1
|
伽达默尔哲学诠释学与复译策略 |
王晓丽
|
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
|
2002 |
7
|
|
2
|
浅谈文学名著复译 |
胡冬宁
陈先贵
|
《哈尔滨学院学报》
|
2004 |
5
|
|
3
|
“工程实践创新项目”核心要义术语复译考察 |
郑蕴蓉
李骠
|
《天津职业技术师范大学学报》
|
2024 |
0 |
|
4
|
基于《猴王》的蓝诗玲复译行为研究——布迪厄“场域”理论视角 |
枣彬吉
张慧玉
|
《外国语文研究》
|
2024 |
0 |
|
5
|
从接受美学看广告复译 |
陈东成
|
《湖南大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
7
|
|
6
|
试分析复译现象产生的原因及其表现形式 |
李宣娴
|
《齐鲁师范学院学报》
|
2013 |
0 |
|
7
|
从“功能对等”原则看英语广告的复译 |
熊俊
|
《高等函授学报(哲学社会科学版)》
|
2010 |
0 |
|
8
|
儿童文学经典复译研究——以《爱丽丝漫游奇境记》为例 |
徐德荣
江建利
|
《中国海洋大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2012 |
14
|
|
9
|
复译的伦理 |
胡东平
黄秋香
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2012 |
6
|
|
10
|
文学作品复译的原型观 |
刘孔喜
杨炳钧
|
《西安外国语大学学报》
|
2010 |
9
|
|
11
|
从接受理论看文学复译本间差异的产生 |
张思永
任东升
|
《中国海洋大学学报(社会科学版)》
|
2006 |
3
|
|
12
|
对复译现象与翻译标准的剖析 |
秦文华
|
《外语与外语教学》
北大核心
|
2004 |
11
|
|
13
|
从理雅各《尚书》译本看经典复译问题 |
陆振慧
崔卉
|
《昆明理工大学学报(社会科学版)》
|
2012 |
3
|
|
14
|
话语语言学视角下的科学名著重译和复译 |
许先文
|
《江苏社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
6
|
|
15
|
历史、社会与文化语境中的复译——Gone with the Wind中译研究(1940-1990年) |
陆颖
|
《同济大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2008 |
7
|
|
16
|
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争 |
陈言
|
《四川外语学院学报》
北大核心
|
2005 |
24
|
|
17
|
翻译诗学与文学经典的复译——以莎士比亚戏剧翻译为例 |
兰莉
王静
|
《长春理工大学学报(自然科学版)》
|
2010 |
4
|
|
18
|
出场、差异、合理性:论文学复译的三个循环 |
袁辉
徐剑
|
《外国语文》
北大核心
|
2014 |
1
|
|
19
|
《孙子兵法》复译中的文化误读与译者身份之辨——基于副文本描述的Minford译本个案研究 |
黄海翔
|
《中州大学学报》
|
2009 |
8
|
|
20
|
论文学翻译中的互文翻译观及其应用——以《红楼梦》复译为例 |
冯全功
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2015 |
8
|
|