期刊文献+
共找到10,980篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
跨文化交际中英汉礼貌语的语用失误浅析
1
作者 王帅杰 武雅楠 李萌 《语言与文化研究》 2025年第1期29-32,共4页
跨文化交际中,礼貌语的不正确使用会引起不必要的沟通障碍和误解。因此关于不同文化中礼貌的概念与内涵以及如何在跨文化交际中确保用语的礼貌与得体,也日益引起人们的关注与重视。从日常交流中经常使用的称呼语、社交应酬语、日常寒暄... 跨文化交际中,礼貌语的不正确使用会引起不必要的沟通障碍和误解。因此关于不同文化中礼貌的概念与内涵以及如何在跨文化交际中确保用语的礼貌与得体,也日益引起人们的关注与重视。从日常交流中经常使用的称呼语、社交应酬语、日常寒暄语和恭维语四个方面出发,对交际中出现的礼貌用语的具体语用失误进行剖析,可知产生语用失误的原因主要在于交际双方的文化差异,因而以合作原则和礼貌原则为前提,提出了避免跨文化交际中语用失误的对策和建议,提高跨文化交际能力。 展开更多
关键词 英汉对比 礼貌语 语用失误 跨文化交际
下载PDF
英汉词典应避免误导读者 被引量:1
2
作者 张培成 《辞书研究》 CSSCI 1999年第3期106-113,共8页
关键词 英汉词典 英汉词义 避免误导 中国学生 汉语释义 英汉释义 英汉词汇 概念意义 英语释义 双语词典
下载PDF
英汉语音层面差异对比与翻译策略 被引量:1
3
作者 秦艳霞 孙梦瑶 《现代商贸工业》 2024年第6期51-53,共3页
本文从对比语言学的基础出发,采用文献研究法与归纳法相结合的研究方法,对比归纳英语和汉语中语音层面的差异性,并根据他们之间差异性来总结相应的翻译策略。同时通过对比英汉语音层面的声调、重音、审美选择等的差异,以期总结出相应的... 本文从对比语言学的基础出发,采用文献研究法与归纳法相结合的研究方法,对比归纳英语和汉语中语音层面的差异性,并根据他们之间差异性来总结相应的翻译策略。同时通过对比英汉语音层面的声调、重音、审美选择等的差异,以期总结出相应的翻译策略。 展开更多
关键词 英汉翻译 翻译策略 语音 差异
下载PDF
英汉违实条件句表义方式的认知对比研究——以if条件句和如果条件句为例
4
作者 刘岩 魏在江 《惠州学院学报》 2024年第1期116-122,128,共8页
本研究以COCA语料库中的if条件句和BCC语料库中的如果条件句为例,从语义和语用两方面对比英汉违实条件句的表义方式。研究发现:1)在语义层面,英语违实条件句有违实标记,存在过去时的语义虚化,常通过附加句子加强违实义,而汉语违实条件... 本研究以COCA语料库中的if条件句和BCC语料库中的如果条件句为例,从语义和语用两方面对比英汉违实条件句的表义方式。研究发现:1)在语义层面,英语违实条件句有违实标记,存在过去时的语义虚化,常通过附加句子加强违实义,而汉语违实条件句有假设性增强标记,未构成过去时的虚化,常通过附加词汇加强违实义;2)在语用层面,英语违实条件句语境依赖性更低,传递的主观性较弱,偏重因果推理机制,而汉语违实条件句语境依赖性更高,传递的主观性较强,偏重结果对比机制;3)二者的对比特征体现了英汉母语者在文化和思维方面的认知识解差异。本研究不仅为英汉违实义的认知对比研究作出了有益探索,也为英汉违实条件句的习得和教学提供了参考。 展开更多
关键词 违实条件句 语料库 英汉对比 识解
下载PDF
他者、杂糅与翻译:后现代视域下英汉融合双关语翻译研究
5
作者 祝朝伟 陈壮 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期89-98,共10页
