期刊文献+
共找到4,170篇文章
< 1 2 209 >
每页显示 20 50 100
伽达默尔阐释学视角下译者创造性叛逆的原因
1
作者 宋燕 王丹丹 《英语广场(学术研究)》 2024年第16期3-6,共4页
一直以来,人们对译者持有偏见,认为翻译等同于背叛和不忠,即使在传统译论研究中,一些学者也会过度强调译文对原作的重现度,认为创造性叛逆会破坏原作意义的传达。本文基于伽达默尔阐释学理论,以译者为研究对象,分析创造性叛逆出现的原因... 一直以来,人们对译者持有偏见,认为翻译等同于背叛和不忠,即使在传统译论研究中,一些学者也会过度强调译文对原作的重现度,认为创造性叛逆会破坏原作意义的传达。本文基于伽达默尔阐释学理论,以译者为研究对象,分析创造性叛逆出现的原因,以期减少大众对译者的误会、增加其对译作更深层次的理解,同时也为译者和创造性叛逆正名。 展开更多
关键词 阐释学 创造性叛逆 原因
下载PDF
老子“反者道之动”思想在学生青春期叛逆教育中的实践和思考
2
作者 唐中云 《中小学心理健康教育》 2024年第3期68-70,共3页
面对青春期叛逆以及由此引发的各种问题,教师和家长可以老子的“反者道之动”思想指导自己的教育实践:了解孩子的心理特点,不过度说教,不激化矛盾,尝试从反方向用力,引导孩子走上“正轨”;相信“事物最终要返回本来的状态”,在孩子出现... 面对青春期叛逆以及由此引发的各种问题,教师和家长可以老子的“反者道之动”思想指导自己的教育实践:了解孩子的心理特点,不过度说教,不激化矛盾,尝试从反方向用力,引导孩子走上“正轨”;相信“事物最终要返回本来的状态”,在孩子出现叛逆时保持耐心和爱心,顺其自然,引领孩子回到自然平和的生命状态,从而顺利度过青春叛逆期,避免伤害孩子、伤害亲子(师生)关系的事情发生。这一思想也符合教育部的“双减”精神,即用减法来维护青少年向上生长的特性,避免“过度教育”对青少年造成的损伤。 展开更多
关键词 青春期叛逆 教育实践 教育思考
下载PDF
从跨文化阐释学角度看《齐民要术》英译本的译者创造性叛逆
3
作者 袁慧 刘文艳 张瑶娟 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2024年第4期133-138,共6页
《齐民要术》是南北朝时期著名的农学家贾思勰的作品,这部农书全面记述了古代中国农业生产技术的各个方面和各个环节,为当时平民百姓谋“资生之业”所必需的重要技术提供了帮助,出版校对后由农学家石声汉译入英语世界。在翻译过程中,石... 《齐民要术》是南北朝时期著名的农学家贾思勰的作品,这部农书全面记述了古代中国农业生产技术的各个方面和各个环节,为当时平民百姓谋“资生之业”所必需的重要技术提供了帮助,出版校对后由农学家石声汉译入英语世界。在翻译过程中,石先生基于自己对这部农学典籍的阐释,对文本的内部结构和叙事手法作出调整。他作为创作主体对农学典籍内容作符合译文读者期待的改动,对中国传统文化的海外传播作出巨大贡献。 展开更多
关键词 石声汉 《齐民要术》 跨文化阐释学 译介 创造性叛逆
下载PDF
文学翻译中的创造性叛逆——《红楼梦》英译研究
4
作者 罗静娜 缪羽龙 《英语广场(学术研究)》 2024年第1期11-14,共4页
