆》城乡风情比较探析
4
作者 陈笑 《最小说》 2024年第3期16-18,共3页
《边城》和《茶馆》分别是作家沈从文和老舍先生的代表作,两者都极具鲜明的地方特色,致力于风俗情趣、人情世故等方面的描写。《边城》从乡村入手,以乡村中的风俗人情展现了茶峒的淳朴;而《茶馆》则描写的是北京城的各种风俗人情,描绘... 《边城》和《茶馆》分别是作家沈从文和老舍先生的代表作,两者都极具鲜明的地方特色,致力于风俗情趣、人情世故等方面的描写。《边城》从乡村入手,以乡村中的风俗人情展现了茶峒的淳朴;而《茶馆》则描写的是北京城的各种风俗人情,描绘戊戌变法、军阀混战以及新中国成立前夕三个历史时期的演变,揭示了近半个中国社会的黑暗和腐败现象,一城一乡,相映成趣,折射出中国城乡的独特风貌。 展开更多
关键词 《边城》 《茶馆》 城乡风情 湘西世界 京味
下载PDF
解读老舍话剧《茶馆》的“矛盾冲突”
5
作者 王娜 《中学语文》 2024年第9期83-85,共3页
重点探究分析老舍话剧《茶馆》第一幕中呈现的各种矛盾冲突,论述不同类型的冲突,包括政治冲突、阶级冲突、文化冲突、伦理和道德冲突以及个人与体制冲突,阐述这些冲突在剧情中的具体体现和作用,助力学生梳理剧情内容,把握角色命运,深入... 重点探究分析老舍话剧《茶馆》第一幕中呈现的各种矛盾冲突,论述不同类型的冲突,包括政治冲突、阶级冲突、文化冲突、伦理和道德冲突以及个人与体制冲突,阐述这些冲突在剧情中的具体体现和作用,助力学生梳理剧情内容,把握角色命运,深入理解话剧主题。 展开更多
关键词 《茶馆》 矛盾冲突 类型 作用
下载PDF
戏剧角色塑造中身体语言的运用方法探究——以电影《茶馆》为例
6
作者 房琛 《艺术评鉴》 2024年第14期159-164,共6页
戏剧表演需要演员能够将剧本内容进行有效呈现,而身体语言的运用则是戏剧表达中不可或缺的表现手段之一。在生活和戏剧中,不乏肢体、姿势、表情等身体语言的运用,它们能够体现人类真实的本能反应。以电影《茶馆》为例,身体语言的运用在... 戏剧表演需要演员能够将剧本内容进行有效呈现,而身体语言的运用则是戏剧表达中不可或缺的表现手段之一。在生活和戏剧中,不乏肢体、姿势、表情等身体语言的运用,它们能够体现人类真实的本能反应。以电影《茶馆》为例,身体语言的运用在角色的塑造中,如人物性格、人物关系、人物心理等方面,起到了极其重要的作用,使戏剧更具有可看性。通过了解身体、体察生活、记忆情绪、品味角色等方式,演员可以更好地根据角色进行身体语言的运用。 展开更多
关键词 身体语言 《茶馆》 角色塑造 表演艺术
下载PDF
《茶馆》中的次要人物研究
7
作者 苏旭辉 《湛江文学》 2024年第4期0014-0016,共3页
《茶馆》是作家老舍于1956年创作的一部历史题材剧。该剧为三幕剧,分别以戊戌变法失败、军阀混战和新中国成立前夕为背景,以茶馆为叙事空间,展现了旧中国五十年间的三个时代。《茶馆》出现的人物众多,通常将其分为三类:第一类是茶馆老... 《茶馆》是作家老舍于1956年创作的一部历史题材剧。该剧为三幕剧,分别以戊戌变法失败、军阀混战和新中国成立前夕为背景,以茶馆为叙事空间,展现了旧中国五十年间的三个时代。《茶馆》出现的人物众多,通常将其分为三类:第一类是茶馆老板王利发、实业家秦仲义、常四爷和松二爷,这些是贯穿全剧的主要人物,他们历经沧桑、饱受社会困难,是苦难时代的见证者与倾诉者;第二类是算命大师唐铁嘴、特务宋恩子和吴祥子、买卖少女的刘麻子等子承父业的次要人物形象,他们混迹于社会之中,干着各自的营生,得到了或喜或悲的结局,亦是此话剧观照社会样貌、人生百态的重要人物;第三类是作者根据情节需要设置的一些形貌不明的小人物。主要人物是作者倾力刻画的,他们性格丰富,命运多舛,身上具有强烈的悲剧色彩,是本剧的重中之重,而次要人物也以其独特的艺术形象、故事情节向读者呈现了三个时代的社会百态,对本剧亦有不可代替的作用。文章将从本剧的次要人物角度出发,解读时代之“变”与“不变”。 展开更多
关键词 《茶馆》 次要人物 老舍
下载PDF
《茶馆》的艺术性分析
8
