期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
整体关照 直译传神——论焦菊隐的直译观 被引量:2
1
作者 张思永 《天津外国语学院学报》 2011年第1期34-38,共5页
焦菊隐的翻译思想长期以来被中国翻译理论界所忽视,对其直译观作了尝试性的梳理和阐释。焦菊隐的直译观是辩证的,并不排除意译的翻译方法。他所认为的理想的翻译应是直译和意译的结合,只是把论述的重点放在什么是真正的直译而已,为的是... 焦菊隐的翻译思想长期以来被中国翻译理论界所忽视,对其直译观作了尝试性的梳理和阐释。焦菊隐的直译观是辩证的,并不排除意译的翻译方法。他所认为的理想的翻译应是直译和意译的结合,只是把论述的重点放在什么是真正的直译而已,为的是消除人们对直译的误解或困惑。 展开更多
关键词 焦菊隐 直译观 翻译理论
下载PDF
直译观与汉译句法规范
2
作者 黄忠廉 《外语与翻译》 2014年第4期22-27,共6页
直译指既传达原作意义又照顾形式且为译语读者所接受的全译方法。直译能保留形象、照顾语序、形意兼顾,直译可能囿于形式、望文生义或因理解不足会造成硬读,导致汉译犯规;却又因能保持原有形象、引进新鲜表达,体现应有的差异,有意... 直译指既传达原作意义又照顾形式且为译语读者所接受的全译方法。直译能保留形象、照顾语序、形意兼顾,直译可能囿于形式、望文生义或因理解不足会造成硬读,导致汉译犯规;却又因能保持原有形象、引进新鲜表达,体现应有的差异,有意无意间催生超规。 展开更多
关键词 直译观 汉译 句法 规范
下载PDF
公正批评与科学直译——焦菊隐的翻译批评观与直译观浅析
3
作者 张芸芸 《海外英语》 2018年第3期138-139,共2页
中国著名戏剧导演艺术家、翻译家焦菊隐先生不仅为中国文学界贡献了多部著名的翻译作品,其在译论方面也是颇有研究和建树。该文就焦菊隐先生的翻译批评观和直译观进行了探讨,以期引起更多人对其公正科学的翻译理论的重视,且对未来译者... 中国著名戏剧导演艺术家、翻译家焦菊隐先生不仅为中国文学界贡献了多部著名的翻译作品,其在译论方面也是颇有研究和建树。该文就焦菊隐先生的翻译批评观和直译观进行了探讨,以期引起更多人对其公正科学的翻译理论的重视,且对未来译者们开展翻译批评和实践活动有一定的启示作用。 展开更多
关键词 焦菊隐 翻译批评 直译观
下载PDF
论训读法与日本人的翻译观 被引量:8
4
作者 高宁 《东方翻译》 2011年第6期22-28,共7页
本文通过理论与实证两个层面研究了训读法与日本人翻译观之间的关系。首先探讨了训读法导致直译观产生的学理原因及其问题所在,其次考察了训读式直译观给日本汉日翻译界带来的影响,最后分析指出训读法也是“翻案小说”产生的重要因素... 本文通过理论与实证两个层面研究了训读法与日本人翻译观之间的关系。首先探讨了训读法导致直译观产生的学理原因及其问题所在,其次考察了训读式直译观给日本汉日翻译界带来的影响,最后分析指出训读法也是“翻案小说”产生的重要因素之一。 展开更多
关键词 训读法 翻译 直译观“翻案小说”
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部