创造性叛逆在文学翻译中极为常见。在翻译过程中,当译者在译文中加入了带有主观感情色彩的内容时,那么在此译作中,创造性叛逆的现象就一定存在。《红楼梦》在国外的流行推动着中国传统文化的对外传播,而其取得的斐然成绩在很大程度上应... 创造性叛逆在文学翻译中极为常见。在翻译过程中,当译者在译文中加入了带有主观感情色彩的内容时,那么在此译作中,创造性叛逆的现象就一定存在。《红楼梦》在国外的流行推动着中国传统文化的对外传播,而其取得的斐然成绩在很大程度上应归功于杨宪益和戴乃迭译本。本文以《红楼梦》为研究对象,考察译者在翻译过程中进行的创造性叛逆,揭示翻译中创造性叛逆的作用和影响。 展开更多
关键词 创造性叛逆 《红楼梦》 文学翻译
下载PDF
中世纪晚期英格兰叛逆罪适用范围的扩展及其内在逻辑
5
作者 裴幸超 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第6期80-85,共6页
在中世纪晚期,英格兰叛逆罪是一种危及国王和王国统治的犯罪,其主旨适用于任何违反对在位国王本人应尽的效忠义务。基于此,国王、贵族与平民通过立法和司法活动,从叛逆主体、叛逆客体以及叛逆行为三个方面不断演绎出新的叛逆罪名,由此... 在中世纪晚期,英格兰叛逆罪是一种危及国王和王国统治的犯罪,其主旨适用于任何违反对在位国王本人应尽的效忠义务。基于此,国王、贵族与平民通过立法和司法活动,从叛逆主体、叛逆客体以及叛逆行为三个方面不断演绎出新的叛逆罪名,由此导致叛逆罪适用范围的扩展。一方面,贵族、平民对国王过度扩展叛逆罪适用范围的行为加以抵制,另一方面,贵族、平民又不时加入扩展活动中。由此,王国共同体各方力量在此问题上达成一种动态平衡,任何一方极端的扩展行为都会招致他方的抵抗。因而,中世纪晚期英格兰叛逆罪适用范围的扩展是一场由国王主导、贵族与平民参与的立法与司法活动。 展开更多
关键词 叛逆 英格兰 国王 议会
下载PDF
葛译《玉米》的译介与创造性叛逆——以亚马逊网站读者评论和俗语英译为例
6
作者 司武振 《英语广场(学术研究)》 2024年第29期16-20,共5页
毕飞宇的著作《玉米》不仅在国内好评如潮,其英译本在海外也斩获了不少读者的喜爱,是一部成功的译介作品。译者葛浩文和林丽君在翻译过程中兼顾原作和目的语读者的接受程度,在译文中体现为翻译的创造性叛逆。其中,原作中有许多带有中国... 毕飞宇的著作《玉米》不仅在国内好评如潮,其英译本在海外也斩获了不少读者的喜爱,是一部成功的译介作品。译者葛浩文和林丽君在翻译过程中兼顾原作和目的语读者的接受程度,在译文中体现为翻译的创造性叛逆。其中,原作中有许多带有中国文化特色的俗语,其英译值得深入探索。本文通过《玉米》英译本在海外的读者评论探讨其译介效果,以及聚焦俗语的英译实例,挖掘其背后的创造性叛逆现象,以期为中国文学“走出去”提供一些启示。 展开更多
关键词 《玉米》 译介 俗语 创造性叛逆
下载PDF
运用精神分析理论助力叛逆学生成长
7
作者 南锋霞 南亚娟 《新西部》 2024年第8期184-186,共3页
运用精神分析的理论和方法,分析个性叛逆女孩小A的“问题”。离异家庭学生小A叛逆行为的背后是希望引起更多的关注,对待感情的态度折射出她严重缺乏安全感,对父亲再婚的强烈不安反映了她家庭教养中父爱的缺失。通过和小A一起分析她的家... 运用精神分析的理论和方法,分析个性叛逆女孩小A的“问题”。离异家庭学生小A叛逆行为的背后是希望引起更多的关注,对待感情的态度折射出她严重缺乏安全感,对父亲再婚的强烈不安反映了她家庭教养中父爱的缺失。通过和小A一起分析她的家庭成长环境和童年期经历,帮助小A将潜意识隐藏的问题上升到意识层面,实现心灵成长,走向成熟。 展开更多
