题名 基于三维动态语法观的高中英语定语从句教学探究
1
作者
杨建国
周海岚
机构
五邑大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第31期128-132,共5页
基金
广东省教育科研规划项目:产出导向法在高中英语教学中的应用研究,项目编号:2018GXJK191。
文摘
《普通高中英语课程标准(2017年版2020年修订)》提出以语言运用为导向的“形式—意义—使用”三维动态语法观,为高中英语语法教学指明了方向。定语从句是高中英语教学的重难点。教师应在此框架下有效整合语法的“形式”“意义”和“使用”,通过情境创设、合作学习和多模态资源,深化学生对定语从句的理解和应用。基于该框架下的教学活动设计旨在提升学生的语言综合能力,同时,教师的反馈和评估使学生能够及时调整学习策略,优化学习成效。
关键词
三维动态语法观
定语 从句
高中英语
语法教学
分类号
H319
[语言文字—英语]
题名 汉语的定语与英语的定语从句
被引量:12
2
作者
包彩霞
机构
北京第二外国语学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
2004年第2期9-14,共6页
文摘
汉语和英语中都有定语 ,但英语的定语不仅从数量且从活跃程度上都远远超过汉语的定语 ,其中最显著的一点就是英语有定语从句 (包括同位语从句 ) ,而汉语中则不存在定语从句 ,因此汉译英中如何将定语转换成定语从句这一环节就显得尤为重要。本文详尽分析了如何将汉语中带有动词结构的定语和含有状语意义的定语译成英语的定语从句以及将汉语中的同一性定语。
关键词
汉语
定语
英语
定语 从句
同一性定语
复指词组
分类号
H146
[语言文字—汉语]
H314.3
[语言文字—英语]
题名 名词定语,还是形容词定语?──论名词转类之形容词
被引量:2
3
作者
司显柱
机构
合肥经济技术学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
1996年第2期6-8,47,共4页
文摘
名词定语,还是形容词定语?──论名词转类之形容词司显柱(合肥经济技术学院)一、前言名词定语(nounattribute).顾名思义,是指一名词直接用作定语修怖另一名词。如:scioncestudent(理科学生).troublespot(可能发生麻烦...
关键词
名词定语
转类形容词
形容词定语
名词作定语
《现代英语词汇学》
后置修饰语
句法功能
词形式
同位关系
语义特征
分类号
H314
[语言文字—英语]
题名 英语定语修饰语的位置分析及翻译策略
被引量:2
4
作者
王丽乔
机构
国防科学技术大学
出处
《科教文汇》
2008年第4期172-173,共2页
文摘
英语定语修饰语按其与中心词的关系来说,分为前置定语修饰语、后置定语修饰语以及非连续定语修饰语,英语的中心语和定语修饰语之间多通过连接词衔接;汉语的定语修饰语一般出现在中心语之前,或以小句形式出现在中心语之后。通过分析英语定语修饰语的不同位置,结合汉语的定语修饰语特点,对复杂定语修饰语提出了相关的翻译策略。
关键词
定语 修饰语
前置定语 修饰语
后置定语 修饰语
非连续定语 修饰语
分类号
H159
[语言文字—汉语]
题名 日译汉中的长定语句翻译探索
5
作者
许若彦
王鹏
机构
北京第二外国语学院日语学院
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2024年第10期107-110,共4页
文摘
由于中日语言表达的差异,长定语句一直以来都是翻译的难题。若没有采取恰当的翻译方法,译文势必会变得冗长而复杂,甚至逻辑混乱。针对该问题,收集并分析了相关先行研究,总结出:一般情况下在处理这类长难句时,首先要找到句子的主干,理清逻辑关系,再利用分译、合译、倒译、增减译等方法,在准确把握原文含义的同时,使表达更符合目标语言的惯用表达。那么将翻译过程中出现的长定语句具体分成了:中心语属于句子主干的长定语句、“环环相扣型”长定语句、中心语为形式体言的长定语句、插入短句的长定语句四大类,详细探讨了相应的翻译方法,希望能为翻译学习者提供一些启示。
关键词
长定语 句
汉译
翻译策略
Keywords
long attributive sentence
Chinese translation
translation strategy
分类号
H36
[语言文字—日语]
题名 英译汉中定语从句的翻译
被引量:1
6
作者
张烨炜
牟雅韬
机构
内蒙古农业大学职业技术学院
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2010年第5期156-157,162,共3页
