期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
传统译学研究的跨越:图里的描述翻译学研究
被引量:
1
1
作者
单伟龙
于应机
《老区建设》
2008年第12期45-47,共3页
吉迪恩.图里(Gideon Toury)在对希伯莱英语翻译文学进行大量描述性研究的基础上,发展了埃文.佐哈尔(Itamar Even-Zohar)的多元系统理论和霍姆斯(James Holmes)的描述翻译理论,形成了一套完整的描述翻译学理论和方法。其描述译学研究是...
吉迪恩.图里(Gideon Toury)在对希伯莱英语翻译文学进行大量描述性研究的基础上,发展了埃文.佐哈尔(Itamar Even-Zohar)的多元系统理论和霍姆斯(James Holmes)的描述翻译理论,形成了一套完整的描述翻译学理论和方法。其描述译学研究是对传统翻译观的超越,并使人们对翻译有了一个更加全面客观的认识,从而使翻译理论能够更有效地服务于翻译实践。
展开更多
关键词
描述翻译学研究
规范
多元系统
下载PDF
职称材料
文化负载词的描述翻译研究——以《哈利·波特与“混血王子”》两中译本为例
2
作者
章莹
杨妍
《疯狂英语(教师版)》
2013年第3期202-204,共3页
基于文化翻译理论和描述翻译学理论,本文从奈达提出的语言文化特征五个方面对《哈利·波特与"混血王子"》大陆版和台湾版两中译本翻译策略的效度进行描述性研究。最后指出文化的多样性和规范的多变性决定了译无定则,在文...
基于文化翻译理论和描述翻译学理论,本文从奈达提出的语言文化特征五个方面对《哈利·波特与"混血王子"》大陆版和台湾版两中译本翻译策略的效度进行描述性研究。最后指出文化的多样性和规范的多变性决定了译无定则,在文化转换中应采取多样化的方法,而不是一种文化凌驾于另一种文化之上。
展开更多
关键词
文化负载词
描述翻译学研究
《哈利·波特》
下载PDF
职称材料
题名
传统译学研究的跨越:图里的描述翻译学研究
被引量:
1
1
作者
单伟龙
于应机
机构
宁波大学外语学院
出处
《老区建设》
2008年第12期45-47,共3页
文摘
吉迪恩.图里(Gideon Toury)在对希伯莱英语翻译文学进行大量描述性研究的基础上,发展了埃文.佐哈尔(Itamar Even-Zohar)的多元系统理论和霍姆斯(James Holmes)的描述翻译理论,形成了一套完整的描述翻译学理论和方法。其描述译学研究是对传统翻译观的超越,并使人们对翻译有了一个更加全面客观的认识,从而使翻译理论能够更有效地服务于翻译实践。
关键词
描述翻译学研究
规范
多元系统
分类号
H059 [语言文字—语言学]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
文化负载词的描述翻译研究——以《哈利·波特与“混血王子”》两中译本为例
2
作者
章莹
杨妍
机构
江西科技师范大学外国语学院
出处
《疯狂英语(教师版)》
2013年第3期202-204,共3页
基金
江西科技师范大学人文社会科学课题(KY2011SY26)
文摘
基于文化翻译理论和描述翻译学理论,本文从奈达提出的语言文化特征五个方面对《哈利·波特与"混血王子"》大陆版和台湾版两中译本翻译策略的效度进行描述性研究。最后指出文化的多样性和规范的多变性决定了译无定则,在文化转换中应采取多样化的方法,而不是一种文化凌驾于另一种文化之上。
关键词
文化负载词
描述翻译学研究
《哈利·波特》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
传统译学研究的跨越:图里的描述翻译学研究
单伟龙
于应机
《老区建设》
2008
1
下载PDF
职称材料
2
文化负载词的描述翻译研究——以《哈利·波特与“混血王子”》两中译本为例
章莹
杨妍
《疯狂英语(教师版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部