关键词 离异家庭学生 家庭教养 精神分析理论 心灵成长 缺乏安全感 叛逆行为 童年期 爱的缺失
下载PDF
叛逆学生转化工作策略初探
8
作者 范文爽 《成才之路》 2024年第27期135-136,共2页
青少年学生处于身心发展的关键时期,叛逆心理如果未能得到妥善引导与转化,会对他们的学习、生活以及未来成长产生极大阻碍。班主任不仅要关注学生的学习成绩,还要深入了解学生的内心世界,通过与学生沟通、观察其行为等方式,准确把握其... 青少年学生处于身心发展的关键时期,叛逆心理如果未能得到妥善引导与转化,会对他们的学习、生活以及未来成长产生极大阻碍。班主任不仅要关注学生的学习成绩,还要深入了解学生的内心世界,通过与学生沟通、观察其行为等方式,准确把握其叛逆心理的成因和特点,给予正确引导与转化。 展开更多
关键词 班主任 叛逆学生 引导 转化
下载PDF
爱父母,少一些叛逆和争执
9
作者 文曦 《初中生》 2024年第33期22-23,共2页
主题语境:人与自我——情绪与情感,尊重与宽容。If you must rebel,rebel against those who are not so easily hurt.Parents are too close a target.--Joseph Brodsky.如果你必须要叛逆,请反抗那些不易受伤的人。别让父母成为靶心。... 主题语境:人与自我——情绪与情感,尊重与宽容。If you must rebel,rebel against those who are not so easily hurt.Parents are too close a target.--Joseph Brodsky.如果你必须要叛逆,请反抗那些不易受伤的人。别让父母成为靶心。——约瑟夫·布罗茨基。 展开更多
关键词 TOO 人与自我 WHO 情绪与情感 尊重与宽容 叛逆 主题语境
原文传递
从跨文化的视角下论翻译即叛逆者
10
作者 王宗欣 《今古文创》 2024年第26期110-113,共4页
翻译作为一种沟通媒介,为跨文化交流提供了有力的支撑条件,但翻译在不同地域文化中所面对的困难又是层层叠加。不同译者针对不同的文本要采用不同的翻译模式,有时甚至需要挑战作者原文表达含义去适应不同地域文化特征,以叛逆者的形式出... 翻译作为一种沟通媒介,为跨文化交流提供了有力的支撑条件,但翻译在不同地域文化中所面对的困难又是层层叠加。不同译者针对不同的文本要采用不同的翻译模式,有时甚至需要挑战作者原文表达含义去适应不同地域文化特征,以叛逆者的形式出现。本文首先对翻译即叛逆者(Traduttore,traditore)这个概念进行解读,进而揭示翻译与叛逆者的关系。从跨文化的角度从语言差异、文化差异和语境差异三个角度和翻译叛逆性相结合并举例分析。研究发现,译者在进行翻译时,为了更好地向读者传达原文含义,要具有一定的叛逆精神。译者要不断地提高自己的专业素养,将译文以更有逻辑、更高质量的方式呈现给读者,达到文化交流的目的。 展开更多
关键词 翻译 叛逆 跨文化 语言 译者主体性
下载PDF
论《红高粱家族》葛浩文英译本中的创造性叛逆
11
作者 程思逸 《文化创新比较研究》 2024年第29期39-43,共5页
