期刊文献+
共找到694篇文章
< 1 2 35 >
每页显示 20 50 100
随缘 随兴 随喜--三首与《仓央嘉措略传》因缘的歌曲
1
作者 觉嘎 《西藏艺术研究》 2024年第2期29-36,共8页
《仓央嘉措略传》是巴桑罗布先生的又一部学术力作,被认为是此前出版的另一部著作《隐秘乐园门隅——门隅的历史法律地位》的姊妹篇。本文以随笔形式,素描《仓央嘉措略传》文本形成之前创作的《门隅赞歌》、形成过程中用来为“话说仓央... 《仓央嘉措略传》是巴桑罗布先生的又一部学术力作,被认为是此前出版的另一部著作《隐秘乐园门隅——门隅的历史法律地位》的姊妹篇。本文以随笔形式,素描《仓央嘉措略传》文本形成之前创作的《门隅赞歌》、形成过程中用来为“话说仓央嘉措”配乐的《朗卓》和文稿付梓之后创作的《仓央嘉措之歌》三首歌曲与《仓央嘉措略传》的因缘。旨在表达向巴桑罗布先生就教门隅自然生态和社会历史,共同探寻仓央嘉措足迹等过程中的教诲。 展开更多
关键词 三首歌曲 仓央嘉措 略传 因缘
下载PDF
仓央嘉措诗歌在汉语文化圈中传播的流俗化 被引量:8
2
作者 荣立宇 刘斌斌 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2013年第2期116-123,共8页
21世纪初期在汉语文化圈中掀起的所谓仓央嘉措诗歌热潮方兴未艾,如日中天。倘若对这股热潮进行深入分析的话,就会发现在当下这种众声喧嚣、躁动的快餐文化消费的大背景下出现的这股热潮反映出的恰恰是仓央嘉措及其诗歌作品译介到汉语文... 21世纪初期在汉语文化圈中掀起的所谓仓央嘉措诗歌热潮方兴未艾,如日中天。倘若对这股热潮进行深入分析的话,就会发现在当下这种众声喧嚣、躁动的快餐文化消费的大背景下出现的这股热潮反映出的恰恰是仓央嘉措及其诗歌作品译介到汉语文化圈中之后所呈现出来的一种流俗化的倾向。 展开更多
关键词 仓央嘉措 诗歌 译介 流俗化
下载PDF
译者与译文:斋林·旺多、于道泉、G.W.Houston与《仓央嘉措诗歌》 被引量:17
3
作者 索朗旺姆 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第4期118-122,共5页
译者在翻译过程中的主观能动性发挥受制于自身所接受的教育、从事的职业、积累的翻译经验、翻译动机等因素,这些因素对其译文的呈现有直接或间接的影响。文章介绍了藏族翻译家斋林.旺多、汉族藏学家于道泉、美国学者G.W.Houston的相关背... 译者在翻译过程中的主观能动性发挥受制于自身所接受的教育、从事的职业、积累的翻译经验、翻译动机等因素,这些因素对其译文的呈现有直接或间接的影响。文章介绍了藏族翻译家斋林.旺多、汉族藏学家于道泉、美国学者G.W.Houston的相关背景,分析了他们的三部《仓央嘉措诗歌》英译本各自的特点,旨在发现三位译者对同一作品的不同呈现方式,并探究其原因。 展开更多
关键词 译者 译文 仓央嘉措诗歌》
下载PDF
关联理论视角下的民族典籍英译研究——以《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为例 被引量:3
4
作者 程刚 赵长江 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2021年第5期135-139,共5页