作者 张宇阳 《艺术评鉴》 2024年第3期152-157,共6页
《茶馆》是老舍于1956年创作的三幕话剧,以北京裕泰大茶馆为背景,通过茶馆掌柜王利发的线索,呈现从清末到北洋军阀时期再到抗战胜利后的近50年北京社会风貌,以及各个阶层人物的生活变迁。剧中通过叙事方式描绘历史与时代的变迁,不拘泥... 《茶馆》是老舍于1956年创作的三幕话剧,以北京裕泰大茶馆为背景,通过茶馆掌柜王利发的线索,呈现从清末到北洋军阀时期再到抗战胜利后的近50年北京社会风貌,以及各个阶层人物的生活变迁。剧中通过叙事方式描绘历史与时代的变迁,不拘泥于中心冲突,展现了中国现代戏剧的史诗性。人物塑造具有类型化与典型化的特点,通过突出外部特性和内涵,创造了具有时代、阶级和职业特征的典型人物。舞台设计融合了中国传统绘画和西方油画元素,创造出具有层次感和空间感的画面,同时体现了冲击力和神秘感。艺术特色既借鉴了西方戏剧家布莱希特的理念,又保留中国传统戏曲特点,形成了独特的风格。《茶馆》不仅在艺术创新上有重要影响,也对中国现代话剧的发展提供启示,成为中国现代戏剧的经典之作。 展开更多
关键词 《茶馆》 中国现代戏剧 艺术创新
下载PDF
从“合作原则”的违反看老舍《茶馆》对话的弦外之音 被引量:10
9
作者 杨林 金鑫 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第S1期147-150,共4页
格赖斯的“合作原则”是人们言语交际活动中的重要准则,但是交际中故意违反合作原则的现象是很常见的。违反合作原则的原因有很多,例如礼貌、幽默以及修辞效果等。戏剧作品中的对话为了特殊的会话含义,为了营造艺术效果,往往是要违反“... 格赖斯的“合作原则”是人们言语交际活动中的重要准则,但是交际中故意违反合作原则的现象是很常见的。违反合作原则的原因有很多,例如礼貌、幽默以及修辞效果等。戏剧作品中的对话为了特殊的会话含义,为了营造艺术效果,往往是要违反“合作原则”的。老舍的《茶馆》就充满了这种违反“合作原则”的对话,不但没有影响对话的正常进行,反而增加了对话的深义,深刻地反映了社会背景,生动地揭示了人物的心理性格和故事的主题。 展开更多
关键词 老舍 《茶馆》 戏剧对话
下载PDF
论《茶馆》的现代性 被引量:3
10
作者 陈军 王金胜 《艺术百家》 北大核心 2005年第2期49-51,共3页
长期以来《茶馆》都以其民族特色引起关注,但是这部剧作所表现出的现代性也是不容忽视的。《茶馆》的现代性表现在两个方面:思想层面上的现代意识和形式技巧层面上的现代手法。就观念思想层面的现代性而言,具体表现在作家主体精神的凸... 长期以来《茶馆》都以其民族特色引起关注,但是这部剧作所表现出的现代性也是不容忽视的。《茶馆》的现代性表现在两个方面:思想层面上的现代意识和形式技巧层面上的现代手法。就观念思想层面的现代性而言,具体表现在作家主体精神的凸现、文化反思和思想启蒙上;就形式技巧层面的现代性而言,《茶馆》具有史诗剧的形式特征,且恰当地运用了象征、荒诞,內心独白等现代表现技巧,而这也与老舍的世界性眼光有着密切的关系。 展开更多
关键词 《茶馆》 现代性 现代意识 现代手法 世界眼光
下载PDF
目的明确 翻译充分——评英若诚英译话剧《茶馆》 被引量:4
11
作者 胡婷婷 张德让 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2005年第2期126-132,共7页
目的论将"翻译充分"作为译文评价的标准。文章以此为出发点,从译文文本的功能,译入语受众的情况,译文文本被接受的时间、地点、传播媒介及其产生与被接受的动机等方面,试评英若诚英译的话剧《茶馆》,并认为其采用了灵活的翻... 目的论将"翻译充分"作为译文评价的标准。文章以此为出发点,从译文文本的功能,译入语受众的情况,译文文本被接受的时间、地点、传播媒介及其产生与被接受的动机等方面,试评英若诚英译的话剧《茶馆》,并认为其采用了灵活的翻译方法,达到了既定的翻译目的,是话剧翻译中的典范之作。从目的论出发探讨译作的成功之处,有助于进一步理解翻译行为的性质以及翻译策略选择的依据。 展开更多
