儒家文化是植根于中国人心中的核心文化体系,在中国文化中具有重要地位。“仁”的原则是儒家文化的根本原则,而“恻隐之心”的情感是“仁”思想的体现,代表着人类在面对处于困境的他人时自然生发的一种痛苦情感以及助人倾向,体现了人性...儒家文化是植根于中国人心中的核心文化体系,在中国文化中具有重要地位。“仁”的原则是儒家文化的根本原则,而“恻隐之心”的情感是“仁”思想的体现,代表着人类在面对处于困境的他人时自然生发的一种痛苦情感以及助人倾向,体现了人性的“共情”品质。本文通过对中西方文化中“恻隐之心”与“共情”内容的分析与思考,发现这种品质是在中西方文化中广泛存在的,为证明儒家思想普世性以及促进其在海外的传播提供了理论基础。Confucian culture is the core cultural system rooted in the hearts of Chinese people and has a significant position in Chinese culture. The principle of Ren is the fundamental principle of Confucian culture, and the heart of Ceyin is the embodiment of the thought of Ren, which represents a kind of painful emotion and a tendency to help that human beings naturally produce when seeing others in danger, reflecting the quality of compassion in human nature. By analyzing and thinking about the content of heart of Ceyin and compassion in Chinese and Western cultures, this paper finds that this quality exists widely in Chinese and Western cultures, which provides a theoretical basis for proving the universality of Confucianism and promoting its spread overseas.展开更多
文摘儒家文化是植根于中国人心中的核心文化体系,在中国文化中具有重要地位。“仁”的原则是儒家文化的根本原则,而“恻隐之心”的情感是“仁”思想的体现,代表着人类在面对处于困境的他人时自然生发的一种痛苦情感以及助人倾向,体现了人性的“共情”品质。本文通过对中西方文化中“恻隐之心”与“共情”内容的分析与思考,发现这种品质是在中西方文化中广泛存在的,为证明儒家思想普世性以及促进其在海外的传播提供了理论基础。Confucian culture is the core cultural system rooted in the hearts of Chinese people and has a significant position in Chinese culture. The principle of Ren is the fundamental principle of Confucian culture, and the heart of Ceyin is the embodiment of the thought of Ren, which represents a kind of painful emotion and a tendency to help that human beings naturally produce when seeing others in danger, reflecting the quality of compassion in human nature. By analyzing and thinking about the content of heart of Ceyin and compassion in Chinese and Western cultures, this paper finds that this quality exists widely in Chinese and Western cultures, which provides a theoretical basis for proving the universality of Confucianism and promoting its spread overseas.
文摘20世纪初,因第二次世界大战而迷惘失落的西方学者纷纷来到中国,希望“在一个破碎的世界中寻找共同点,在充满差异和敌对的民族与教义中追寻某种真知与精神交融”。英国布卢姆斯伯里派(Bloomsbury Group)作家哈罗德·艾克敦(Harold Acton)积极参与了这段历史性的跨文化对话。他以旅居中国七年的亲身经历和感受为蓝本,创作了小说《牡丹与马驹》(Peonies and Ponies,1941)。作品生动描绘了20世纪初期活跃在北京使馆区的中外人物的跨文化交际轶事。