语用学范畴内的关联理论,提出明示—推理模式,区分最大关联与最佳关联,而翻译可以通过寻求最佳关联达到满意的翻译效果。本文以关联理论为理论框架,以李正栓、王密卿英译的《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为语料,对民族典籍英译进行探讨,以... 语用学范畴内的关联理论,提出明示—推理模式,区分最大关联与最佳关联,而翻译可以通过寻求最佳关联达到满意的翻译效果。本文以关联理论为理论框架,以李正栓、王密卿英译的《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为语料,对民族典籍英译进行探讨,以期对翻译实践提供一定的指导与借鉴。 展开更多
关键词 关联理论 民族典籍 英译 仓央嘉措诗集(汉英对照)》
下载PDF
仓央嘉措情歌汉语译介出版研究 被引量:6
5
作者 张武江 《西藏研究》 CSSCI 北大核心 2011年第6期73-80,共8页
近年来,仓央嘉措情歌的汉语译介出版达到了一个前所未有的高潮。从翻译出版学的角度,分析仓央嘉措情歌汉语译介出版的不同阶段、译介出版传播的形式、存在的问题将给人们以思考与启迪。
关键词 仓央嘉措 情歌 汉语译介 出版 传播
下载PDF
仓央嘉措诗歌在英语世界的译介(1906-2012) 被引量:8
6
作者 荣立宇 《西藏研究》 北大核心 2015年第2期110-120,共11页
仓央嘉措诗歌在英语世界的译介已有百余年的历史,可以分为三个阶段:滥觞阶段(1906—1930年),特征表现在译者多为英国早期带有殖民者身份特征的藏学家,他们的译诗多出现在藏学著作的相关章节或是附录中;初步发展阶段(1930—1969年),其特... 仓央嘉措诗歌在英语世界的译介已有百余年的历史,可以分为三个阶段:滥觞阶段(1906—1930年),特征表现在译者多为英国早期带有殖民者身份特征的藏学家,他们的译诗多出现在藏学著作的相关章节或是附录中;初步发展阶段(1930—1969年),其特征为译者身份局限于西方的藏学家,全译本、单行本开始出现,翻译与藏学研究密切相关;多元发展阶段(1969年至今),表现为更多译本的涌现,译者身份的多样化,诗人翻译家开始涉足其间,翻译与英语诗歌创作开始发生关联。 展开更多
关键词 仓央嘉措 诗歌翻译 英语世界
下载PDF
仓央嘉措诗歌汉译的统计学特征 被引量:7
7
作者 荣立宇 《西藏研究》 北大核心 2014年第5期107-114,共8页
20世纪30年代,于道泉将仓央嘉措诗歌从藏语翻译成汉、英两种文字,开仓央嘉措诗歌汉、英翻译之先河。截止目前,仓央嘉措诗歌已经拥有了21个汉语译本。从统计学的视角来考察仓央嘉措诗歌的汉语翻译,可以看出它们在汉语文化圈中译介的一些... 20世纪30年代,于道泉将仓央嘉措诗歌从藏语翻译成汉、英两种文字,开仓央嘉措诗歌汉、英翻译之先河。截止目前,仓央嘉措诗歌已经拥有了21个汉语译本。从统计学的视角来考察仓央嘉措诗歌的汉语翻译,可以看出它们在汉语文化圈中译介的一些特征,也可以呈现出其中存在的一些问题,引起翻译学术界的思考。 展开更多
关键词 仓央嘉措 诗歌翻译 统计学
下载PDF
不负如来不负卿——仓央嘉措的佛性与诗心 被引量:11
8
作者 李姝睿 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第6期44-48,共5页
仓央嘉措作为藏族历史上尊贵的人间之神,以他超出凡俗的行动和瑰丽的诗歌想象刺破神的光环;作为一名浪漫的歌者,他的诗歌创作闪烁着耀眼的光芒,成为人们心中不朽的王。由于藏传佛教独特的政教合一形式,铸就了藏传佛教的辉煌;也酿造了仓... 仓央嘉措作为藏族历史上尊贵的人间之神,以他超出凡俗的行动和瑰丽的诗歌想象刺破神的光环;作为一名浪漫的歌者,他的诗歌创作闪烁着耀眼的光芒,成为人们心中不朽的王。由于藏传佛教独特的政教合一形式,铸就了藏传佛教的辉煌;也酿造了仓央嘉措个人的悲剧。仓央嘉措的一生,对于无常和死亡,常常在观想;对于门隅的春天也从不曾忘记。佛性与诗心,契合在俗世之王身上。 展开更多
