1
|
《百年孤独》中文译本在语文教育中的跨文化应用 |
刘芳
|
《汉字文化》
|
2024 |
0 |
|
2
|
《卫生技术评估中的患者参与》中文译本已出版 |
|
《中国卫生资源》
CSCD
北大核心
|
2023 |
0 |
|
3
|
《圣经》中文译本考 |
任东升
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2006 |
5
|
|
4
|
从语言角度谈《了不起的盖茨比》中文译本 |
尤赟蕾
|
《语文建设》
北大核心
|
2016 |
3
|
|
5
|
民国时期的夏目漱石文学中文译本稽考 |
孙宁
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
1
|
|
6
|
《政治罪恶论》的早期中文译本 |
孙宏云
|
《政治思想史》
|
2016 |
1
|
|
7
|
文本类型视角下《小王子》中文译本语言差异对比——以张小娴、周克希两个译本为例 |
梁玉
潘慧儿
|
《教育教学论坛》
|
2020 |
2
|
|
8
|
《呼啸山庄》两中文译本两段译文对比评析 |
段艳丹
罗亚辉
|
《美与时代(美学)(下)》
|
2009 |
1
|
|
9
|
《亚太动画》中文译本的翻译错误分析——以《中国香港动画——画格之间的“艺术”运动》一章为例 |
殷福军
|
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
1
|
|
10
|
《营养流行病学》中文译本出版 |
陈新
|
《北京大学学报(医学版)》
CAS
CSCD
北大核心
|
2006 |
0 |
|
11
|
迟到的贡献——《蒙古入侵时期的突厥斯坦》中文译本初读札记 |
华涛
|
《西域研究》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
0 |
|
12
|
试论外国法律中文译本参考资源 |
赵红
|
《国家图书馆学刊》
|
2003 |
0 |
|
13
|
基于格式塔理论的文学翻译研究——以小说《百万英镑》的两个中文译本为例 |
冷卉
|
《辽东学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|
14
|
浅析韩国当代女作家梁贵子小说《矛盾》中文译本的翻译策略 |
王红梅
|
《延边教育学院学报》
|
2021 |
0 |
|
15
|
《瓦尔登湖》3个中文译本译语文化介入的比较 |
张心瑜
|
《晋城职业技术学院学报》
|
2016 |
0 |
|
16
|
从《堂吉诃德》的中文译本看“复译”现象 |
徐岩
|
《中国科教创新导刊》
|
2013 |
0 |
|
17
|
从改写理论角度谈刘峰的《了不起的盖茨比》中文译本 |
刘南男
|
《语文建设》
北大核心
|
2015 |
1
|
|
18
|
《圣经》和合本与现代中文译本之比较 |
巩艺超
|
《科技信息》
|
2010 |
2
|
|
19
|
苏曼殊与拜轮“哀希腊”诗——兼论各家中文译本 |
柳无忌
|
《佛山师专学报》
|
1985 |
33
|
|
20
|
从《包法利夫人》不同中文译本看译者对翻译的影响 |
王丽媛
|
《滨州学院学报》
|
2013 |
2
|
|