期刊文献+
共找到248篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
中国农学典籍英译研究:回顾与展望
1
作者 梁林歆 李磊 《北京第二外国语学院学报》 北大核心 2024年第3期85-99,共15页
作为世界农业发源地之一,中国的农耕文明在历史上长期居于世界先进水平。农业生产实践上的优势催生了大批宝贵的、种类繁多的农学文化古籍,对世界农作物种植、生产工具和技术的开发影响深远,是现今中国“文化外译”战略的重要组成部分... 作为世界农业发源地之一,中国的农耕文明在历史上长期居于世界先进水平。农业生产实践上的优势催生了大批宝贵的、种类繁多的农学文化古籍,对世界农作物种植、生产工具和技术的开发影响深远,是现今中国“文化外译”战略的重要组成部分。基于这一事实,本文将回顾我国农学典籍英译的发展历程,统计国内与农学典籍英译相关的研究论文,从发文概况、文本考察、研究主题、理论视角、期刊来源分布等方面梳理农学典籍英译的研究现状。分析发现,当前研究存在诸如译本数量少、文本考察单一、宏观研究欠缺、研究方法传统等问题。据此,本文最后对我国农学典籍的译介提出了展望与建议。 展开更多
关键词 农学典籍 典籍英译 文化外译 英译研究
下载PDF
中国古典诗歌英译研究现状与热点——基于国家级社科基金资助项目的统计分析(2006—2022)
2
作者 文军 杨佳琪 《民族翻译》 2024年第2期58-68,共11页
国家社科基金和教育部人文社科基金是我国人文社会科学研究领域最权威的两大基金,对其资助项目进行统计分析有助于了解各学科当前的研究现状和研究热点。本文基于翻译研究的分类视角,采用内容分析法,对2006—2022年间国家社科基金和教... 国家社科基金和教育部人文社科基金是我国人文社会科学研究领域最权威的两大基金,对其资助项目进行统计分析有助于了解各学科当前的研究现状和研究热点。本文基于翻译研究的分类视角,采用内容分析法,对2006—2022年间国家社科基金和教育部人文社科基金资助的中国古典诗歌英译研究立项进行分布情况的统计和主题内容的量化分析。研究发现,当前国内古典诗歌英译研究虽已取得一定成果,但总体尚存在许多空白,有待后来者加强。跨学科研究缺乏,语言学科的影响依然显著;研究对象单一,集中于少数几类诗歌和少数几个民族的诗歌;理论研究缺乏,理论创新性不足;研究方法传统,定性阐释占据主导,数据化的研究方式亟待加强。 展开更多
关键词 古典诗歌英译研究 国家社科基金 教育部人文社科基金 统计分析
下载PDF
浙江戏曲中红色基因台词英译研究
3
作者 郑梓昕 陈琳 刘玉梅 《海外英语》 2024年第15期38-40,共3页
浙江戏曲是中华文化的瑰宝,传承与传播浙江戏曲中的红色基因,有助于让世界理解当代中国。然而,大部分戏剧演员的外语基础或能力有所欠缺,而大多数专业外语人才对戏剧的研究较浅。文章重点挖掘浙江地方戏曲中的红色基因,并以此作为翻译重... 浙江戏曲是中华文化的瑰宝,传承与传播浙江戏曲中的红色基因,有助于让世界理解当代中国。然而,大部分戏剧演员的外语基础或能力有所欠缺,而大多数专业外语人才对戏剧的研究较浅。文章重点挖掘浙江地方戏曲中的红色基因,并以此作为翻译重点,为戏曲翻译理论应用、地方戏曲英译实践及推广提供素材,为红色基因的传承与传播作出贡献。 展开更多
关键词 浙江戏曲 红色基因 英译研究
下载PDF
构式语法视角下朱自清《背影》英译研究
4
作者 马菁菁 杨成虎 《英语广场(学术研究)》 2024年第26期31-34,共4页