后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地... 后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地带流浪的游离性“他者”。长期以来,翻译学界对第一类“他者”给予了充分的关注,但对处于二元临界地带流浪的游离性“他者”并未引起足够的重视。作为游离性“他者”在文本层面的典型体现,英汉融合双关语这一新型杂糅文本逐渐兴起并已进入中国大众的日常生活,却并未在学界得到应有的关注。该类文本不可通约的“他者性”和“创造性”特质有利于人们重新思考翻译的定义、可译性和翻译伦理问题,为后现代翻译研究提供新的视角。 展开更多
关键词 互文性 差异性 后现代 杂糅文本 英汉融合双关语 翻译研究
下载PDF
生态翻译视角下轻化工业专业文献英汉互译研究
6
作者 王欣 张爱文 《造纸科学与技术》 2024年第5期160-164,共5页
随着国民经济与科技的快速发展,轻化工行业已经树立了自己的品牌,其声誉在国内外十分良好。为了使中国纸制品市场可以快速打开,以此来提升中国轻化工行业的知名度,应合理地利用电子商务这种颠覆传统的商业运营模式,来使社会经济发展进... 随着国民经济与科技的快速发展,轻化工行业已经树立了自己的品牌,其声誉在国内外十分良好。为了使中国纸制品市场可以快速打开,以此来提升中国轻化工行业的知名度,应合理地利用电子商务这种颠覆传统的商业运营模式,来使社会经济发展进程得到加快。轻化工行业国际化发展过程中,轻化工业专业词汇的使用尤为重要,因此需通过分析轻化工业专业文献中的词汇与语句,来找出英汉互译中所存在的问题,为今后轻化工行业的发展提供强有力的支持,从而提出更准确的专业文献英汉互译方法,以此来解决各种问题,提高翻译技巧。 展开更多
关键词 生态翻译 轻化工 专业文献 英汉互译
下载PDF
从英汉句法结构差异看科技英语的汉译技巧
7
作者 张慧 宋燕 《英语广场(学术研究)》 2024年第14期44-47,共4页
英汉两种语言分属于不同语系,在句法结构层面存在很大差异,主要体现在形合与意合、物称与人称、主语显著与主题显著以及代替与重复等方面,这也给英汉翻译造成一定的困难。本文基于英汉句法结构差异,分析科技英语句法特点及其翻译技巧,... 英汉两种语言分属于不同语系,在句法结构层面存在很大差异,主要体现在形合与意合、物称与人称、主语显著与主题显著以及代替与重复等方面,这也给英汉翻译造成一定的困难。本文基于英汉句法结构差异,分析科技英语句法特点及其翻译技巧,以期提高翻译质量,为相关翻译实践和研究提供参考。 展开更多
关键词 英汉句法结构 科技英语 汉译
下载PDF
基于英汉平行语料库的葛浩文译萧红作品中的黑龙江方言翻译研究
8
作者 王芳 《绥化学院学报》 2024年第6期66-68,共3页
文章通过对自建的葛浩文英译萧红《生死场》《呼兰河传》两部作品的英汉平行语料库进行分析,尝试对葛译本中的黑龙江方言翻译进行考察。黑龙江方言是以“站话”为主的乡土语言,常以四字格词语、“子”缀词语以及重叠形容词等语言形式实... 文章通过对自建的葛浩文英译萧红《生死场》《呼兰河传》两部作品的英汉平行语料库进行分析,尝试对葛译本中的黑龙江方言翻译进行考察。黑龙江方言是以“站话”为主的乡土语言,常以四字格词语、“子”缀词语以及重叠形容词等语言形式实现生动、形象且带有一定情感色彩的语用功能。研究发现,葛浩文在翻译生涯初期的“学术翻译”阶段,对中国文学乡土语言的翻译以“忠实”为主,少有“创造式叛逆”,期望能够为黑龙江文学外译提供一定的基础语料与研究借鉴。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 葛浩文 萧红 黑龙江方言 翻译
下载PDF
英汉服装学术语篇的语义偏误分析
9
作者 刘瑶 《化纤与纺织技术》 CAS 2024年第1期237-239,共3页
