期刊文献+
共找到104篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
基于OBE教育理念的《英语财经新闻编译》课程改革实践研究
1
作者 张玲 《教育研究前沿(中英文版)》 2024年第3期36-39,共4页
课程质量直接决定人才培养质量,变“水课”为“金课”,建设“一流课程”是目前本科教育的重中之重。在此背景下,《英语财经新闻编译》课程以OBE教育理念为指引,从教学目标分解、教学任务设计、教学手段调整、考核方式匹配等方面进行改进... 课程质量直接决定人才培养质量,变“水课”为“金课”,建设“一流课程”是目前本科教育的重中之重。在此背景下,《英语财经新闻编译》课程以OBE教育理念为指引,从教学目标分解、教学任务设计、教学手段调整、考核方式匹配等方面进行改进,努力建设一流课程。课程建设对实现课程向深度及广度延伸,促进该课程持续健康发展,促进更好的课程产出大有帮助,助力实现复合型商务英语人才的培养目标。 展开更多
关键词 OBE理念 课程改革 新闻编译
下载PDF
功能翻译论下大型体育赛事中新闻编译的策略研究
2
作者 程龙姣 《传播力研究》 2024年第3期16-18,共3页
大型体育赛事新闻为受众提供了各种与体育赛事各阶段相关的新闻。德国功能翻译理论为大型体育赛事的新闻编译提供了更加新颖、先进的视角。基于此,本文以国际体育赛事新闻编译的英汉翻译为出发点,对比《中国日报(双语版)》关于2023年苏... 大型体育赛事新闻为受众提供了各种与体育赛事各阶段相关的新闻。德国功能翻译理论为大型体育赛事的新闻编译提供了更加新颖、先进的视角。基于此,本文以国际体育赛事新闻编译的英汉翻译为出发点,对比《中国日报(双语版)》关于2023年苏迪曼杯羽毛球赛与第19届杭州亚运会中一些体育新闻报道的中英两个版本的新闻文本,细致分析功能翻译理论在新闻编译中的实践运用,以及在中英两种语言中的不同体现方式,联系功能翻译理论相关的英译原则并探讨具体的翻译策略,总结出功能翻译理论应用的必要性与时代性。 展开更多
关键词 功能翻译论 大型体育赛事 体育新闻编译 文化交流与传承
下载PDF
新闻编译:一种特殊的翻译 被引量:1
3
作者 刘昊 黄大勇 《中国民航飞行学院学报》 2023年第4期75-77,80,共4页
新闻编译是有别于传统翻译与新闻编辑的一种复杂实践,其是翻译基础上的改编,具有新闻学、翻译学及传播学等跨学科属性。新闻编译在强调以新闻读者为中心的同时,又受到国际关系等因素的影响。新闻编译这一特殊语言实践扩展了翻译概念,使... 新闻编译是有别于传统翻译与新闻编辑的一种复杂实践,其是翻译基础上的改编,具有新闻学、翻译学及传播学等跨学科属性。新闻编译在强调以新闻读者为中心的同时,又受到国际关系等因素的影响。新闻编译这一特殊语言实践扩展了翻译概念,使我们更深入了解新闻文本的多语使用。 展开更多
关键词 新闻编译 翻译 改编 语言服务
下载PDF
翻译符号学视角下汉英新闻编译中的文化差异 被引量:1
4
作者 胡微 《文化创新比较研究》 2023年第10期52-55,共4页
从翻译符号学的角度来看,新闻编译在本质上可以被视为一种符号转换的行为,是一种集英文写作、文学翻译、新闻编辑为一体的创作过程。该文用翻译符号学理论对汉英新闻编译中出现的文化差异现象进行分析,并提出具有针对性的合理编译策略,... 从翻译符号学的角度来看,新闻编译在本质上可以被视为一种符号转换的行为,是一种集英文写作、文学翻译、新闻编辑为一体的创作过程。该文用翻译符号学理论对汉英新闻编译中出现的文化差异现象进行分析,并提出具有针对性的合理编译策略,说明译者在编译的过程中必须了解西方读者的阅读习惯,熟悉英语新闻的传播规律,这样才能对中文素材做出正确的取舍,以西方读者容易接受的方式表达出来,最终吸引读者并达到预期的传播效果。 展开更多