关键词 仓央嘉措 佛学 诗歌 政治 文化 政教合一
下载PDF
大众文化视域下的“仓央嘉措热” 被引量:2
9
作者 金石 脱慧洁 《青年记者》 北大核心 2013年第07Z期18-19,共2页
仓央嘉措,是六世达赖喇嘛。1697年14岁的仓央嘉措被选定为五世达赖的"转世灵童"。1705年拉藏汗向康熙帝报告六世达赖仓央嘉措不守清规,是假达赖,请予"废立"。1706年,仓央嘉措在押解途中,行至青海湖滨时染病去世,时... 仓央嘉措,是六世达赖喇嘛。1697年14岁的仓央嘉措被选定为五世达赖的"转世灵童"。1705年拉藏汗向康熙帝报告六世达赖仓央嘉措不守清规,是假达赖,请予"废立"。1706年,仓央嘉措在押解途中,行至青海湖滨时染病去世,时年23岁。作为宗教领袖的仓央嘉措。 展开更多
关键词 仓央嘉措 拉藏汗 文化视域 五世达赖 文化模式 文化化 宁玛派 宗教领袖 于道泉 步步惊心
下载PDF
《仓央嘉措情歌》比兴手法的艺术效果 被引量:4
10
作者 王自红 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第3期138-144,共7页
《仓央嘉措情歌》得以在民族民间中广泛流传的原因之一,就是比兴手法的大量运用,且技巧圆熟,通过运用比兴取得了完美的艺术效果:突出事物特征,塑造出鲜明的艺术形象;渲染具体情景,创设出深邃的艺术境界;描摹细腻情感,激发读者产生丰富联... 《仓央嘉措情歌》得以在民族民间中广泛流传的原因之一,就是比兴手法的大量运用,且技巧圆熟,通过运用比兴取得了完美的艺术效果:突出事物特征,塑造出鲜明的艺术形象;渲染具体情景,创设出深邃的艺术境界;描摹细腻情感,激发读者产生丰富联想;表达象征寄寓,突现歌诗的隽永含义;强化状物写景,烘托渲染整体气氛;再现多种意象,激发读者审美创造。这使得《情歌》具有了长久的艺术生命力。 展开更多
关键词 仓央嘉措情歌》 比兴手法 艺术效果
下载PDF
仓央嘉措诗歌在汉语文化圈中的早期译介 被引量:5
11
作者 荣立宇 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2012年第6期72-77,共6页
自1930年代于道泉先生首先将仓央嘉措诗歌翻译成汉、英两种文字以来,时至今日,仓央嘉措诗歌在汉语文化圈的传播历时已80余载,经历了五个阶段。在这五个阶段中,译介初期(1930~1949)具有开创、奠基性的意义,这一时期的译本不仅为后出译... 自1930年代于道泉先生首先将仓央嘉措诗歌翻译成汉、英两种文字以来,时至今日,仓央嘉措诗歌在汉语文化圈的传播历时已80余载,经历了五个阶段。在这五个阶段中,译介初期(1930~1949)具有开创、奠基性的意义,这一时期的译本不仅为后出译本的产生奠定了基础,而且还因为囊括了多样的翻译类型、译者身份的多重性等因素而具有了重要的科学研究价值。 展开更多
关键词 仓央嘉措诗歌 汉语文化圈 早期译介
下载PDF
对近年来西藏文学体验式批评理论的反思——从仓央嘉措及其情歌研究说开去 被引量:3
12
作者 蓝国华 《西藏研究》 CSSCI 北大核心 2003年第4期59-71,共13页