文章深入研究了英汉服装学术语篇中的语义偏误问题。首先明确了语义偏误的定义和分类,包括词汇偏误、语法偏误和语用偏误,然后分析了可能导致这些偏误的因素,如文化差异、语法结构差异和词汇选择。为规避这些偏误,提出实用措施,包括深... 文章深入研究了英汉服装学术语篇中的语义偏误问题。首先明确了语义偏误的定义和分类,包括词汇偏误、语法偏误和语用偏误,然后分析了可能导致这些偏误的因素,如文化差异、语法结构差异和词汇选择。为规避这些偏误,提出实用措施,包括深入了解目标文化、构建双向词汇表和依赖领域专业知识,以期为英汉服装学术语篇的语义偏误分析提供参考。 展开更多
关键词 英汉翻译 服装学术语篇 语义偏误
下载PDF
英语师范专业认证背景下课程大纲修订研究——以英汉翻译(一)为例
10
作者 姜玲 《安阳工学院学报》 2024年第3期125-128,共4页
在英语师范专业认证背景下,课程大纲的修订应该坚持学生中心、成果导向、持续改进的理念,遵守可操作性原则,采用反向设计的方法,按照毕业要求确定课程目标、课程内容、教学方法、考核方式和评价手段等,并根据评价反馈进行持续改进,提高... 在英语师范专业认证背景下,课程大纲的修订应该坚持学生中心、成果导向、持续改进的理念,遵守可操作性原则,采用反向设计的方法,按照毕业要求确定课程目标、课程内容、教学方法、考核方式和评价手段等,并根据评价反馈进行持续改进,提高师范生的培养质量。 展开更多
关键词 师范专业认证 英汉翻译(一) 课程大纲 修订
下载PDF
英汉新闻转述动词编译的语用比较分析
11
作者 刘彩霞 《传播力研究》 2024年第11期154-156,共3页
转述动词已成为学者从多个领域和角度研究的对象。本文通过对随机采样抽取的60篇《中国日报》双语新闻语篇的考察和比较分析发现,在英汉新闻语篇中转述动词的编译并非总是一味地选择字面对等的直译,而是一部分转述动词根据特定语境选择... 转述动词已成为学者从多个领域和角度研究的对象。本文通过对随机采样抽取的60篇《中国日报》双语新闻语篇的考察和比较分析发现,在英汉新闻语篇中转述动词的编译并非总是一味地选择字面对等的直译,而是一部分转述动词根据特定语境选择恰当的用词转换和结构调整的非对称性编译,从而转达和表述转述动词所蕴含的言语行为表征和语用之力,并顺应行文通达的语言习惯。 展开更多
关键词 转述动词 英汉新闻编译 非对称性 结构调整 语义转换
下载PDF
基于语境理论的大学英语英汉翻译教学实践研究分析
12
作者 戴慧芳 《海外英语》 2024年第12期78-80,共3页
英语翻译在很大程度上受到上下文的影响与限制。为了使英语原文得到恰当准确的译文,必须与上下文紧密结合。在英语翻译教学中,教师应当指导学生结合具体的语境,正确理解英语原文,这样才能充分发挥上下文的作用,从而帮助学生更好地掌握... 英语翻译在很大程度上受到上下文的影响与限制。为了使英语原文得到恰当准确的译文,必须与上下文紧密结合。在英语翻译教学中,教师应当指导学生结合具体的语境,正确理解英语原文,这样才能充分发挥上下文的作用,从而帮助学生更好地掌握英语翻译技能。为此,文章着重探讨了语境在英语翻译教学中的重要作用,以便更好地发挥英语翻译的功能,进而促进学生英语整体水平的进一步提高。 展开更多
关键词 语境理论 大学英语 英汉翻译 教学实践
下载PDF
英汉笔译课程PROBE教学模式探究
13
作者 陈严春 《忻州师范学院学报》 2024年第2期114-118,共5页