在文学翻译过程中,译者的创造性叛逆是一种历史性的趋势,译者对原文的理解过程,会受到语言和文化差异性等因素的影响,因此,在处理译文时,创造性叛逆便不可避免。在“创造”与“叛逆”双向融合的过程中,译者主体性的探索和作品文学性的... 在文学翻译过程中,译者的创造性叛逆是一种历史性的趋势,译者对原文的理解过程,会受到语言和文化差异性等因素的影响,因此,在处理译文时,创造性叛逆便不可避免。在“创造”与“叛逆”双向融合的过程中,译者主体性的探索和作品文学性的追求得以实现。《红高粱家族》是作家莫言的代表作之一,是一部以抗战时期为故事背景的战争题材长篇小说,具有鲜明的中国时代特色,被译成多国文字,流传度很高。该文通过葛浩文先生的英译本Red Sorghum来深入分析翻译过程中对创造性叛逆的运用,有助于译者进一步理解创造性叛逆。 展开更多
关键词 翻译 创造性叛逆 主体性 《红高粱家族》 莫言 葛浩文
下载PDF
多模态话语分析视角下电影《满江红》台词英译中的创造性叛逆
12
作者 兰博 《文化创新比较研究》 2024年第1期62-67,共6页
电影作为一种集结声音、语言、文字、符号等诸多模态的多模态文化载体,是中国文化“走出去”的重要表现形式,也是代表中国向世界发出中国声音的最佳途径。20世纪90年代,张德禄所提出的多模态话语分析受到广泛关注,该理论指导的影视作品... 电影作为一种集结声音、语言、文字、符号等诸多模态的多模态文化载体,是中国文化“走出去”的重要表现形式,也是代表中国向世界发出中国声音的最佳途径。20世纪90年代,张德禄所提出的多模态话语分析受到广泛关注,该理论指导的影视作品台词翻译已逐渐走进大众视野,为台词翻译提供一个新的指导理论。电影《满江红》作为中国2023年春节档上映的一部饱含家国情怀的喜剧,引发全球各界关注,其台词英译在电影观赏、文化传播方面起着至关重要的作用。因其特殊的时代背景,在英译过程要基于中华传统文化,协同字幕、声音、画面及其他模态进行翻译,最终呈现的台词一定会存在译者的“创造性叛逆”。该文基于多模态话语分析理论探析电影《满江红》中台词英译的创造性叛逆,为中国电影台词翻译研究提供一个新的思路,提高翻译质量。 展开更多
关键词 多模态话语分析 《满江红》 字幕翻译 创造性叛逆 翻译策略 译介学
下载PDF
创造性叛逆视角下伏尔泰《赵氏孤儿》的译介与重铸
13
作者 温渊卓 《今古文创》 2024年第21期116-118,共3页
元杂剧作家纪君祥的戏剧作品《赵氏孤儿》是中国的经典剧作,被誉为“十大悲剧之一”,也是中西方跨文化传播的先驱的典范。1735年,耶稣会士杜赫德编撰的《中华帝国全志》出版,收录了《赵氏孤儿》法译本,在欧洲引发了一系列的翻译及改编热... 元杂剧作家纪君祥的戏剧作品《赵氏孤儿》是中国的经典剧作,被誉为“十大悲剧之一”,也是中西方跨文化传播的先驱的典范。1735年,耶稣会士杜赫德编撰的《中华帝国全志》出版,收录了《赵氏孤儿》法译本,在欧洲引发了一系列的翻译及改编热潮,其中最有名的是伏尔泰版的《中国孤儿》。在跨文化传播的历程中,伏尔泰对其做了大量改编,使得两剧无论是叙事结构还是主题传达都相差甚远,具有典型的“创造”和“反叛”的双重色彩。据此,此文将基于伏尔泰版《中国孤儿》,试图从创造性叛逆的角度看《赵氏孤儿》的改编,并以此探析法国汉学的发展特点和创新路径。 展开更多
关键词 《赵氏孤儿》 《中国孤儿》 创造性叛逆
下载PDF
“化境说”视角下电影片名翻译的叛逆性
14
作者 赵金 刘艳艳 《品位·经典》 2024年第10期94-96,共3页