仓央嘉措及其情歌研究长期以来习惯于以仓央嘉措个人的生活事迹去推测情歌反映的内容 ,又从情歌本身的字面理解去反证仓央嘉措史实记载的确实性。这种社会历史大文化批评的具体运用 ,无疑推动了仓央嘉措及其情歌研究的深入发展 ,但在无... 仓央嘉措及其情歌研究长期以来习惯于以仓央嘉措个人的生活事迹去推测情歌反映的内容 ,又从情歌本身的字面理解去反证仓央嘉措史实记载的确实性。这种社会历史大文化批评的具体运用 ,无疑推动了仓央嘉措及其情歌研究的深入发展 ,但在无确凿史实资料确定作品的归属性的情况下 ,以及情歌本身在流传的过程中不断有所增删的情况下 ,这种研究方法有着天然的障碍。与这种批评方法截然相反的是 ,近年来西藏文学创作和批评涌现出一股主体体验式理论的倾向。这种理论倾向的实践更多的是实验性的文学创作。许多作品在抽去具体的时空环境 ,消解社会历史的中心的同时 ,将语词修饰为一些空灵意象的情节对话 ,从而使作品的模糊性增强 ,但却不能使读者真正地进入作品 ,从而也不能实现阅读的价值。真正的文学批评是多方面的 ,必须兼顾作品本体论。 展开更多
关键词 西藏文学 体验式批评理论 仓央嘉措 情歌 体验式阅读
下载PDF
翻译目的论视角下的《汉英对照仓央嘉措诗集》探析 被引量:6
13
作者 王密卿 闫曼茹 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第1期29-35,共7页
仓央嘉措诗歌既是藏族文学史上熠熠生辉的文化瑰丽,也是中华民族文学史上独树一帜的奇珍异宝。如今,国内外对其研究如火如荼,其英译本也不断推陈出新。其中,李正栓的《汉英对照仓央嘉措诗集》为国内继于道泉、W·泰森之后的第三部... 仓央嘉措诗歌既是藏族文学史上熠熠生辉的文化瑰丽,也是中华民族文学史上独树一帜的奇珍异宝。如今,国内外对其研究如火如荼,其英译本也不断推陈出新。其中,李正栓的《汉英对照仓央嘉措诗集》为国内继于道泉、W·泰森之后的第三部英译本。从翻译目的论视角来探析《汉英对照仓央嘉措诗集》,不仅能了解翻译目的对其英译过程的指导价值和影响,引导读者更全面地赏析和评价不同的英译本,而且还能有助于完善少数民族典籍翻译批评标准,进一步推动中国典籍翻译事业的发展和壮大。 展开更多
关键词 《汉英对照仓央嘉措诗集》 翻译目的论 三原则 民族典籍翻译
下载PDF
关于所谓的《仓央嘉措秘传》 被引量:5
14
作者 贾拉森 《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第1期3-6,共4页
阿拉善蒙古族僧人阿旺伦珠达尔吉所著的《六世达赖喇嘛传》1757年成书以后,首先在阿拉善广宗寺刊刻印行。这个著作被西藏人所知,不会早于20世纪前半叶。它被称为《仓央嘉措秘传》,完全是以讹传讹。这是由于在拉萨刻版的过程中每一页的... 阿拉善蒙古族僧人阿旺伦珠达尔吉所著的《六世达赖喇嘛传》1757年成书以后,首先在阿拉善广宗寺刊刻印行。这个著作被西藏人所知,不会早于20世纪前半叶。它被称为《仓央嘉措秘传》,完全是以讹传讹。这是由于在拉萨刻版的过程中每一页的书眉上错误地写了"秘传(gsangrnam)"二字而引起的。根据它的原版,不以"秘传"来称呼是顺理成章的事。这不仅仅是为达尔吉诺门罕写的《六世达赖喇嘛传》正名的问题,而且可以避免好多无为的探索,也可以消除人们对六世达赖喇嘛的模糊想法。佛家对"秘"的认识是分深浅层次的,而且有具体内容。 展开更多
关键词 仓央嘉措 秘传 “秘”
下载PDF
《仓央嘉措情歌》抒情艺术探微 被引量:8
15
作者 廖光耀 《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1996年第2期35-42,共8页
关键词 仓央嘉措 抒情主人公形象 抒情艺术 审美意象 爱情诗 抒情诗 抒情方式 艺术境界 形象的塑造 自然现象
下载PDF
《仓央嘉措情歌》的用词风格统计研究 被引量:3
16
作者 陈晨 陈小莹 +1 位作者 李永宏 于洪志 《西北民族大学学报(自然科学版)》 2009年第1期46-50,共5页