作为本科翻译专业的一门核心课程,英汉笔译课程在培养学生英汉双语运用能力、翻译能力和跨文化能力,尤其是学生英译汉翻译实践能力作用明显。文章对“PROBE教学模式”进行概念诠释,从教学目标、课程设计、教学过程和学习评价四个方面探... 作为本科翻译专业的一门核心课程,英汉笔译课程在培养学生英汉双语运用能力、翻译能力和跨文化能力,尤其是学生英译汉翻译实践能力作用明显。文章对“PROBE教学模式”进行概念诠释,从教学目标、课程设计、教学过程和学习评价四个方面探讨了“PROBE教学模式”在英汉笔译课程中的应用,最后提出几点建议,以期提高英汉笔译课程的教学效果。 展开更多
关键词 英汉笔译 PROBE教学模式 教学效果
下载PDF
英汉文化差异与英汉翻译障碍 被引量:3
14
作者 江华珍 《湘南学院学报》 2004年第6期91-94,共4页
翻译的过程不仅是语言转换的过程,而且是反映不同特征的文化转换过程。英汉民族的语言在价值标准、审美取向、文化征象、地理环境及生产方式等方面都存在着较大的差异,揭示这些隐伏在语言背后的引起误会和文化冲突的因素,找出并正确理... 翻译的过程不仅是语言转换的过程,而且是反映不同特征的文化转换过程。英汉民族的语言在价值标准、审美取向、文化征象、地理环境及生产方式等方面都存在着较大的差异,揭示这些隐伏在语言背后的引起误会和文化冲突的因素,找出并正确理解这些文化因素,是克服英汉翻译障碍的重要途径。 展开更多
关键词 英汉翻译 英汉文化差异 文化转换 英汉民族 语言转换 文化因素 理解 过程 克服 障碍
下载PDF
《英汉对比研究》的特色 被引量:1
15
作者 卢伟 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1995年第2期68-70,共3页
厦门大学外文系教授连淑能先生新著《英汉对比研究》(以下简称《研究》),已于1993年3月由高等教育出版社出版,并以精装本和平装本公开向国内外发行。我国外语学界著名语言学家、中山大学博士生导师王宗炎教授欣然为之作序,给予颇高的评... 厦门大学外文系教授连淑能先生新著《英汉对比研究》(以下简称《研究》),已于1993年3月由高等教育出版社出版,并以精装本和平装本公开向国内外发行。我国外语学界著名语言学家、中山大学博士生导师王宗炎教授欣然为之作序,给予颇高的评价。据悉。 展开更多
关键词 英汉对比研究 英汉语言 对比分析 形态变化 汉语意合 语言心理 英汉互译 思维模式 结构被动式 本质特征
下载PDF
中国英汉双语环境下一个中国儿童的语言发展特点 被引量:8
16
作者 王立波 《心理科学进展》 CSSCI CSCD 1995年第2期10-16,共7页
本文介绍了一个中国儿童在中国的英汉双语环境下零至6岁的语言发展情况及特点.在中国英汉双语环境下,该儿童的语言发展可分为8个阶段;她的汉语发展与汉语单语儿童相同,她的英语发展与英语单语儿童不同,既慢又特殊;她的听力发展... 本文介绍了一个中国儿童在中国的英汉双语环境下零至6岁的语言发展情况及特点.在中国英汉双语环境下,该儿童的语言发展可分为8个阶段;她的汉语发展与汉语单语儿童相同,她的英语发展与英语单语儿童不同,既慢又特殊;她的听力发展英汉同步,口语发展汉语优于英语,思维发展英汉混合汉语为主;她的英语与汉语既相互促进又相互干扰. 展开更多
关键词 中国英汉双语环境 语言发展 英汉对话 英汉混合句 英汉混合思维
下载PDF
英汉语言差异性比较分析 被引量:3
17
作者 孙元旭 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2014年第4期56-58,共3页
英语和汉语分属两个不同的语系,其差异性是十分明显的。这种差异性是翻译工作中经常遇到的一个难题,也是外语学习常遇到的问题。重点从英汉语言的多个方面分析、比较两种语言的不同之处,认为语言差异的实质问题是文化的差异,文化差异来... 英语和汉语分属两个不同的语系,其差异性是十分明显的。这种差异性是翻译工作中经常遇到的一个难题,也是外语学习常遇到的问题。重点从英汉语言的多个方面分析、比较两种语言的不同之处,认为语言差异的实质问题是文化的差异,文化差异来源于社会生活的各个方面。 展开更多