钱锺书的“化境说”被尊为文学翻译的最高标准及最高理想。“化境说”也是对中国传统翻译理论的发展与完善,对后世翻译界产生巨大影响。我国传统翻译理论易忽视译者的创造性,而“化境说”突出了译者的创造性,强调译者不仅仅是原作的传递... 钱锺书的“化境说”被尊为文学翻译的最高标准及最高理想。“化境说”也是对中国传统翻译理论的发展与完善,对后世翻译界产生巨大影响。我国传统翻译理论易忽视译者的创造性,而“化境说”突出了译者的创造性,强调译者不仅仅是原作的传递者,而是应当在翻译过程中创造新的境界。在电影片名翻译中,这一理念鼓励译者不拘泥于字面意思,而是根据电影的特点、情感及风格进行翻译,使译名更加贴合目标观众的情感共鸣与文化背景,从而创造出更有吸引力和影响力的片名。因此,“化境说”为译者提供了更广阔的创作空间,使电影片名翻译更具创新性和艺术性。本文从“化境说”视角出发,探寻电影片名翻译的叛逆性。 展开更多
关键词 化境说 译者的创造性 电影片名翻译 电影片面翻译的叛逆
下载PDF
译者“创造性叛逆”在阿来《格萨尔王》英译本中的体现 被引量:1
15
作者 陈家晃 《四川民族学院学报》 2023年第2期82-89,共8页
“创造性叛逆”是译者主体性的突出表现,它对传统的“忠实”观提出挑战,但对现代文学译介却有裨益。葛浩文和林丽君对阿来《格萨尔王》进行了个性化翻译、误译与漏译、节译与编译以及转译与改编等创造性叛逆行为,使译文在一定程度上偏... “创造性叛逆”是译者主体性的突出表现,它对传统的“忠实”观提出挑战,但对现代文学译介却有裨益。葛浩文和林丽君对阿来《格萨尔王》进行了个性化翻译、误译与漏译、节译与编译以及转译与改编等创造性叛逆行为,使译文在一定程度上偏离了原文,但却增加了其在目标语社会语境中可读性和接受性。 展开更多
关键词 创造性叛逆 《格萨尔王》 译者主体性
下载PDF
创造性叛逆视角下《青铜葵花》的翻译与传播
16
作者 王林 张楠 《六盘水师范学院学报》 2023年第2期47-56,共10页
近年来,中国儿童文学成果丰硕,但翻译传播形势不容乐观。译介学和传播学为文学翻译提供了系统的研究视角和实践路径。以译介学理论基础“创造性叛逆”和传播学经典五要素为参造,透视中国儿童文学成功“走出去”典范之一《青铜葵花》,发... 近年来,中国儿童文学成果丰硕,但翻译传播形势不容乐观。译介学和传播学为文学翻译提供了系统的研究视角和实践路径。以译介学理论基础“创造性叛逆”和传播学经典五要素为参造,透视中国儿童文学成功“走出去”典范之一《青铜葵花》,发现其在保留文化意象、再现原作风格和实现文本功能三个方面开展了“译者创造性叛逆”,在出版机构、宣传效应和封面设计三个方面开展了“接受环境叛逆”。“译者创造性叛逆”和“接受环境叛逆”是译本顺利产出和成功传播的必由之路。 展开更多
关键词 《青铜葵花》 翻译 传播 创造性叛逆
下载PDF
从《极花》英译看译者的创造性叛逆
17
作者 崔晓丹 《中国民族博览》 2023年第24期214-216,共3页
法国学者埃斯卡皮提出“翻译总是一种创造性的叛逆”,比较文学家布吕奈尔等人在《什么是比较文学》一书里说:“不管采用什么方法,对于一位译者的译作,必须提出如下的问题:他是谁?他翻译的是什么?他怎么翻译的?”在谢天振看来,这三个问... 法国学者埃斯卡皮提出“翻译总是一种创造性的叛逆”,比较文学家布吕奈尔等人在《什么是比较文学》一书里说:“不管采用什么方法,对于一位译者的译作,必须提出如下的问题:他是谁?他翻译的是什么?他怎么翻译的?”在谢天振看来,这三个问题与译者的创造性叛逆息息相关。本文在译介学的视域下,从译者、原文本、翻译策略等维度,考察贾平凹长篇小说《极花》译者韩斌在该译本中的创造性叛逆的根由及表现。译者韩斌的个人经验,她对《极花》的态度,以及翻译中对中国文化知识及传统的个性化翻译、误译等都是译者创造性叛逆的体现,译者的这一特质对译本的传播和文化交流有积极的影响。 展开更多