本文探讨了构式语法在散文翻译中的应用和作用,从句法构式、词汇构式和情感构式三个层面,分析了《背影》两个英译本在构式选择、变化、运用和创造方面的异同和优劣,评价了两个英译本的翻译质量和风格。本文认为,构式语法能够有效地揭示... 本文探讨了构式语法在散文翻译中的应用和作用,从句法构式、词汇构式和情感构式三个层面,分析了《背影》两个英译本在构式选择、变化、运用和创造方面的异同和优劣,评价了两个英译本的翻译质量和风格。本文认为,构式语法能够有效地揭示散文的语言特征和表达效果,为散文翻译提供一个新的视角和方法,有助于提高翻译的准确性和表达力。 展开更多
关键词 构式语法 朱自清 《背影》 英译研究
下载PDF
目的论视角下川菜菜名英译研究
5
作者 张鹏鹏 《现代语言学》 2024年第5期340-345,共6页
中国有八大菜系,川菜作为其中之一,在国内外声名远扬。外国友人了解中国饮食文化最直接的方式就是通过中国菜名英译。作为享誉国内外的川菜,其菜名英译在英美国家被广泛传播。本文旨在将目的论作为指导原则,通过对川菜菜名特点的分析,... 中国有八大菜系,川菜作为其中之一,在国内外声名远扬。外国友人了解中国饮食文化最直接的方式就是通过中国菜名英译。作为享誉国内外的川菜,其菜名英译在英美国家被广泛传播。本文旨在将目的论作为指导原则,通过对川菜菜名特点的分析,得出了川菜菜名英译的策略及方法。通过本次研究,可知川菜在其做法和烹饪上与中国传统饮食文化有紧密联系。以目的论为指导原则,译者可通过直译、意译、音译的策略来对川菜菜名进行英译。笔者期望通过本次研究可以为川菜菜名的英译提供参考以及对川菜的广泛对外传播做出贡献。 展开更多
关键词 目的论 川菜菜名 英译研究
下载PDF
前景化视角下《河岸》中词汇偏离的英译研究
6
作者 苗红起 《今古文创》 2024年第32期100-102,共3页
《河岸》是作家苏童的长篇小说,《河岸》中使用大量的前景化语言,体现了作品文学性和艺术性,而前景化语言的艺术性的传达也为其英译增加了难度。本文基于利奇对于前景化理论的划分,从词汇偏离的角度对《河岸》中前景化语言的英译进行归... 《河岸》是作家苏童的长篇小说,《河岸》中使用大量的前景化语言,体现了作品文学性和艺术性,而前景化语言的艺术性的传达也为其英译增加了难度。本文基于利奇对于前景化理论的划分,从词汇偏离的角度对《河岸》中前景化语言的英译进行归纳和分析。研究发现,译者葛浩文在处理词汇偏离时,较多选择了异化的翻译策略,保留源语的语言表达;少部分情况下为增强文章的可读性,降低阅读难度,使用归化的翻译策略。 展开更多
关键词 前景化 《河岸》 词汇偏离 英译研究
下载PDF
陶渊明诗歌的概念隐喻英译研究——以《尘几录》为例
7
作者 姚军 《海外英语》 2024年第18期54-57,共4页
文章以《尘几录》中陶渊明诗歌的翻译为基础,对其概念隐喻进行了分类研究。根据源域所指范围不同,划分为旅程、良药、田园、渔网和鸟笼、睡眠和秋天六大类,继而分析源域与目标域之间的映射关系。以此为本源,进一步讨论了陶诗概念隐喻的... 文章以《尘几录》中陶渊明诗歌的翻译为基础,对其概念隐喻进行了分类研究。根据源域所指范围不同,划分为旅程、良药、田园、渔网和鸟笼、睡眠和秋天六大类,继而分析源域与目标域之间的映射关系。以此为本源,进一步讨论了陶诗概念隐喻的可译性限度问题,提出了陶诗英译中存在的两个点——聚合点和离散点,并就此进行了理论分析。最后,结合纽马克的翻译理论,对陶诗的翻译策略、技巧进行了理论归纳,并就概念隐喻在诗歌中的翻译提出了一些创新的诗译技巧。 展开更多
关键词 陶渊明诗歌 概念隐喻 英译研究
下载PDF
生态翻译学视角下承德旅游景区牌示英译研究
8
作者 赵家栋 姜小敏 《沈阳文旅》 2024年第8期27-29,共3页