关键词 目的论 《茶馆》 翻译策略
下载PDF
试析诗性美在戏剧翻译中的再现——以《茶馆》几个特殊表达方式的两个英译本为例 被引量:3
12
作者 王伟清 唐伟玲 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 2014年第4期87-90,共4页
诗性美是戏剧语言的基本特点之一,而特殊表达方式的应用往往是创造戏剧语言诗性美的重要手段。因此,戏剧翻译中特殊表达方式的处理往往会影响到诗性美的再现效果。在此以《茶馆》中几个特殊表达方式的两个英译本为基本语料探讨了戏剧翻... 诗性美是戏剧语言的基本特点之一,而特殊表达方式的应用往往是创造戏剧语言诗性美的重要手段。因此,戏剧翻译中特殊表达方式的处理往往会影响到诗性美的再现效果。在此以《茶馆》中几个特殊表达方式的两个英译本为基本语料探讨了戏剧翻译中再现诗性美的一些具体途径。 展开更多
关键词 《茶馆》 戏剧语言 戏剧翻译 诗性美 特殊表达方式
下载PDF
可表演性:话剧翻译的座标——评《茶馆》两个版本的翻译 被引量:10
13
作者 聂玉景 《四川戏剧》 北大核心 2010年第1期47-49,共3页
话剧作为一种独特的文学体裁,在翻译时,不仅要使意思表达到位.更重要的是译出来的剧本要适合舞台表演。翻译理论家苏珊·巴斯奈特据此提出了著名的可表演性原则.为话剧翻译研究提供了一个全新的视角.这一观点也正与英若诚对话... 话剧作为一种独特的文学体裁,在翻译时,不仅要使意思表达到位.更重要的是译出来的剧本要适合舞台表演。翻译理论家苏珊·巴斯奈特据此提出了著名的可表演性原则.为话剧翻译研究提供了一个全新的视角.这一观点也正与英若诚对话剧翻译的看法不谋而合。本文以《茶馆》的两个翻译版本为研究对象.来探讨可表演性在话剧翻译中的指导作用。 展开更多
关键词 翻译研究 《茶馆》 表演性 话剧 版本 文学体裁 舞台表演 英若诚
下载PDF
京味文化的一面镜子——对老舍《茶馆》的一种文化解读 被引量:5
14
作者 陈黎明 胡艳玲 《洛阳大学学报》 2002年第1期85-87,共3页
《茶馆》因其“清明上河图”式的北京市井生活与民俗风情画卷的描绘而散发着浓郁的京味文化气息。由《茶馆》我们可以透视出京味文化重“礼性” ,讲“秩序” ,讲体面 ,求“排场” ,以及追求闲适生活方式的多重特征。京味文化的变动则隐... 《茶馆》因其“清明上河图”式的北京市井生活与民俗风情画卷的描绘而散发着浓郁的京味文化气息。由《茶馆》我们可以透视出京味文化重“礼性” ,讲“秩序” ,讲体面 ,求“排场” ,以及追求闲适生活方式的多重特征。京味文化的变动则隐喻了一个主题 :腐朽“吃人” 展开更多
关键词 老舍 《茶馆》 京味文化 生活方式 当代话剧 市井生活 民俗风情 礼性文化 秩序文化
下载PDF
《茶馆》:“驰骋古今,综合中外”的戏剧艺术——纪念老舍诞辰110周年 被引量:4
15
作者 杨迎平 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2010年第3期75-79,共5页
在纪念老舍先生诞辰110周年的日子里,重读《茶馆》,使我再次深感老舍是一位"驰骋古今,综合中外"的高超艺术家,他为我们创造了不同凡响的作品。在《茶馆》里,老舍不仅仅运用了现实主义,而且进行了多种创作方法的尝试,一方面是... 在纪念老舍先生诞辰110周年的日子里,重读《茶馆》,使我再次深感老舍是一位"驰骋古今,综合中外"的高超艺术家,他为我们创造了不同凡响的作品。在《茶馆》里,老舍不仅仅运用了现实主义,而且进行了多种创作方法的尝试,一方面是对中国传统戏曲、曲艺的继承,一方面是对西方超现实戏剧的借鉴,真正做到"驰骋古今,综合中外,自成一家。" 展开更多
关键词 《茶馆》 史诗剧 人物的单粒感 舞台假定性
下载PDF
《茶馆》主题新释 被引量:3
16
作者 洪忠煌 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》 1991年第2期55-61,共7页