文摘
英语中的定语从句有限制性定语从句和非限制性定语从句两种,在英语翻译中,主要涉及的翻译方法主要涉及上述两种定语。此外,有些定语从句和主句之间存在着状语关系,以及一个句子中除了有一个定语从句外还有其他从句及"复杂定语从句"的情况,本文就这些句子的翻译方法进行了探讨。
关键词
定语 从句
有限制性定语 从句
非限制性定语 从句
分类号
G642.0
[文化科学—高等教育学]
题名 定语的类型
被引量:1
7
作者
傅远碧
机构
绵阳师范高等专科学校中文系
出处
《绵阳师范高等专科学校学报》
2001年第4期45-48,共4页
文摘
根据定语和中心语之间的语义关系、结构关系 ,探讨现代汉语中的定语类型 :“非区别性定语”同限制性定语和描写性定语有区别 ,其修辞作用也有特点。比较顺加定语和逆加定语的不同 ,有利于帮助人们更好地了解复杂的偏正短语 。
关键词
定语 类型
中心语
语义关系
限制性定语
领属性定语
分类号
H146.2
[语言文字—汉语]
题名 试论定语后置
8
作者
荆贵生
机构
河南师范大学中文系汉语教研室
出处
《学术论坛》
1988年第2期80-82,共3页
文摘
古代汉语中有无定语后置,论者颇多,意见迥异。言有者举出了些例句,并总结出一些规律,找出一些标志;
关键词
定语 后置
古代汉语
语气词
中心词
附加语
指示代词
范围定语
名词作定语
马氏文通
名词性词组
分类号
C55
[社会学]
题名 比较结构作定语的位置浅析
9
作者
杨自德
机构
山东省临沂师范学院
出处
《中小学英语教学与研究》
北大核心
2003年第9期43-44,共2页
关键词
比较结构
定语
语法位置
英语教学
形容词
定语 后置
定语 前置
分类号
G633.2
[文化科学—教育学]
H314
[语言文字—英语]
题名 浅谈英语定语的翻译
10
作者
孙太群
石广银
机构
湖南怀化电大
出处
《内蒙古电大学刊》
2001年第3期83-85,共3页
关键词
英语定语 从句
后置定语
形容词
定语 从句的翻译
社会主义
后置法
先行词
非限定性
前置定语
中国古代史
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
题名 英语学习活动观在定语从句教学中的实践探究
被引量:1
11
作者
郭智龙
机构
陕西省神木中学
出处
《陕西教育(教学)》
2024年第1期62-63,共2页
文摘
《普通高中英语课程标准》(2017年版)提出,活动是英语学习的基本形式,是学习者学习和尝试运用语言理解与表达意义,培养文化意识,发展多元思维,形成学习能力的主要途径。而践行英语学习活动观是发展英语学科核心素养的重要举措,本文主要探究英语学习活动观在定语从句教学中的实践,从而实现高中英语定语从句的教学目标。
关键词
定语 从句
实践探究
多元思维
英语学习活动
《普通高中英语课程标准》
英语学科核心素养
尝试运用
理解与表达
分类号
G63
[文化科学—教育学]
题名 小议复杂定语结构在军事科技英语中的运用及翻译
12
作者
张韵菲
胡明霞
机构
解放军理工大学理学院
出处
《海外英语》
2015年第5期187-189,共3页
文摘
军事科技英语属于科技英语文体的一个子类,属于正式语体。其语体正式度体现在多个语法功能项上,其中包括复杂定语结构的使用。该文从英汉对比的角度出发,将在英语句中充当定语成分而在汉语中无现成对应项的、旨在以紧凑形式传递相对大量的信息的定语结构界定为复杂定语。复杂定语结构的妥善处理是军事科技英译翻译成功的重要前提之一。
关键词
军事科技英语
复杂定语
前置定语
后置定语
Keywords
English for Defense Science and Technology(EDST)
complex attributive clause
preposed attributive
postpositive attributive
分类号
H319
[语言文字—英语]
E0
[军事—军事理论]
题名 英语和汉语中定语位置的比较
13
作者
郑维萍
机构
漯河职业技术学院
出处
《商丘职业技术学院学报》
2005年第6期51-52,共2页
文摘
英语和汉语属于不同的语系,其定语的位置虽有相同的地方,但也有明显的差异。分析二语种定语位置的异同,如作定语的成分、定语和中心词的语义关系、定语和中心词形式上的联系等,有助于英语学习者提高学习英语的效率。
关键词
定语 和中心词
前置定语
后置定语
Keywords
attribute and the central word
fore attribute
hind attribute
分类号
H04
[语言文字—语言学]
题名 浅析汉英长定语的翻译技巧
被引量:1
14
作者
徐沛瑶
机构