本文从生态翻译学视角出发,对承德旅游景区牌示英译进行了实地调研与分析。研究发现,当前公示语翻译存在语义不准确、文化缺失和交际性不强等问题。针对这些问题,本文从语言、文化和交际三个维度提出了改进建议,旨在提升翻译质量,促进... 本文从生态翻译学视角出发,对承德旅游景区牌示英译进行了实地调研与分析。研究发现,当前公示语翻译存在语义不准确、文化缺失和交际性不强等问题。针对这些问题,本文从语言、文化和交际三个维度提出了改进建议,旨在提升翻译质量,促进承德旅游景区的可持续发展和跨文化交流。 展开更多
关键词 景区牌示 文化缺失 英译研究 交际性 翻译质量 可持续发展 公示语翻译 跨文化交流
下载PDF
文化翻译视角下中国美食英译研究——以《舌尖上的中国》为例
9
作者 刘元粉 《中国食品》 2024年第10期115-117,共3页
在全球化浪潮的推动下,国际间的文化交流愈发频繁,中国美食作为中华文化的重要载体,其国际影响力日益增强。在向全世界推广中国美食的过程中,如何准确、生动地传达其文化内涵,是翻译领域面临的一大挑战。纪录片《舌尖上的中国》以展现... 在全球化浪潮的推动下,国际间的文化交流愈发频繁,中国美食作为中华文化的重要载体,其国际影响力日益增强。在向全世界推广中国美食的过程中,如何准确、生动地传达其文化内涵,是翻译领域面临的一大挑战。纪录片《舌尖上的中国》以展现中国各地美食生态为主题,不仅展示了食物的多样性,还揭示了食物背后的人文故事和社会变迁,因此该片的英译工作对于在世界范围内推广中国美食文化具有重要意义。本文介绍了《舌尖上的中国》的文化背景与美食特色,研究了文化翻译视角下的中国美食英译策略,旨在为美食翻译提供有益的参考。 展开更多
关键词 文化翻译视角 《舌尖上的中国》 英译策略 翻译领域 美食翻译 美食文化 英译研究 文化交流
下载PDF
《水浒传》英译研究:成绩、问题与对策 被引量:9
10
作者 汤金霞 梅阳春 黄文 《南京师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第3期119-125,共7页
文学典籍《水浒传》的英译研究经过80多年的发展,取得了丰厚的成绩,研究语料由单一到多样,研究模式由单纯的译本文本分析到相关译本文本分析与其翻译环境研究有机结合,研究基调由极端转向客观、辩证;但同时也存在杰译本、登译本研究不足... 文学典籍《水浒传》的英译研究经过80多年的发展,取得了丰厚的成绩,研究语料由单一到多样,研究模式由单纯的译本文本分析到相关译本文本分析与其翻译环境研究有机结合,研究基调由极端转向客观、辩证;但同时也存在杰译本、登译本研究不足,多译本对比研究不足,史学研究发展迟缓,原著文体模块翻译系统研究亟需等问题。学者们需树立严谨的学风,加强考据研究方法,系统开展杰译本,登译本研究、国外读者译本评价研究、《水浒传》文体模块翻译研究以及新语境下《水浒传》的复译研究。 展开更多
关键词 《水浒传》英译研究 成绩 问题 对策
下载PDF
新世纪《红楼梦》英译研究述评 被引量:11
11
作者 刘泽权 张冰 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第4期96-100,共5页
本文通过梳理2000年以来国内13种主要外语类期刊和《红楼梦学刊》发表的150篇《红楼梦》英译研究的论文发现:新世纪的红译研究不仅数量逐年增多,质量显著提高,而且理论和方法趋向多元,力量不断壮大,团队逐渐形成,同时存在着研究内容单... 本文通过梳理2000年以来国内13种主要外语类期刊和《红楼梦学刊》发表的150篇《红楼梦》英译研究的论文发现:新世纪的红译研究不仅数量逐年增多,质量显著提高,而且理论和方法趋向多元,力量不断壮大,团队逐渐形成,同时存在着研究内容单一、方法简单、理论套用泛滥和学科建设缺位等不足。 展开更多
关键词 《红楼梦》 英译研究 述评
下载PDF