关键词 翻译符号学 汉英新闻编译 翻译学 文化差异
下载PDF
《参考消息》中的新闻编译策略研究
5
作者 孙康杰 何小云 +2 位作者 童韵扬 张逸婷 沈雨珂 《海外英语》 2023年第17期40-42,49,共4页
随着我国与世界各国交往日益频繁,国际新闻的编译逐渐在国与国之间的交往合作之中扮演起愈加重要的角色,越来越多的外媒新闻报道被翻译成中文进入中国民众的视野。帮助读者更好地了解世界,更好地了解世界对中国的看法,译者在对外媒报道... 随着我国与世界各国交往日益频繁,国际新闻的编译逐渐在国与国之间的交往合作之中扮演起愈加重要的角色,越来越多的外媒新闻报道被翻译成中文进入中国民众的视野。帮助读者更好地了解世界,更好地了解世界对中国的看法,译者在对外媒报道进行编译时,应该采取恰当有效的策略进行编译。 展开更多
关键词 编译策略 国家形象 形象学 《参考消息》 新闻编译
下载PDF
学生导向型的双语教学模式探索—以英语新闻编译课程为例
6
作者 陈嘉玲 黄心怡 《传播与版权》 2023年第1期97-100,共4页
在全球化背景下,双语教学改革已成为必然。传统双语教学方式以讲授理论知识为主,重知识轻能力,学生的课堂参与度不高,缺乏知识应用能力。面对这一挑战,文章结合广州华商学院新闻系英语新闻编译课程教学实践,从理念转化、实施策略、效果... 在全球化背景下,双语教学改革已成为必然。传统双语教学方式以讲授理论知识为主,重知识轻能力,学生的课堂参与度不高,缺乏知识应用能力。面对这一挑战,文章结合广州华商学院新闻系英语新闻编译课程教学实践,从理念转化、实施策略、效果检验三方面探索国际传播视野下的双语教学模式,以期对今后高校培养新闻学专业双语人才提供参考。 展开更多
关键词 学生导向型 双语教学 新闻 教学模式 英语新闻编译
下载PDF
论国际新闻编译的文化策略 被引量:13
7
作者 麻争旗 《现代传播(中国传媒大学学报)》 CSSCI 北大核心 2005年第1期59-63,共5页
国际新闻传播是跨越国界的新闻传播活动, 具有跨语言、跨文化的特性。国际新闻的编译活动具有新闻和传播的二重性: 从新闻的角度看, 它是一种特殊的新闻信息传播, 因为它和翻译行为联系在了一起; 从翻译的视角看, 它是一种特殊的语言文... 国际新闻传播是跨越国界的新闻传播活动, 具有跨语言、跨文化的特性。国际新闻的编译活动具有新闻和传播的二重性: 从新闻的角度看, 它是一种特殊的新闻信息传播, 因为它和翻译行为联系在了一起; 从翻译的视角看, 它是一种特殊的语言文本转换, 因为它和新闻活动密切相关。这样, 编译者就兼具新闻传播者和跨文化交流者的双重身份, 也就必然遵循跨文化传通的双重策略。 展开更多
关键词 国际新闻编译 文化传播 文化交流 新闻传播
下载PDF
跨文化传播视阈下的新闻编译——以《参考消息》防控甲流的几则新闻稿为例 被引量:20
8
作者 程维 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第3期27-32,共6页
