期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
整体关照 直译传神——论焦菊隐的直译观
被引量:
2
1
作者
张思永
《天津外国语学院学报》
2011年第1期34-38,共5页
焦菊隐的翻译思想长期以来被中国翻译理论界所忽视,对其直译观作了尝试性的梳理和阐释。焦菊隐的直译观是辩证的,并不排除意译的翻译方法。他所认为的理想的翻译应是直译和意译的结合,只是把论述的重点放在什么是真正的直译而已,为的是...
焦菊隐的翻译思想长期以来被中国翻译理论界所忽视,对其直译观作了尝试性的梳理和阐释。焦菊隐的直译观是辩证的,并不排除意译的翻译方法。他所认为的理想的翻译应是直译和意译的结合,只是把论述的重点放在什么是真正的直译而已,为的是消除人们对直译的误解或困惑。
展开更多
关键词
焦菊隐
直译观
翻译理论
下载PDF
职称材料
直译观与汉译句法规范
2
作者
黄忠廉
《外语与翻译》
2014年第4期22-27,共6页
直译指既传达原作意义又照顾形式且为译语读者所接受的全译方法。直译能保留形象、照顾语序、形意兼顾,直译可能囿于形式、望文生义或因理解不足会造成硬读,导致汉译犯规;却又因能保持原有形象、引进新鲜表达,体现应有的差异,有意...
直译指既传达原作意义又照顾形式且为译语读者所接受的全译方法。直译能保留形象、照顾语序、形意兼顾,直译可能囿于形式、望文生义或因理解不足会造成硬读,导致汉译犯规;却又因能保持原有形象、引进新鲜表达,体现应有的差异,有意无意间催生超规。
展开更多
关键词
直译观
汉译
句法
规范
下载PDF
职称材料
公正批评与科学直译——焦菊隐的翻译批评观与直译观浅析
3
作者
张芸芸
《海外英语》
2018年第3期138-139,共2页
中国著名戏剧导演艺术家、翻译家焦菊隐先生不仅为中国文学界贡献了多部著名的翻译作品,其在译论方面也是颇有研究和建树。该文就焦菊隐先生的翻译批评观和直译观进行了探讨,以期引起更多人对其公正科学的翻译理论的重视,且对未来译者...
中国著名戏剧导演艺术家、翻译家焦菊隐先生不仅为中国文学界贡献了多部著名的翻译作品,其在译论方面也是颇有研究和建树。该文就焦菊隐先生的翻译批评观和直译观进行了探讨,以期引起更多人对其公正科学的翻译理论的重视,且对未来译者们开展翻译批评和实践活动有一定的启示作用。
展开更多
关键词
焦菊隐
翻译批评
直译观
下载PDF
职称材料
论训读法与日本人的翻译观
被引量:
8
4
作者
高宁
《东方翻译》
2011年第6期22-28,共7页
本文通过理论与实证两个层面研究了训读法与日本人翻译观之间的关系。首先探讨了训读法导致直译观产生的学理原因及其问题所在,其次考察了训读式直译观给日本汉日翻译界带来的影响,最后分析指出训读法也是“翻案小说”产生的重要因素...
本文通过理论与实证两个层面研究了训读法与日本人翻译观之间的关系。首先探讨了训读法导致直译观产生的学理原因及其问题所在,其次考察了训读式直译观给日本汉日翻译界带来的影响,最后分析指出训读法也是“翻案小说”产生的重要因素之一。
展开更多
关键词
训读法
翻译
观
直译观
“翻案小说”
原文传递
题名
整体关照 直译传神——论焦菊隐的直译观
被引量:
2
1
作者
张思永
机构
南开大学外国语学院
出处
《天津外国语学院学报》
2011年第1期34-38,共5页
文摘
焦菊隐的翻译思想长期以来被中国翻译理论界所忽视,对其直译观作了尝试性的梳理和阐释。焦菊隐的直译观是辩证的,并不排除意译的翻译方法。他所认为的理想的翻译应是直译和意译的结合,只是把论述的重点放在什么是真正的直译而已,为的是消除人们对直译的误解或困惑。
关键词
焦菊隐
直译观
翻译理论
Keywords
Jiao Juyin
the view on literal translation
translation theory
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
直译观与汉译句法规范
2
作者
黄忠廉
机构
黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心/翻译科学研究院
出处
《外语与翻译》
2014年第4期22-27,共6页
文摘
直译指既传达原作意义又照顾形式且为译语读者所接受的全译方法。直译能保留形象、照顾语序、形意兼顾,直译可能囿于形式、望文生义或因理解不足会造成硬读,导致汉译犯规;却又因能保持原有形象、引进新鲜表达,体现应有的差异,有意无意间催生超规。
关键词
直译观
汉译
句法
规范
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
公正批评与科学直译——焦菊隐的翻译批评观与直译观浅析
3
作者
张芸芸
机构
西北工业大学外国语学院
出处
《海外英语》
2018年第3期138-139,共2页
文摘
中国著名戏剧导演艺术家、翻译家焦菊隐先生不仅为中国文学界贡献了多部著名的翻译作品,其在译论方面也是颇有研究和建树。该文就焦菊隐先生的翻译批评观和直译观进行了探讨,以期引起更多人对其公正科学的翻译理论的重视,且对未来译者们开展翻译批评和实践活动有一定的启示作用。
关键词
焦菊隐
翻译批评
直译观
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论训读法与日本人的翻译观
被引量:
8
4
作者
高宁
机构
华东师范大学外语学院
出处
《东方翻译》
2011年第6期22-28,共7页
文摘
本文通过理论与实证两个层面研究了训读法与日本人翻译观之间的关系。首先探讨了训读法导致直译观产生的学理原因及其问题所在,其次考察了训读式直译观给日本汉日翻译界带来的影响,最后分析指出训读法也是“翻案小说”产生的重要因素之一。
关键词
训读法
翻译
观
直译观
“翻案小说”
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
整体关照 直译传神——论焦菊隐的直译观
张思永
《天津外国语学院学报》
2011
2
下载PDF
职称材料
2
直译观与汉译句法规范
黄忠廉
《外语与翻译》
2014
0
下载PDF
职称材料
3
公正批评与科学直译——焦菊隐的翻译批评观与直译观浅析
张芸芸
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
4
论训读法与日本人的翻译观
高宁
《东方翻译》
2011
8
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部