期刊文献+
共找到68篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
布尔迪厄反思性社会学理论在中国翻译研究中的接受
1
作者 朱晓甜 《现代语言学》 2024年第4期368-375,共8页
继“文化转向”后,翻译研究不断发展和深入,西方学者又提出“社会学转向”。社会学路径的翻译研究依托社会学理论,其中布尔迪厄(Pierre Bourdieu)的反思性社会学理论以其特别的方法论为翻译研究学者所接受并运用,给翻译研究提供了一种... 继“文化转向”后,翻译研究不断发展和深入,西方学者又提出“社会学转向”。社会学路径的翻译研究依托社会学理论,其中布尔迪厄(Pierre Bourdieu)的反思性社会学理论以其特别的方法论为翻译研究学者所接受并运用,给翻译研究提供了一种新思路。从二十一世纪初开始,中国学者对社会翻译学的研究崭露头角,并且主要关注和广泛应用布迪厄的反思性社会学理论,这一理论为我国翻译研究打开新视角,也带来了新启发。本文主要介绍布尔迪厄反思性社会学理论如何与翻译研究相结合以及它在中国翻译研究中的接受现状,最终指出运用该理论进行翻译研究时存在的问题分析并尽可能提出应对策略,促进这一理论资源良好发展。 展开更多
关键词 布尔迪厄 反思性社会学理论 社会翻译 中国翻译研究 接受
下载PDF
2010年中国翻译研究综述 被引量:26
2
作者 穆雷 蓝红军 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第3期23-28,共6页
2010年,翻译学在中国的学科建设获得了新的发展,学术研究成果也更加丰富。本文基于国内26种外语类专业期刊,对中国翻译研究在2010年里的学术研究情况进行概述。
关键词 2010年 中国翻译研究
下载PDF
中国翻译研究年度评析2014:特点、问题与趋势 被引量:6
3
作者 许艺 刘建珠 赵护林 《广东外语外贸大学学报》 2015年第5期60-64 74,共6页
基于2014年全年中国两岸四地29种外语类期刊所刊载的翻译研究论文,对2014年中国翻译研究定量描述和定性评析,并与近五年的数据相对比,窥探中国翻译研究10个类别各自的成果和特点。根据全年翻译研究文章的定量数据,并结合详尽的定性评析... 基于2014年全年中国两岸四地29种外语类期刊所刊载的翻译研究论文,对2014年中国翻译研究定量描述和定性评析,并与近五年的数据相对比,窥探中国翻译研究10个类别各自的成果和特点。根据全年翻译研究文章的定量数据,并结合详尽的定性评析,归纳和总结了目前翻译研究,特别是翻译研究中各类别研究领域存在的问题、取得的成绩和发展的趋势等,是翻译研究者必要的自我反思,基于此,对未来翻译研究提出发展的建议。 展开更多
关键词 中国翻译研究 特点 问题 趋势
下载PDF
2012年中国翻译研究评析 被引量:2
4
作者 王祥兵 邹兵 伍志伟 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第3期20-24,共5页
本文统计了2012年在中国大陆发行的27种外语类专业学术期刊刊载的翻译类文章,用具体数据对翻译研究各个领域的发展现状及趋势进行了分析,以期对2012年中国的翻译研究有一个整体认识。
关键词 2012年 中国翻译研究 评析
下载PDF
21世纪中国翻译研究的可视化分析 被引量:5
5
作者 王明新 于志涛 杜红梅 《山东理工大学学报(社会科学版)》 2014年第6期55-59,共5页
以CNKI-CAJD数据库为文献源,采用科学知识图谱可视化分析技术,对2000~2013年我国翻译领域的研究进展进行总结和概括。由研究可知,我国翻译领域研究呈增长趋势,产生了许多高影响力的机构、作者、期刊、文献,同时形成了若干翻译领... 以CNKI-CAJD数据库为文献源,采用科学知识图谱可视化分析技术,对2000~2013年我国翻译领域的研究进展进行总结和概括。由研究可知,我国翻译领域研究呈增长趋势,产生了许多高影响力的机构、作者、期刊、文献,同时形成了若干翻译领域研究热点,这反映出我国翻译研究的蓬勃发展态势。翻译研究应进一步重视机构合作,关注机器翻译等领域。 展开更多
关键词 中国翻译研究 可视化分析 CNKI—CAJD
下载PDF
认知语言学理论与中国翻译研究的回顾与前瞻 被引量:9
6
作者 唐文生 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第2期86-89,共4页