本文以《参考消息》的编译文章为研究对象,借用莫娜.贝克的框架建构理论,将新闻编译这一特殊的翻译活动置于跨文化传播视阈下进行研究。通过对研究对象的翻译策略得失的分析,本文指出,除了熟悉语言转换的技巧以外,编译者还应考虑到文化... 本文以《参考消息》的编译文章为研究对象,借用莫娜.贝克的框架建构理论,将新闻编译这一特殊的翻译活动置于跨文化传播视阈下进行研究。通过对研究对象的翻译策略得失的分析,本文指出,除了熟悉语言转换的技巧以外,编译者还应考虑到文化差异导致的中西方新闻价值的差异、新闻写作思维的差异以及受众的阅读期待差异等因素,并积极地维护自己的话语权。 展开更多
关键词 新闻编译 跨文化传播 框架建构 新闻价值 新闻写作 话语权
下载PDF
新闻编译特点研究——从新闻编译的跨学科属性讨论 被引量:11
9
作者 张志成 《新闻知识》 北大核心 2013年第1期102-104,共3页
随着全球化趋势的加强,越来越多的国内媒体开始走出国门迈向世界,由此带来了对于新闻编译工作的日益重视。作为一种沟通异语新闻报道的有效途径,新闻编译具有新闻学、翻译学和传播学的特点,而且这些特征相互融合,使得新闻编译体现出了... 随着全球化趋势的加强,越来越多的国内媒体开始走出国门迈向世界,由此带来了对于新闻编译工作的日益重视。作为一种沟通异语新闻报道的有效途径,新闻编译具有新闻学、翻译学和传播学的特点,而且这些特征相互融合,使得新闻编译体现出了多学科融合的特性,在这种背景下研究新闻编译就必须保证研究的多学科、多角度和多侧面。 展开更多
关键词 新闻编译 跨学科 跨文化 新闻 传播学 翻译学
下载PDF
英汉新闻编译的“求同存异”策略 被引量:9
10
作者 马景秀 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2006年第4期421-423,共3页
英汉新闻编译话语实践的复杂性,使得它无法被简单地归结为西方统治与本土抵抗这一后殖民研究范式,新闻编译策略也不能简化为对原作的归化或异化处理。发展了后殖民主义翻译研究提出的“杂合化”思想,提出“求同存异”编译策略以服务于... 英汉新闻编译话语实践的复杂性,使得它无法被简单地归结为西方统治与本土抵抗这一后殖民研究范式,新闻编译策略也不能简化为对原作的归化或异化处理。发展了后殖民主义翻译研究提出的“杂合化”思想,提出“求同存异”编译策略以服务于新闻编译活动的目的,有利于不同文化意识形态之间的交流和协商。 展开更多
关键词 新闻编译 求同存异 协商
下载PDF
接受美学与新闻编译的历史和现实关联 被引量:4
11
作者 马文丽 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2007年第6期79-82,共4页
国际新闻的接收现状表明,编译作品除了应具有针对性与时效性外,还应具有艺术性与可读性。在"受众"这一共同的命题和广阔的"接受"背景下,新闻学与美学结缘,翻译学与美学联姻。也正是在同样的背景下,接受美学对国际... 国际新闻的接收现状表明,编译作品除了应具有针对性与时效性外,还应具有艺术性与可读性。在"受众"这一共同的命题和广阔的"接受"背景下,新闻学与美学结缘,翻译学与美学联姻。也正是在同样的背景下,接受美学对国际新闻的"编"与"译"具有现实的指导意义。探讨接受美学与新闻编译的历史与现实的关联,有助于提高编译作品的感染力,增强国际新闻的影响力。 展开更多
关键词 接受美学 新闻编译 受众
下载PDF
论叙事视角下的新闻编译 被引量:2
12
作者 张志鹃 《出版广角》 北大核心 2016年第22期80-82,共3页