老舍的名作《茶馆》的主题,人们历来认为是“埋葬三个时代”。笔者认为,《茶馆》主题是揭示从清王朝至蒋政权的专制政体高压下的国民性。因此,《茶馆》的认识意义不限于对历史的揭示,而带有更高的哲学概括性。
关键词 《茶馆》 新释 王利发 人生哲学 专制政体 铁嘴 认识意义 主题内涵 国民性 创作意图
下载PDF
时代的错位与统一——孟京辉版《茶馆》 被引量:2
17
作者 温方伊 《扬子江(评论)》 CSSCI 北大核心 2019年第6期62-64,共3页
在看孟京辉版《茶馆》之前,我是抱着怀疑态度的。虽然孟京辉改编过大量经典作品,但他选择改编《茶馆》,除了其著作权保护期限刚过之外,实在想不出其他理由。何况,戏剧构作是德国人塞巴斯蒂安·凯撒(Sebastian Kaiser),塞给德国艺术... 在看孟京辉版《茶馆》之前,我是抱着怀疑态度的。虽然孟京辉改编过大量经典作品,但他选择改编《茶馆》,除了其著作权保护期限刚过之外,实在想不出其他理由。何况,戏剧构作是德国人塞巴斯蒂安·凯撒(Sebastian Kaiser),塞给德国艺术家一部老舍的戏剧作品并要求他来参与改编,在我看来是为难人家。老舍剧本的魅力大半来自语言,语言经过翻译,魅力就减了一半。 展开更多
关键词 《茶馆》 戏剧作品 塞巴斯蒂安 孟京辉 德国人 老舍 经典作品 戏剧构作
下载PDF
权势关系和称谓语翻译——《茶馆》英译本的称谓语翻译比较 被引量:2
18
作者 聂玉景 杨军 《长春大学学报》 2011年第9期50-52,共3页
称谓语是社会交际中用来相互称呼的表达方式,交际活动参加者的地位、身份等权势关系通常蕴含其中。这使得语义上等值的称谓语翻译更难实现。《茶馆》中人物角色较多,且人与人之间的权势关系多变,选择英若诚译本和霍华译本中称谓语的翻... 称谓语是社会交际中用来相互称呼的表达方式,交际活动参加者的地位、身份等权势关系通常蕴含其中。这使得语义上等值的称谓语翻译更难实现。《茶馆》中人物角色较多,且人与人之间的权势关系多变,选择英若诚译本和霍华译本中称谓语的翻译进行比较分析,以考察译文是否考虑权势关系因素。 展开更多
关键词 权势关系:称谓语翻译 《茶馆》
下载PDF
日常会话与宏大叙事——《茶馆》的语用学解读兼及十七年文学的叙事方式 被引量:4
19
作者 赖翅萍 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2003年第2期32-37,共6页
《茶馆》是一部日常会话与宏大叙事完美融合的戏剧典范之作。老舍从老北京市民的日常会话出发 ,经过精心的艺术加工 ,使日常会话向宏大叙事拓展、升腾。体现了老舍在较强的政治功利背景下对审美艺术的良苦追求以及在文学语境高度政治化... 《茶馆》是一部日常会话与宏大叙事完美融合的戏剧典范之作。老舍从老北京市民的日常会话出发 ,经过精心的艺术加工 ,使日常会话向宏大叙事拓展、升腾。体现了老舍在较强的政治功利背景下对审美艺术的良苦追求以及在文学语境高度政治化的十七年所能达到的艺术极致 ,从而为我们了解建国十七年文学的审美倾向和叙事方式提供了一个极好的范本。 展开更多
关键词 《茶馆》 日常会话 宏大叙事
下载PDF
目的论视角下戏剧翻译中的超欠额现象——以《茶馆》两英译本为例 被引量:5
20
作者 张益民 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2012年第2期72-76,共5页
超额翻译和欠额翻译是翻译中常用的策略和手法;译者采用此种方法以润色译文抑或实现某种特定翻译目的。以《茶馆》两英译本为个案研究对象,从目的论的角度出发,探讨戏剧翻译中此种翻译方法的实践运用,藉以证明翻译目的论在戏剧翻译中的... 超额翻译和欠额翻译是翻译中常用的策略和手法;译者采用此种方法以润色译文抑或实现某种特定翻译目的。以《茶馆》两英译本为个案研究对象,从目的论的角度出发,探讨戏剧翻译中此种翻译方法的实践运用,藉以证明翻译目的论在戏剧翻译中的适用性。 展开更多
关键词 目的论 戏剧翻译 超额和欠额 《茶馆》
下载PDF
上一页 1 2 51 下一页 到第
使用帮助 返回顶部