1
|
从翻译美学视角看散文翻译中的审美再现——以《千曲川风情》陈德文译本为例 |
王诗佳
黄成湘
|
《现代语言学》
|
2024 |
0 |
|
2
|
翻译转换理论下散文翻译研究——以Altogether Autumn陆谷孙译本为例 |
刘永婷
|
《现代语言学》
|
2024 |
0 |
|
3
|
顺应论视角下的散文翻译研究——以张培基英译散文《想北平》为例 |
骆凡
吕红艳
|
《英语广场(学术研究)》
|
2024 |
0 |
|
4
|
Chat GPT在散文翻译中的适用性——以《想北平》为例 |
杨睿颖
|
《今古文创》
|
2024 |
0 |
|
5
|
原型理论视角下的当代散文翻译研究 |
张继光
张蓊荟
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
5
|
|
6
|
刘炳善散文翻译思想研究 |
钱灵杰
操萍
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2011 |
6
|
|
7
|
散文翻译的文体观照 |
谢楠
|
《东岳论丛》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
4
|
|
8
|
美的感悟、传译与创造——以刘士聪《落花生》英译文为例谈散文翻译 |
张保红
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2010 |
15
|
|
9
|
生态翻译学视域下的张培基散文翻译 |
聂韶峰
|
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
5
|
|
10
|
散文翻译中的审美情感迁移——以《荷塘月色》的英译为例 |
舒舟
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
2
|
|
11
|
从翻译风格论视角析葛浩文的散文翻译 |
张艳
黄蕾
|
《韶关学院学报》
|
2014 |
1
|
|
12
|
归化为主的中国现代散文翻译方法——以张培基散文译著为例 |
陈洋
|
《河北北方学院学报(社会科学版)》
|
2012 |
2
|
|
13
|
从接受美学视角看散文翻译中译者主体性的发挥——以散文《匆匆》英译本为例 |
康宁
|
《宁波教育学院学报》
|
2014 |
2
|
|
14
|
传统美学视角下的散文翻译中情感美的传递 |
童兆升
|
《长春大学学报》
|
2016 |
2
|
|
15
|
散文翻译美学与《Of Studies》的翻译版本比较 |
赵红军
|
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
1
|
|
16
|
高健的散文翻译 |
秦建华
|
《运城学院学报》
|
2010 |
2
|
|
17
|
从《匆匆》的英译文看张培基散文翻译特色 |
王永
|
《英语广场(学术研究)》
|
2014 |
2
|
|
18
|
论散文翻译中的风格再现 |
石永浩
|
《四川教育学院学报》
|
2007 |
5
|
|
19
|
散文翻译,“译”味无穷——培根《论读书》的三个译文比较 |
刘彩霞
|
《和田师范专科学校学报》
|
2007 |
5
|
|
20
|
接受美学视角下的散文翻译——以《英国的乡村生活》夏济安译本为例 |
王伟
|
《鄂州大学学报》
|
2013 |
1
|
|