《中庸》英译研究在中国 被引量:12
12
作者 陈梅 文军 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第1期21-25,共5页
本文回顾了近几年国内学者对《中庸》的英译研究,总结英译《中庸》研究的主要特点和启示:1研究者主要集中在辜鸿铭译本上,对辜译本的研究侧重其文化用心和归化策略的运用。2、对其他译本关注不够。多译本的比较研究以及跨学科、跨文化... 本文回顾了近几年国内学者对《中庸》的英译研究,总结英译《中庸》研究的主要特点和启示:1研究者主要集中在辜鸿铭译本上,对辜译本的研究侧重其文化用心和归化策略的运用。2、对其他译本关注不够。多译本的比较研究以及跨学科、跨文化研究应成为《中庸》英译研究的未来发展方向。3、在辜译和理译的对比研究上,国内学者更倾向赞同辜译,质疑理译的翻译用心。从接受理论的角度重视国外对各译本的评论,提高典籍英译的质量。 展开更多
关键词 《中庸》 英译研究 辜鸿铭译本 典籍英译
下载PDF
博物馆文物展品英译研究——以浙江省博物馆为例 被引量:63
13
作者 郦青 胡雪英 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第3期46-49,共4页
本文以浙江省博物馆展品英译为研究对象,探讨了该类别翻译可遵循的一些基本原则及策略。文章对博物馆部分错误译文进行了分析,并提供了参考译文,以期望实现中国文物译名的规范和统一。
关键词 浙江省博物馆 文物 英译研究
下载PDF
史诗《格萨尔》国内英译研究十年 被引量:4
14
作者 郑敏芳 李萌 梁成秀(校对) 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2018年第3期137-143,共7页
史诗《格萨尔》的英译研究是其域外传播研究的重要组成部分,然而其国内的研究迄今才走过十年的历程。本文以国内公开发表或出版的史诗《格萨尔》英译研究论文及著作为语料,从研究队伍、研究内容、研究方法及成果发表或出版四个方面探讨... 史诗《格萨尔》的英译研究是其域外传播研究的重要组成部分,然而其国内的研究迄今才走过十年的历程。本文以国内公开发表或出版的史诗《格萨尔》英译研究论文及著作为语料,从研究队伍、研究内容、研究方法及成果发表或出版四个方面探讨了史诗《格萨尔》的英译研究现状,指出了存在的问题,提出了解决问题的对策。 展开更多
关键词 史诗《格萨尔》 国内英译研究 现状 问题 对策
下载PDF
国内《静夜思》英译研究:评述与建议 被引量:5
15
作者 李蒙 文军 《四川文理学院学报》 2011年第6期145-148,共4页
从语言学、翻译学、文学、美学以及文化比较等七个方面,对近三十年来各种学术期刊和学位论文中针对李白诗歌《静夜诗》的研究进行了分类,对重点论文进行了评析并就《静夜思》英译提出了一些建议。
关键词 《静夜思》 英译研究 评述 建议
下载PDF
阐释翻译学视域下《伤寒论》一词多义的英译研究——以“热”字及相关词语为例 被引量:5
16
作者 郑鸿翔 张斌 《西部中医药》 2016年第5期142-144,F0003,共4页
选取中医四大经典之一的《伤寒论》作为研究对象,归纳总结《伤寒论》中常见的一词多义现象,以一词多义的英译为切入点,参照斯坦纳的阐释翻译学理论对《伤寒论》中"热"字及相关词语的英译进行研究,以期为中医典籍的英译尽绵薄... 选取中医四大经典之一的《伤寒论》作为研究对象,归纳总结《伤寒论》中常见的一词多义现象,以一词多义的英译为切入点,参照斯坦纳的阐释翻译学理论对《伤寒论》中"热"字及相关词语的英译进行研究,以期为中医典籍的英译尽绵薄之力。 展开更多
关键词 阐释翻译学 《伤寒论》 一词多义 英译研究 “热”