从20世纪80年代初认知语言学的诞生,到1990年国际认知语言学协会成立,再到本世纪十年来认知语言学理论对翻译理论和实践的广泛研究,表明了认知语言学是语言研究的一个新的发展趋势。运用认知语言学理论研究翻译,为我们展现了有别于传统... 从20世纪80年代初认知语言学的诞生,到1990年国际认知语言学协会成立,再到本世纪十年来认知语言学理论对翻译理论和实践的广泛研究,表明了认知语言学是语言研究的一个新的发展趋势。运用认知语言学理论研究翻译,为我们展现了有别于传统的翻译理论的一个全新的视角。本文综述了认知语言学理论与翻译研究这一课题在中国的研究状况,分析了其研究范围、相关课题、存在的问题以及发展前景。 展开更多
关键词 认知语言学 中国翻译研究 回顾与前瞻
下载PDF
中国翻译研究中的“转向” 被引量:2
7
作者 李林波 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第2期85-89,共5页
中国翻译研究中出现过两次显著的转向:始于20世纪80年代的语言学转向,及始于20世纪末的文化转向。语言学转向顺应了中国翻译研究"学科化"与"科学化"的需求,是对传统翻译研究经验性、零散性不足的克服;文化转向顺应... 中国翻译研究中出现过两次显著的转向:始于20世纪80年代的语言学转向,及始于20世纪末的文化转向。语言学转向顺应了中国翻译研究"学科化"与"科学化"的需求,是对传统翻译研究经验性、零散性不足的克服;文化转向顺应了中国翻译研究"跨学科"与"拓展"的需求,是对语言学派翻译研究微观性、静态性局限的超越。语言学转向的实质是学科化,文化转向的实质是学科融合,二者都是中国翻译研究在不同阶段所必需经历的过程。 展开更多
关键词 中国翻译研究 语言学转向 文化转向
下载PDF
2019年中国翻译研究综述 被引量:2
8
作者 蓝红军 董璐 《天津外国语大学学报》 2020年第6期141-153,共13页
一、引言2019年对于中国翻译学来说是值得纪念的一年。新中国成立70周年,中国翻译协会主办了新中国翻译事业70年论坛,总结了新中国成立以来我国翻译事业和语言服务行业所取得的巨大成就,彰显出翻译在建设对外话语体系和传播“中国声音... 一、引言2019年对于中国翻译学来说是值得纪念的一年。新中国成立70周年,中国翻译协会主办了新中国翻译事业70年论坛,总结了新中国成立以来我国翻译事业和语言服务行业所取得的巨大成就,彰显出翻译在建设对外话语体系和传播“中国声音”中发挥的重要作用。五四运动100周年,译学界举办了多场专题纪念活动,回顾五四时期的翻译活动,探讨五四以来翻译在中国历史进程中的社会价值、文化价值和思想价值,以及五四运动推动的现代性潮流对中国翻译发展的影响。 展开更多
关键词 语言服务行业 中国翻译 翻译事业 中国翻译协会 中国翻译研究 中国历史进程 纪念活动 五四运动
下载PDF
近15年来认知语言学视角下的中国翻译研究综述 被引量:3
9
作者 袁晓亮 《安徽电子信息职业技术学院学报》 2013年第4期78-81,共4页
本文以"认知语言学和翻译"为主题,对近15年来刊登在中国学术期刊网上的认知语言学视角下的翻译研究进行了检索统计,综述了认知语言学视角下的中国翻译研究现状。从研究内容看,可以分为理论研究、文学翻译研究和应用翻译研究;... 本文以"认知语言学和翻译"为主题,对近15年来刊登在中国学术期刊网上的认知语言学视角下的翻译研究进行了检索统计,综述了认知语言学视角下的中国翻译研究现状。从研究内容看,可以分为理论研究、文学翻译研究和应用翻译研究;从研究特点看,呈现出了研究范围广、研究开展不平衡、缺少反思批评研究的特点。总体而言,认知语言学视角下的翻译研究正处于迅速发展、全方位应用的阶段,发展空间很大。 展开更多
关键词 认知语言学 中国翻译研究 综述
下载PDF
抓住中国文化“走出去”的关键环节——中国翻译研究院成立仪式暨“中国文化对外交流与中译外人才培养”高峰论坛侧记 被引量:1
10
作者 吴奇志 《对外传播》 2014年第8期32-33,共2页
7月29日,中国翻译研究院成立仪式暨“中国文化对外交流与中译外人才培养”高峰论坛在京举行。中宣部副部长、国务院新闻办主任蔡名照、中国外文局局长周明伟共同为研究院揭牌,宣布中国翻译研究院正式成立。
关键词 中国翻译研究 中国文化 "中国文化对外交流与中译外人才培养" 高峰论坛
下载PDF
解构主义观照下的中国翻译研究
11
