期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者行为批评视域下儒家典籍德育思想英译研究——以国学漫画《菜根谭》英译本为例
1
作者
于强福
朱康利
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2024年第6期102-107,共6页
以国学漫画《菜根谭》柏啸虎(Brain Bruya)英译本为例,对其中的儒家德育思想进行分类划分,并从译者行为批评的“求真—务实”连续统评价模式出发,从行文结构和词汇上评析译者在国学漫画《菜根谭》英译中有关德育思想的翻译行为,即翻译...
以国学漫画《菜根谭》柏啸虎(Brain Bruya)英译本为例,对其中的儒家德育思想进行分类划分,并从译者行为批评的“求真—务实”连续统评价模式出发,从行文结构和词汇上评析译者在国学漫画《菜根谭》英译中有关德育思想的翻译行为,即翻译策略的使用。研究结果发现,译者在翻译过程中的翻译行为倾向于社会“务实”,多采用直译、解释译法,力求译文在语义求真基础上实现社会务实,最大程度上考虑目的语读者的阅读体验和其背后的社会文化因素;译者的社会“务实”翻译行为能更好地助力饱含中华传统文化内涵的国学漫画作品走出国门。
展开更多
关键词
译者行为批评
国学漫画
《菜根谭》
柏啸虎
下载PDF
职称材料
新修辞受众观与国学漫画翻译策略——以蔡志忠国学漫画《庄子说》翻译为例
被引量:
2
2
作者
曹宇新
苏翊翔
《福建师大福清分校学报》
2020年第4期101-105,112,共6页
在当代西方新修辞的理论视角下,以蔡志忠国学漫画《庄子说》海外版Zhuangzi Speaks英 文翻译为例,对其译者Brian Bruya所使用翻译策略进行分析,得出结论:为了能使海外受众通过阅读该漫画,更好地了解中华优秀传统文化,需要建立认同、运...
在当代西方新修辞的理论视角下,以蔡志忠国学漫画《庄子说》海外版Zhuangzi Speaks英 文翻译为例,对其译者Brian Bruya所使用翻译策略进行分析,得出结论:为了能使海外受众通过阅读该漫画,更好地了解中华优秀传统文化,需要建立认同、运用得体的诉求策略、采用受众熟悉的话语建构方式与得体的美学辞格手段。
展开更多
关键词
国学漫画
新修辞
受众观
《庄子说》
下载PDF
职称材料
国学经典漫画中投射概念意义的多模态再现机制探讨
被引量:
2
3
作者
曾蕾
朱薪羽
《北京科技大学学报(社会科学版)》
2020年第6期1-9,共9页
为了传承与传播中华文化和契合海内外不同群体的学习兴趣,国学经典漫画应运而生。这种用多模态资源构建的漫画作品为国学经典著作注入了新的活力。目前,随着多模态话语分析的发展,已开始有研究探讨国学经典模态间的构建机制,但相关理论...