天津财经大学珠江学院
出处
《海外英语》
2019年第23期168-169,184,共3页
文摘
汉英定语在位置、结构等方面存在较大差异,这为译者带来了挑战。作为长定语的主要存在形式,汉语的多重前置定语和英语的定语从句一方面体现出两种语言各自的特征,另一方面也需要译者在翻译时适当运用翻译技巧,妥善完成语际转换。该研究从语法成分角度出发,结合译例分析汉英长定语的翻译方法,以指导翻译实践,提升翻译质量。
关键词
汉英长定语
定语 差异
多重前置定语
定语 从句
翻译技巧
分类号
H059
[语言文字—语言学]
题名 定语从句的汉译
15
作者
胡仲宇
机构
郑州航空工业管理学院
出处
《信阳农业高等专科学校学报》
2004年第1期99-100,共2页
文摘
限定性定语从句和非限定性定语从句汉译时,可采用以下四种方法,即译为前置定语,拆译成分句,译成偏正复合句或与主句融合为一个句子。
关键词
定语 从句
限制性定语 从句
非限制性定语 从句
定语 前置
Keywords
attributive clause
restrictive attributive clause
non-restrictive attributive clause
modifier before a noun
分类号
H314.3
[语言文字—英语]
题名 德语中定语若干问题析疑
16
作者
马桂琪
机构
广州外语学院文化所
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
1991年第4期56-62,共7页
文摘
一、再长的定语也不是句子成分传统语法把定语(das Attribut)视为一种句子成分。但是,这种观点早就为德国语法界所摈弃。无论是》DUDEN·Grammatik《,还是D.Schulz和H.Griesbach合著的》Grammatik der Deutschen Sprache《,以及G.Helbig和J.Buscha合著的》Deutsche Grammatik—Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht《,这几部著名的语法专著,都指出定语只是构成某些句子成分的其中一个部分。
关键词
名词定语
句子成分
同位语
前置定语
中心词
德语语法
定语 从句
后置定语
限定词
关系从句
分类号
H3
[语言文字]
题名 关于形容词作定语的位置
17
作者
陈光祥
孟国凯
出处
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
1997年第1期111-113,共3页
关键词
形容词
并列定语
修饰语
前置定语
名词作定语
后置定语
表示颜色
中心词
Student
人的解放
分类号
H313
[语言文字—英语]
题名 现代英语中的名词前置定语
18
作者
成善祯
出处
《高校教育管理》
1985年第3期62-67,共6页
文摘
名词作前置定语(noun as premodification)是现代英语变迁的重要特征之一。在当代英、美出版的各类报刊杂志和各种文体的文学作品中,名词作前置定语现象俯拾即是,屡见不解。它的使用范围越来越广;出现的频率越来越高。现在就其产生、发展及其类型试述如下:
关键词
前置定语
名词短语
现代英语
名词定语
后置定语
复数名词
名词作定语
前置修饰语
同根形容词
名词所有格
分类号
G64
[文化科学—高等教育学]
题名 汉英定语表示法的比较与翻译
19
作者
樊怀宇
机构
内蒙古包头市师范学院外语系
出处
《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》
2000年第S1期71-72,117,共3页
关键词
后置定语
表示法
关系代词
名词作定语
定语 从句
介词短语
汉语
英语形容词
指示代词
动词作定语
分类号
H14
[语言文字—汉语]
题名 浅谈汉维定语的对比分析及其翻译
20
作者
李文妍
机构
新疆大学
出处
《语言与文化研究》
2024年第6期199-204,共6页
文摘
定语无论是在汉语还是维吾尔语中都是一种使用频率较高的句子成分,不可缺少的一部分,在句子中用来修饰、说明中心语的品质与特征的。由于两种语言所属语系不同,汉维定语既有相同点又有不同点,特别是在构成,语序等方面有明显的差异。本文从这些方面进行比较,找出汉语和维吾尔语定语的不同,这些差异给汉维翻译带来一定的影响。本文对汉维定语构成和语序两方面进行对比分析,并粗略探讨一下汉维定语的翻译原则。
关键词
汉语
维吾尔语
定语 对比
翻译
Keywords
Chinese
Uyghur
Attributive comparison
Translation
分类号
H31
[语言文字—英语]