作者 王欣 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第1期130-133,共4页
解构主义翻译理论对中国翻译研究产生了极大的影响。本文主要阐释了解构主义翻译理论对中国译界的重要启示意义,同时探讨了目前我国解构主义翻译研究中存在的误解与质疑,以期在今后的研究中引以为戒,能将解构主义更好的应用于我国翻译... 解构主义翻译理论对中国翻译研究产生了极大的影响。本文主要阐释了解构主义翻译理论对中国译界的重要启示意义,同时探讨了目前我国解构主义翻译研究中存在的误解与质疑,以期在今后的研究中引以为戒,能将解构主义更好的应用于我国翻译研究。 展开更多
关键词 解构主义翻译理论 中国翻译研究 误解
下载PDF
中国翻译研究双年度报告(2018—2020)
12
作者 郑晔 《国际比较文学(中英文)》 2020年第4期758-768,共11页
本文梳理了2018年至2020年中国翻译研究领域的重要文献,发现口笔译过程研究比重较大,翻译研究运用新技术的特点显著,实证研究增多。学界在探索新研究视角的同时,并未忽视对少数民族文学或方言文学的译介研究。新冠疫情的爆发促使应急语... 本文梳理了2018年至2020年中国翻译研究领域的重要文献,发现口笔译过程研究比重较大,翻译研究运用新技术的特点显著,实证研究增多。学界在探索新研究视角的同时,并未忽视对少数民族文学或方言文学的译介研究。新冠疫情的爆发促使应急语言服务研究成为新的学术增长点。 展开更多
关键词 中国翻译研究 翻译过程研究 新技术 应急语言服务
下载PDF
渐识庐山真面目:中国翻译研究在国际译学主要期刊中的位置(2000-2005) 被引量:3
13
作者 崔莹辉 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第2期87-89,共3页
本文以国际译学领域的5种主要期刊为切入点,选择2000年到2005年为采集样本时间段,通过实证研究的方法,考察中国在国际译界的参与情况,以此来了解中国的翻译研究在国际译学领域的位置。数据表明,目前中国的翻译研究在国际译坛已经初步突... 本文以国际译学领域的5种主要期刊为切入点,选择2000年到2005年为采集样本时间段,通过实证研究的方法,考察中国在国际译界的参与情况,以此来了解中国的翻译研究在国际译学领域的位置。数据表明,目前中国的翻译研究在国际译坛已经初步突破以往失语的状态,但其影响力仍然有限,反映出目前中国翻译研究的一些问题。本文从"天下"思维、理论创新以及写作语言等方面进行剖析,探讨如何加强中国与国际翻译研究领域的互动。 展开更多
关键词 中国翻译研究 国际译学领域 定位 主要期刊 实证研究
下载PDF
奈达翻译理论对中国翻译研究影响概述 被引量:3
14
作者 周黎平 《社科纵横》 2007年第2期172-173,共2页
奈达被誉为“翻译界最有影响力的理论家之一”。他的翻译理论将翻译问题纳入了语言学的研究范畴,从而对翻译研究提出了新的研究方法、理论模式和翻译技巧。奈达翻译理论思想对中国译学界有划时代的影响力,开创了中国翻译理论研究的又一... 奈达被誉为“翻译界最有影响力的理论家之一”。他的翻译理论将翻译问题纳入了语言学的研究范畴,从而对翻译研究提出了新的研究方法、理论模式和翻译技巧。奈达翻译理论思想对中国译学界有划时代的影响力,开创了中国翻译理论研究的又一个新纪元。 展开更多
关键词 奈达 翻译理论 理论与实践 中国翻译研究
下载PDF
我国翻译研究和高校翻译学科建设的科学指南——评《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》
15
作者 王华 《领导科学》 北大核心 2022年第1期159-159,共1页
翻译及翻译研究在中国拥有悠久的历史。我国最早的翻译活动始于汉代对佛经的翻译,而真正意义上对西方语言文化进行译介出现在清末民初时期。新中国成立之后,我国的翻译事业进入新的历史阶段,特别是改革开放以来,无论是作为人文社会科学... 翻译及翻译研究在中国拥有悠久的历史。我国最早的翻译活动始于汉代对佛经的翻译,而真正意义上对西方语言文化进行译介出现在清末民初时期。新中国成立之后,我国的翻译事业进入新的历史阶段,特别是改革开放以来,无论是作为人文社会科学研究主题的翻译学,还是普通高校的翻译专业和翻译学科,都称得上是发展迅猛、硕果累累,中国翻译研究的国际影响也越来越大。 展开更多
关键词 中国翻译研究 翻译学科建设 清末民初时期 翻译事业 翻译专业 人文社会科学研究 翻译活动
下载PDF