英语媒体因其语言优势,在国际新闻传播中具有很强的主导性。如何在传达国外媒体不同声音的同时,引导国内读者从外媒的观察和评论中更客观地认识世界,界定自我,是英汉新闻编译者的重要任务。蒙娜·贝克的叙事理论为新闻编译提供了新... 英语媒体因其语言优势,在国际新闻传播中具有很强的主导性。如何在传达国外媒体不同声音的同时,引导国内读者从外媒的观察和评论中更客观地认识世界,界定自我,是英汉新闻编译者的重要任务。蒙娜·贝克的叙事理论为新闻编译提供了新的理论视角,新闻编译者可以通过叙事建构策略,塑造宽容理性的国民心态。 展开更多
关键词 新闻编译 叙事理论 建构策略 国民心态
下载PDF
协商与抵抗:文化身份视角的新闻编译策略 被引量:7
13
作者 马景秀 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2006年第1期47-49,53,共4页
文化身份是一个文化群体成员对其自身文化归属的认同感,为跨文化语境中编译者主体对原作新闻的理解预设了一种“前理解”。在英汉新闻编译中,特定文化身份认同作用于话语转换实践,决定了协商式和抵抗式编译策略的选用。
关键词 文化身份认同 新闻编译 协商 抵抗
下载PDF
国际新闻编译教学的实践与思考——如何培养媒体需要的新闻编译人才 被引量:2
14
作者 唐佳梅 《文教资料》 2005年第18期157-158,共2页
本文是对新闻传播学核心课程国际新闻编译课堂教学实践经验的总结。文章首先介绍了国际新闻编译课堂教学和研究的现状,然后在教学实践的基础上总结出四点经验,也对国际新闻编译今后的教学发展做了进一步展望和规划。
关键词 国际新闻编译 跨学科理论 经验学习模式 团队互动 媒体实践
下载PDF
经验学习循环理论视角下国际新闻编译教学的跨学科探索 被引量:1
15
作者 唐佳梅 《教育与教学研究》 2019年第12期12-20,共9页
将经验学习循环理论应用于国际新闻编译教学,对国际新闻专业方向与应用翻译专业方向进行跨学科教学改革,更适应传媒行业的发展。具体教学实践为:以经验学习循环理论为依据,通过组建跨学科教学团队,设计跨学科教学内容,将媒体项目嵌入国... 将经验学习循环理论应用于国际新闻编译教学,对国际新闻专业方向与应用翻译专业方向进行跨学科教学改革,更适应传媒行业的发展。具体教学实践为:以经验学习循环理论为依据,通过组建跨学科教学团队,设计跨学科教学内容,将媒体项目嵌入国际新闻编译课程教学,在教学中形成具体经验环节;通过对项目实践完成后的反馈和思考,形成经验学习循环模式中的反思性观察和抽象概念化环节;将知识总结重新用于实践项目,从而完成经验学习循环模式的主动检验环节。 展开更多
关键词 经验学习循环理论 国际新闻编译教学 跨学科培养
下载PDF
新闻编译中政治言辞的处理 被引量:1
16
作者 林海 《衡阳师范学院学报》 2004年第4期131-133,共3页
新闻编译是编和译的有机结合,编译者在把握好语言层次加工的同时,特别要注意政治言辞的翻译处理,既要紧扣原文,又要使读者正确理解目的语。译者在翻译过程中要注意对原文的理解和译文用词的理解。同时编译中要树立内外有别的政治立场,... 新闻编译是编和译的有机结合,编译者在把握好语言层次加工的同时,特别要注意政治言辞的翻译处理,既要紧扣原文,又要使读者正确理解目的语。译者在翻译过程中要注意对原文的理解和译文用词的理解。同时编译中要树立内外有别的政治立场,视情况予以必要的修正、删减和补充等,要利用新闻编译灵活自由的优势,分析各家新闻报道的内容,有选择地提供多方位信息,使读者不致被误导。 展开更多
关键词 新闻编译 政治言辞 翻译
下载PDF
我国英语新闻网站新闻编译策略研究 被引量:3
17
作者 王英杰 《采写编》 2021年第6期76-77,共2页