为了传承与传播中华文化和契合海内外不同群体的学习兴趣,国学经典漫画应运而生。这种用多模态资源构建的漫画作品为国学经典著作注入了新的活力。目前,随着多模态话语分析的发展,已开始有研究探讨国学经典模态间的构建机制,但相关理论与应用研究仍有欠缺。因此,文章主要依据系统功能语言学和视觉语法,探讨国学经典漫画中投射概念意义的多模态分析框架,并依据此框架对相关国学经典漫画语料进行分析。分析结果表明,国学典籍投射概念意义的多模态再现方式展现出独特的语法语义机制,比原|文概念意义的实现方式更为复杂。研究一方面揭示了国学经典漫画语篇中投射的概念意义实现机制,另一方面拓展与细化了视觉语法中投射的概念意义分析框架。
展开更多
关键词
国学
经典
漫画
投射
概念意义
多模态
下载PDF
职称材料
题名
译者行为批评视域下儒家典籍德育思想英译研究——以国学漫画《菜根谭》英译本为例
1
作者
于强福
朱康利
机构
西安理工大学人文与外国语学院
出处
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2024年第6期102-107,共6页
基金
陕西跨文化交际与区域国别合作研究项目“数字化赋能秦腔文化外译与国际传播研究”(编号:2024HZ0554)
陕西省艺术科学规划项目“数智赋能视域下秦腔多模态域外传播研究”(编号:2024HZ1710)。
文摘
以国学漫画《菜根谭》柏啸虎(Brain Bruya)英译本为例,对其中的儒家德育思想进行分类划分,并从译者行为批评的“求真—务实”连续统评价模式出发,从行文结构和词汇上评析译者在国学漫画《菜根谭》英译中有关德育思想的翻译行为,即翻译策略的使用。研究结果发现,译者在翻译过程中的翻译行为倾向于社会“务实”,多采用直译、解释译法,力求译文在语义求真基础上实现社会务实,最大程度上考虑目的语读者的阅读体验和其背后的社会文化因素;译者的社会“务实”翻译行为能更好地助力饱含中华传统文化内涵的国学漫画作品走出国门。
关键词
译者行为批评
国学漫画
《菜根谭》
柏啸虎
Keywords
translator behavior criticism
Chinese classic comics
The Roots of Wisdom
Brain Bruya
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
新修辞受众观与国学漫画翻译策略——以蔡志忠国学漫画《庄子说》翻译为例
被引量:
2
2
作者
曹宇新
苏翊翔
机构
福州大学外国语学院
出处
《福建师大福清分校学报》
2020年第4期101-105,112,共6页
文摘
在当代西方新修辞的理论视角下,以蔡志忠国学漫画《庄子说》海外版Zhuangzi Speaks英 文翻译为例,对其译者Brian Bruya所使用翻译策略进行分析,得出结论:为了能使海外受众通过阅读该漫画,更好地了解中华优秀传统文化,需要建立认同、运用得体的诉求策略、采用受众熟悉的话语建构方式与得体的美学辞格手段。
关键词
国学漫画
新修辞
受众观
《庄子说》
Keywords
comic books of Chinese classics
new rhetoric
audience concept
Zhuangzi Speaks
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
国学经典漫画中投射概念意义的多模态再现机制探讨
被引量:
2
3
作者
曾蕾
朱薪羽
机构
中山大学国际翻译学院
中山大学外国语学院
出处
《北京科技大学学报(社会科学版)》
2020年第6期1-9,共9页
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划项目“国学经典漫画的投射再符号化构建研究”(编号:GD18CWW06)的阶段性成果。
文摘
为了传承与传播中华文化和契合海内外不同群体的学习兴趣,国学经典漫画应运而生。这种用多模态资源构建的漫画作品为国学经典著作注入了新的活力。目前,随着多模态话语分析的发展,已开始有研究探讨国学经典模态间的构建机制,但相关理论与应用研究仍有欠缺。因此,文章主要依据系统功能语言学和视觉语法,探讨国学经典漫画中投射概念意义的多模态分析框架,并依据此框架对相关国学经典漫画语料进行分析。分析结果表明,国学典籍投射概念意义的多模态再现方式展现出独特的语法语义机制,比原|文概念意义的实现方式更为复杂。研究一方面揭示了国学经典漫画语篇中投射的概念意义实现机制,另一方面拓展与细化了视觉语法中投射的概念意义分析框架。
关键词
国学
经典
漫画
投射
概念意义
多模态
Keywords
sinology comics
projection
ideational meaning
multimodality
分类号
H04 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者行为批评视域下儒家典籍德育思想英译研究——以国学漫画《菜根谭》英译本为例
于强福
朱康利
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
新修辞受众观与国学漫画翻译策略——以蔡志忠国学漫画《庄子说》翻译为例
曹宇新
苏翊翔
《福建师大福清分校学报》
2020
2
下载PDF
职称材料
3
国学经典漫画中投射概念意义的多模态再现机制探讨
曾蕾
朱薪羽
《北京科技大学学报(社会科学版)》
2020
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部