关键词 英汉语言对比 英汉翻译 英汉文化差异
下载PDF
如何处理翻译中的英汉习语文化差异 被引量:1
18
作者 孙保国 《教学与管理(理论版)》 2008年第8期96-97,共2页
语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相对应的文化。英汉文化是两种不同类型的文化,英汉语言中都拥有大量的习语。这些习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点,是语言的精华,因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语... 语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相对应的文化。英汉文化是两种不同类型的文化,英汉语言中都拥有大量的习语。这些习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点,是语言的精华,因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更有典型性、代表性。我们只有深入地了解和掌握英汉习语文化的渊源,才能顺利将其翻译。 展开更多
关键词 文化差异 英汉习语 翻译 英汉语言 英汉文化 寓意深刻 机智幽默 语言成份
下载PDF
英汉学术文本名物化句法分层的比较与翻译
19
作者 刘欣燕 吴建伟 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2024年第2期73-80,共8页
学术文本使用名物化表达常常是出于功能性的需要,所以此类翻译并不适合进行转类处理。汉语和英语的名物化现象具有一定的同源性,且都存在句法上的分层,但语言间的差异性使得英汉语名物化结构在形态特征、论元分布、语义角色的辨析途径... 学术文本使用名物化表达常常是出于功能性的需要,所以此类翻译并不适合进行转类处理。汉语和英语的名物化现象具有一定的同源性,且都存在句法上的分层,但语言间的差异性使得英汉语名物化结构在形态特征、论元分布、语义角色的辨析途径以及句法分层上存在不对应的地方。文章通过比较英汉名物化的句法分层情况、不同层级名物化论元的实现方式和语义角色标记手段,探究学术文本中名物化表达的英汉翻译。研究发现,保留名物化表达的同时,可以通过句法环境、语序、介词和谓词、构词手段来标记名物化,从而表达内部和外部的语义关系,避免歧义的产生。 展开更多
关键词 名物化 翻译 句法 歧义 英汉比较
下载PDF
从冬奥会术语谈英汉词典的修订
20
作者 黄锦鸿 高永伟 《辞书研究》 2024年第1期76-86,I0002,共12页
《英汉大词典》《新世纪英汉大词典》应适当收录《冬奥会体育项目名词》中的一些常用术语。文章探讨了上述两部词典和《冬奥会体育项目名词》在冬奥会术语收录和翻译上存在的问题,结合若干实例,从术语及其译名的动态性与系统性、术语译... 《英汉大词典》《新世纪英汉大词典》应适当收录《冬奥会体育项目名词》中的一些常用术语。文章探讨了上述两部词典和《冬奥会体育项目名词》在冬奥会术语收录和翻译上存在的问题,结合若干实例,从术语及其译名的动态性与系统性、术语译名的确切性、译名的规范化与常用性、术语在不同学科或分支学科之间的定名四个方面提出英汉词典和术语手册在冬奥会术语改进上的建议,以期对它们在今后的修订中进一步提高其整体质量和实用价值有所裨益。 展开更多
关键词 冬奥会术语 英汉词典 术语收录 译名 词典修订
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部