在国际政治、经济、文化交流活动日益频繁的背景下,我国英语新闻网站需要重视传播中国文化与中国价值观,通过不断提升自己的国际影响力、掌握更大的国际话语权,在讲好中国故事的基础上引导国际新闻受众全面、客观地了解中国。在此过程中... 在国际政治、经济、文化交流活动日益频繁的背景下,我国英语新闻网站需要重视传播中国文化与中国价值观,通过不断提升自己的国际影响力、掌握更大的国际话语权,在讲好中国故事的基础上引导国际新闻受众全面、客观地了解中国。在此过程中,新闻编译工作对于提升我国英语新闻网站传播成效发挥着至关重要的作用,因此,我国英语新闻网站中的新闻编译工作者需要理解新闻编译内涵、把握新闻编译原则、探索新闻编译工作优化路径。 展开更多
关键词 英语新闻 新闻网站 新闻编译 优化策略
下载PDF
数字媒体新闻编译实践教育基地建设探索与实践
18
作者 贺莺 李瑞林 《外文研究》 2013年第2期95-99,108,共6页
本文首先论述翻译实践教育基地的建设背景,评述国内现有专业实践教学基地的建设模式,然后重点对国家级数字媒体新闻编译实践教育基地的建设实践进行阐述,涵盖总体目标、组织架构、资源条件、配套课程、智力环境、实践教学流程等主要内... 本文首先论述翻译实践教育基地的建设背景,评述国内现有专业实践教学基地的建设模式,然后重点对国家级数字媒体新闻编译实践教育基地的建设实践进行阐述,涵盖总体目标、组织架构、资源条件、配套课程、智力环境、实践教学流程等主要内容。本文认为建设资源稳定、架构合理的实践教育基地有助于营造"学、思、行"相统一的翻译学习文化,培养学习者的译者综合素养,增强其科学探究精神、平衡选择能力、批判创新能力、人际合作精神以及社会责任意识,可望对学生的终身学习与个体发展产生深远的教育影响。 展开更多
关键词 新闻编译 实践教育基地 编译实践教学
下载PDF
时政新闻编译方法的意识形态维度研究
19
作者 唐文丽 《渭南师范学院学报》 2015年第12期62-64,69,共4页
基于新闻编译研究的相关成果,通过对收集的时政新闻平行文本进行分析,探讨了意识形态对于时政新闻编译的制约与影响。意识形态不仅操控译者对于新闻素材的选择,而且决定编译方法的选择,进而对译文面貌产生影响。译者通过删减、另设标题... 基于新闻编译研究的相关成果,通过对收集的时政新闻平行文本进行分析,探讨了意识形态对于时政新闻编译的制约与影响。意识形态不仅操控译者对于新闻素材的选择,而且决定编译方法的选择,进而对译文面貌产生影响。译者通过删减、另设标题以及在标题与正文之间增加题外议论等方法对原文中的意识形态进行转换,以使译文符合目标语读者的主流意识形态与民族情感。 展开更多
关键词 新闻编译 意识形态 编译方法 选择
下载PDF
叙事视角下的新闻编译
20
作者 张志鹃 《边疆经济与文化》 2017年第3期87-90,共4页
英语媒体因其语言优势,在国际新闻传播中总是先声夺人。如何在传达国外媒体不同声音的同时,引导国内读者不俯就强势语言,正确看待世界新闻镜像中的自己,从外媒的观察和评论中更客观地界定自我,是英汉新闻编译者的重要任务。蒙娜·... 英语媒体因其语言优势,在国际新闻传播中总是先声夺人。如何在传达国外媒体不同声音的同时,引导国内读者不俯就强势语言,正确看待世界新闻镜像中的自己,从外媒的观察和评论中更客观地界定自我,是英汉新闻编译者的重要任务。蒙娜·贝克的叙事理论为新闻编译提供了新的理论视角,新闻编译者可以通过叙事建构策略,塑造宽容理性的国民心态。 展开更多
关键词 新闻编译 叙事理论 建构策略 国民心态
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部