《重释“信、达、雅”—20世纪中国翻译研究》书评
16
作者 李秀琳 《武夷学院学报》 2015年第11期35-39,共5页
《重释"信、达、雅"—20世纪中国翻译研究》是清华大学出版社出版的"翻译与跨学科学术研究丛书"中的一本,是一部翻译与跨学科研究相结合的著作。在本书中,王宏志教授将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,... 《重释"信、达、雅"—20世纪中国翻译研究》是清华大学出版社出版的"翻译与跨学科学术研究丛书"中的一本,是一部翻译与跨学科研究相结合的著作。在本书中,王宏志教授将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,系统梳理并论述了2 0世纪中国翻译理论和翻译家的思想与实践。文章评析此书特点,发现本书研究方法创新,论述缜密,和存在的不足,这些都将为后来者的研究提供经验和借鉴。 展开更多
关键词 王宏志 《重释“信、达、雅”—20世纪中国翻译研究 书评
下载PDF
中国翻译研究
17
作者 许钧 《出版广角》 1997年第2期57-58,共2页
问:近几年来,人们对翻译问题越来越关注,有关翻译的讨论在读书界、新闻界和学术界引起了不少反响,请问翻译研究为何能引起人们广泛的兴趣?答:翻译是人类最悠久,也是最重要的文化交流活动之一,不同语言之间的人有了接触,便有了翻译。
关键词 科技翻译 中国翻译研究 文学翻译 出版公司 教育出版社 商务印书馆 大学出版社 交流活动 翻译问题 翻译活动
下载PDF
建设学术共同体,推动中国翻译研究 被引量:1
18
作者 傅敬民 《上海翻译(中英文)》 CSSCI 北大核心 2024年第4期5-6,共2页
由外语教学与研究出版社特别策划,并由许钧、王克非、任文担任总主编的“‘翻译中国’研究丛书”,旨在“凝聚‘翻译中国’学术共同体,建立一个全面而系统的‘翻译中国’研究体系,推动相关实践和学思不断开疆拓土,纵深发展”(许钧 等,202... 由外语教学与研究出版社特别策划,并由许钧、王克非、任文担任总主编的“‘翻译中国’研究丛书”,旨在“凝聚‘翻译中国’学术共同体,建立一个全面而系统的‘翻译中国’研究体系,推动相关实践和学思不断开疆拓土,纵深发展”(许钧 等,2024:iv)。 展开更多
关键词 许钧 学术共同体 中国翻译研究 外语教学与研究出版社 开疆拓土 研究丛书 王克非 翻译
原文传递
翻译批评研究的新篇章——评廖七一著《20世纪中国翻译批评话语研究》
19
作者 王祖华 《安康学院学报》 2024年第2期105-108,共4页
廖七一教授的新著《20世纪中国翻译批评话语研究》是国内首部翻译批评话语研究专著,也是国内第一部翻译批评专题史。该书在研究对象、研究路径和翻译观念等方面,突破了翻译批评研究的传统思路,向翻译批评研究的历时研究和社会文化研究... 廖七一教授的新著《20世纪中国翻译批评话语研究》是国内首部翻译批评话语研究专著,也是国内第一部翻译批评专题史。该书在研究对象、研究路径和翻译观念等方面,突破了翻译批评研究的传统思路,向翻译批评研究的历时研究和社会文化研究迈出了坚实的一步,掀开了翻译批评研究的新篇章。 展开更多
关键词 翻译批评研究 翻译批评话语 《20世纪中国翻译批评话语研究
下载PDF
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来 被引量:110
20
作者 张南峰 《外国语》 CSSCI 北大核心 2001年第4期61-69,共9页
本文以多元系统论为框架,描述和解释中国的翻译研究这种文化现象,并对其未来发展作一些初步的建议和预测。长期以来,中国的翻译研究处于中国文化的边缘,却自成体系。八十年代以来,西方的“一级”理论推动了文化转向,令翻译研究逐... 本文以多元系统论为框架,描述和解释中国的翻译研究这种文化现象,并对其未来发展作一些初步的建议和预测。长期以来,中国的翻译研究处于中国文化的边缘,却自成体系。八十年代以来,西方的“一级”理论推动了文化转向,令翻译研究逐步走向中心,其“二级”理论则进入中国翻译研究系统的中心,并把后者带进了世界翻译研究多元系统的边缘。我们如要让中国的翻译研究走向世界的中心,须借鉴西方经验,并且减少权力和意识形态系统的制约。 展开更多
关键词 中国翻译研究 翻译研究 多元系统论 边缘 中心
原文传递
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部