下载PDF
国内陶渊明诗文英译研究:回顾与展望 被引量:4
17
作者 文军 邓春 《民族翻译》 2012年第2期58-64,共7页
陶渊明是我国古代杰出的诗人和作家,他的诗文在国内外已有多种英译本问世,深受海外读者的喜爱。本文将搜集到的国内研究陶渊明诗文英译本的58篇文章分成7类进行综述,介绍重点文章内容,并在此基础上对今后陶渊明诗文的英译研究提出建议,... 陶渊明是我国古代杰出的诗人和作家,他的诗文在国内外已有多种英译本问世,深受海外读者的喜爱。本文将搜集到的国内研究陶渊明诗文英译本的58篇文章分成7类进行综述,介绍重点文章内容,并在此基础上对今后陶渊明诗文的英译研究提出建议,以期促进陶渊明诗文的海外传播和国内典籍英译事业的发展。 展开更多
关键词 英译研究 陶渊明诗文 综述 建议
下载PDF
《毛泽东选集》英译研究:回顾与展望 被引量:12
18
作者 巫和雄 《上海翻译》 北大核心 2008年第4期22-27,共6页
本文对《毛泽东选集》英译研究的历史与现状进行了述评,通过分析我们发现,目前的《毛泽东选集》英译研究缺乏创新,不够系统,讹误较多。要改变这一现状,必须以发掘史料为基础,突破旧有的研究框架,从译本梳理、译者研究、过程研究以及文... 本文对《毛泽东选集》英译研究的历史与现状进行了述评,通过分析我们发现,目前的《毛泽东选集》英译研究缺乏创新,不够系统,讹误较多。要改变这一现状,必须以发掘史料为基础,突破旧有的研究框架,从译本梳理、译者研究、过程研究以及文本分析等方面综合考察,立体阐释,多角度、多层次对其进行深入研究。 展开更多
关键词 《毛泽东选集》 英译研究 综述 视角
下载PDF
基于CNKI《黄帝内经》英译研究数据库的国内样本分析 被引量:1
19
作者 钟尚离 欧阳利锋 贺文丽 《深圳信息职业技术学院学报》 2019年第3期38-42,共5页
以CNKI关于《黄帝内经》英译研究数据库里的2007年以来的有关学术论文为主要样本,就呈现的该书英译研究主题进行深度探讨。结果表明,该主题研究已经于近年得到长足发展。分类研究表明,对重复《黄帝内经》传统的修辞学研究已经转向到对... 以CNKI关于《黄帝内经》英译研究数据库里的2007年以来的有关学术论文为主要样本,就呈现的该书英译研究主题进行深度探讨。结果表明,该主题研究已经于近年得到长足发展。分类研究表明,对重复《黄帝内经》传统的修辞学研究已经转向到对隐喻翻译策略后隐藏的认知心理;不同文化中共有和通用的体验需要译者首先了解并兼顾到西方读者能否会有类似的体验认知;文化语境的制约使得藏象术语多义性的翻译策略难以为读者接受,多学科之间尤其是新的科技研究成果的借鉴验证了藏象术语翻译应该予以修正。 展开更多
关键词 黄帝内经 英译研究 隐喻的认知 多学科 藏象术语
下载PDF
最近十年国内《三国演义》英译研究评述 被引量:18
20
作者 骆海辉 《文教资料》 2009年第6期32-35,共4页
《三国演义》是中国古代第一部章回式长篇历史小说,对中国文化产生了深远的影响,译介到世界各地也深受喜爱。进入21世纪,国内开始重视《三国演义》的英译研究并取得了较大的成绩,尤其是对罗慕士的英语全译本的研究比较深入。在文化全球... 《三国演义》是中国古代第一部章回式长篇历史小说,对中国文化产生了深远的影响,译介到世界各地也深受喜爱。进入21世纪,国内开始重视《三国演义》的英译研究并取得了较大的成绩,尤其是对罗慕士的英语全译本的研究比较深入。在文化全球化背景下,《三国演义》英译研究具有更加重要的价值和深刻的意义。 展开更多
关键词 《三国演义》 罗慕士 英译研究
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部