文章基于语料库的统计方法,以仓央嘉措的124首情歌为研究对象,确定词汇切分原则,建立了情歌语料库以及藏汉对照分词库,从诗篇包含的词条数量分布、诗句包含的词条数量分布和词汇的频度和频率三方面对《情歌》在语言艺术方面的成就进行... 文章基于语料库的统计方法,以仓央嘉措的124首情歌为研究对象,确定词汇切分原则,建立了情歌语料库以及藏汉对照分词库,从诗篇包含的词条数量分布、诗句包含的词条数量分布和词汇的频度和频率三方面对《情歌》在语言艺术方面的成就进行了量化研究,也为藏族文学研究提供了一种新的研究方法和手段. 展开更多
关键词 藏文 仓央嘉措 情歌 诗歌 词频
下载PDF
论仓央嘉措诗歌误读的原因 被引量:2
17
作者 马睿 刘峻豪 《四川民族学院学报》 2014年第6期74-78,共5页
仓央嘉措诗歌作为藏族文学中的典型代表,在新一轮的藏学热中得到了广泛的传播,但在传播过程中,由于译者译介、诗歌版本、历史因素、宗教地位等原因导致仓央嘉措诗歌被误读为情诗。本文通过对流传的仓央嘉措诗误读进行分析,以求达到探究... 仓央嘉措诗歌作为藏族文学中的典型代表,在新一轮的藏学热中得到了广泛的传播,但在传播过程中,由于译者译介、诗歌版本、历史因素、宗教地位等原因导致仓央嘉措诗歌被误读为情诗。本文通过对流传的仓央嘉措诗误读进行分析,以求达到探究其误读背后原因的目的。 展开更多
关键词 仓央嘉措 诗歌 误读 原因
下载PDF
仓央嘉措和他的诗歌论述 被引量:3
18
作者 肖干田 《西藏大学学报(社会科学版)》 1997年第1期36-41,共6页
关键词 仓央嘉措 桑结嘉措 诗歌 西藏 佛教 达赖喇嘛 第巴 弘扬佛法 五世达赖 密宗
下载PDF
仓央嘉措:一个被误传的神话? 被引量:2
19
作者 杨逾涵 《中国图书评论》 北大核心 2011年第3期36-39,共4页
对仓央嘉措的误读源于将他的作品审美娱乐过分夸大,从而忽视了其历史文献学上的意义。人们阅读仓央嘉措,或是被那些或真实与误传的诗句所打动,或是站在文本与文化之间追问真相,透露出的是人们对当下世界的焦虑与困惑。
关键词 仓央嘉措 神话 历史文献学 审美娱乐 诗句
下载PDF
论仓央嘉措诗歌汉译文本的时代演变及艺术取向的变化 被引量:2
20
作者 栗军 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2019年第5期106-110,136,共6页
仓央嘉措诗歌最早的汉译文本是于道泉1930年翻译的《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,经历20世纪30年代、20世纪50年代、20世纪80-90年代、21世纪等四个时段。历经近九十年的时间里各个时段的艺术取向发生着微妙而又巨大的变化。本文主要... 仓央嘉措诗歌最早的汉译文本是于道泉1930年翻译的《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,经历20世纪30年代、20世纪50年代、20世纪80-90年代、21世纪等四个时段。历经近九十年的时间里各个时段的艺术取向发生着微妙而又巨大的变化。本文主要通过对各个时段仓央嘉措诗歌汉译文本的梳理,阐述仓央嘉措诗歌汉译文本在不同时段突出的艺术魅力,分析时代对于仓央嘉措诗歌汉译的发展演变的影响,以期从社会历史角度探索外部社会政治因素等对于少数民族文学经典作品汉译的内部影响的经验和规律。 展开更多
关键词 仓央嘉措诗歌 汉译文本 艺术取向 变化
下载PDF
上一页 1 2 35 下一页 到第
使用帮助 返回顶部