关键词 《极花》 韩斌 英译 创造性叛逆
下载PDF
面对孩子的叛逆,做有理性的父母
18
作者 王金娥 《中小学心理健康教育》 2023年第31期79-80,共2页
青春期的孩子生理上已发育成熟,而心理上却还不够成熟,既向往独立,又缺乏独立的资本。有些孩子即使表面顺从,心里也会想尽办法挣脱父母的羁绊。有时亲子冲突还会激怒父母,进而产生激烈的矛盾冲突,甚至引发不可挽回的后果。面对孩子的叛... 青春期的孩子生理上已发育成熟,而心理上却还不够成熟,既向往独立,又缺乏独立的资本。有些孩子即使表面顺从,心里也会想尽办法挣脱父母的羁绊。有时亲子冲突还会激怒父母,进而产生激烈的矛盾冲突,甚至引发不可挽回的后果。面对孩子的叛逆,家长该怎么理智应对呢?从情绪控制、适当放权等心理学的视角,提出一些可行性建议,对家长会有很大帮助。 展开更多
关键词 叛逆 青春期 亲子关系 理性应对
下载PDF
巧妙化解孩子的青春期叛逆
19
作者 孙晋莲 张严成 《青春期健康》 2023年第10期5-5,共1页
青春期叛逆是孩子成长过程中普遍存在的现象,包括言语和行为放肆,对父母的意见不听从,面对家庭和学习问题表现出消极态度等。当前社会,儿童的生活环境和人际关系日益错综复杂,比如大量时间沉迷网络且与家长沟通少,或是遭受欺凌、孤立。... 青春期叛逆是孩子成长过程中普遍存在的现象,包括言语和行为放肆,对父母的意见不听从,面对家庭和学习问题表现出消极态度等。当前社会,儿童的生活环境和人际关系日益错综复杂,比如大量时间沉迷网络且与家长沟通少,或是遭受欺凌、孤立。这些因素都有可能导致孩子产生叛逆心理,出现情绪波动和行为异常等情况。 展开更多
关键词 行为异常 叛逆心理 消极态度 青春期叛逆 沉迷网络 人际关系 巧妙化解 与家长沟通
下载PDF
“创造性叛逆”还是“破坏性叛逆”?——近年来译学界“叛逆派”、“忠实派”之争的偏颇与问题 被引量:29
20
作者 王向远 《广东社会科学》 CSSCI 北大核心 2014年第3期141-148,共8页
近年来,我国译学界围绕"创造性叛逆"问题,形成了"忠实派"与"叛逆派"的理论论争。两派论争活跃了译学思想,也出现了一些偏颇与问题。"忠实派"的理论适用于"文学翻译"的实践要求,"... 近年来,我国译学界围绕"创造性叛逆"问题,形成了"忠实派"与"叛逆派"的理论论争。两派论争活跃了译学思想,也出现了一些偏颇与问题。"忠实派"的理论适用于"文学翻译"的实践要求,"叛逆"派理论则是对翻译成品即"翻译文学"的描述,但两者却将各自的主张绝对化。特别是"叛逆派",将翻译中的一切"叛逆"视为理所当然并加以肯定,没有看到翻译中实际上存在着两种"叛逆",一种是"创造性叛逆",另一种是"破坏性叛逆"。而只有看到"破坏性叛逆",才能正确认识"创造性叛逆"。纵观中外翻译文学史,翻译中的"叛逆"逐次递减,叛逆中的"破坏性"逐次递减,是人类翻译发展进步的基本趋势。 展开更多
关键词 翻译理论 忠实派 叛逆 创造性叛逆 破坏性叛逆
下载PDF
上一页 1 2 209 下一页 到第
使用帮助 返回顶部