1
|
接受理论视域下的中国文学典籍外译与传播研究 |
郭璐璐
|
《今古文创》
|
2024 |
0 |
|
2
|
中国文学典籍“走出去”译介模式探析——以《儒林外史》英译为例 |
马福华
|
《长治学院学报》
|
2023 |
1
|
|
3
|
《三国演义》译介模式与中国文学典籍之“走出去” |
韩名利
陈德用
|
《哈尔滨学院学报》
|
2021 |
2
|
|
4
|
中国文学典籍在匈牙利的译介概略 |
王治江
王雪彤
王靖怡
|
《华北理工大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
4
|
|
5
|
论《中国文学典籍英译词典》的编纂 |
文军
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
11
|
|
6
|
19世纪中国文学典籍英译发展回顾与评述 |
宋杨
|
《汉字文化》
|
2017 |
0 |
|
7
|
以中国典籍文学作品英译研究促进跨文化交流 |
马丽娣
|
《电影评介》
|
2013 |
2
|
|
8
|
术语学视角下《红楼梦》书名英译研究——以杨宪益译本和霍克斯译本为例 |
邝曦妮
|
《成都理工大学学报(社会科学版)》
|
2020 |
1
|
|
9
|
国内《浮生六记》英译研究:回顾与建议(2001~2022) |
李清扬
|
《现代语言学》
|
2023 |
0 |
|