1
|
切斯特曼翻译规范理论视角下儿童文学翻译研究--以《小王子》周克希译本为例 |
徐翔宇
张卫东
|
《英语广场(学术研究)》
|
2024 |
0 |
|
2
|
儿童文学翻译中的改编研究——基于儿童文学翻译观 |
赵娟丽
张洪涛
|
《兰州教育学院学报》
|
2018 |
0 |
|
3
|
周作人儿童文学翻译思想研究 |
王焕
|
《哈尔滨学院学报》
|
2024 |
0 |
|
4
|
“儿童本位论”视阈下的儿童文学翻译策略研究——以《夏洛的网》任溶溶汉译本为例 |
张静
|
《现代语言学》
|
2024 |
0 |
|
5
|
文化自信背景下中国儿童文学翻译综述及展望 |
王蕾
|
《文化创新比较研究》
|
2024 |
0 |
|
6
|
女性主义视角下的儿童文学翻译研究——以《秘密花园》两个中译本为例 |
李佳畅
|
《海外英语》
|
2024 |
0 |
|
7
|
接受美学视角下的儿童文学翻译研究——以《安徒生童话》译本为例 |
曹婉颖
|
《今古文创》
|
2024 |
0 |
|
8
|
接受美学理论在儿童文学翻译中的应用与探索 |
苏亦可
陶立军
|
《华章》
|
2024 |
0 |
|
9
|
从目的论看儿童文学翻译--以“彼得兔”系列故事为例 |
高阳
|
《海外英语》
|
2024 |
0 |
|
10
|
论儿童文学翻译批评的框架 |
徐德荣
江建利
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
37
|
|
11
|
从多元系统论视角对儿童文学翻译的重新审视 |
谭敏
赵宁
|
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2011 |
3
|
|
12
|
儿童文学翻译应坚持“晓畅”的原则——以《勇敢的船长》三个译本为例 |
高存
张允
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2014 |
2
|
|
13
|
儿童文学翻译研究——从晚清到五四 |
赵国春
|
《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》
|
2010 |
4
|
|
14
|
从功能翻译理论看儿童文学翻译——以《夏洛的网》为例 |
宋松岩
黄娟
|
《海外英语》
|
2010 |
23
|
|
15
|
儿童文学翻译中的译者主体性——从《格林童话》的汉译谈起 |
付玉群
|
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
|
2009 |
7
|
|
16
|
“一体两翼”之儿童本位翻译——周作人儿童文学翻译思想体系研究 |
徐德荣
安风静
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2022 |
3
|
|
17
|
从《夏洛的网》析儿童文学翻译的显与隐 |
彭志瑛
|
《语文建设》
北大核心
|
2013 |
4
|
|
18
|
接受美学视域下的儿童文学翻译 |
刘春智
|
《湖北广播电视大学学报》
|
2010 |
8
|
|
19
|
国内30年间儿童文学翻译研究综述 |
赵娟丽
|
《兰州交通大学学报》
CAS
|
2016 |
2
|
|
20
|
从接受美学理论看英汉儿童文学翻译——肖毛和任溶溶《夏洛的网》汉译本的翻译比较 |
范静
|
《深圳社会科学》
|
2019 |
6
|
|