外国电影译名,历来仁者见仁,智者见智。说有各种官方翻译、网络翻译、DS翻译、杂志翻译,但是这些翻译之后还是存在差异。通过对AMERICAN BEAUTY、DEVIL’SADVOCATE、THE WHOLE NINE YARDS等十二部大家熟悉的电影英语名字背后的文化背景...外国电影译名,历来仁者见仁,智者见智。说有各种官方翻译、网络翻译、DS翻译、杂志翻译,但是这些翻译之后还是存在差异。通过对AMERICAN BEAUTY、DEVIL’SADVOCATE、THE WHOLE NINE YARDS等十二部大家熟悉的电影英语名字背后的文化背景和常识进行分析,就会发现,我们的翻译没有做到信达雅。其原因主要是译员对英美文化了解不够全面深刻,没有挖掘出深层的内涵。展开更多
文摘外国电影译名,历来仁者见仁,智者见智。说有各种官方翻译、网络翻译、DS翻译、杂志翻译,但是这些翻译之后还是存在差异。通过对AMERICAN BEAUTY、DEVIL’SADVOCATE、THE WHOLE NINE YARDS等十二部大家熟悉的电影英语名字背后的文化背景和常识进行分析,就会发现,我们的翻译没有做到信达雅。其原因主要是译员对英美文化了解不够全面深刻,没有挖掘出深层的内涵。