期刊文献+
共找到43篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
学科、理论、历史:翻译研究的目标与价值——谭载喜教授译学思想访谈录
1
作者 蓝红军 谭载喜 《英语研究》 2024年第1期1-9,共9页
本文聚焦谭载喜教授的译学建设思想,就中国的翻译学科建设、翻译理论建设、翻译历史研究三个方面对谭教授进行访谈。访谈中,谭教授结合自身的治学经验,主要就翻译学科建设的本位与初心、翻译理论建设的国际视野、西方翻译史学研究的目... 本文聚焦谭载喜教授的译学建设思想,就中国的翻译学科建设、翻译理论建设、翻译历史研究三个方面对谭教授进行访谈。访谈中,谭教授结合自身的治学经验,主要就翻译学科建设的本位与初心、翻译理论建设的国际视野、西方翻译史学研究的目的与价值三个方面深入阐述了自己的观点。 展开更多
关键词 谭载喜教授 译学思想 理论
下载PDF
林语堂译学思想述评 被引量:13
2
作者 郎江涛 王静 《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2003年第9期334-337,共4页
在《论翻译》一文中 ,林语堂从语言学、心理学和美学的角度阐述了他的译学思想。本文从多方面对此进行评析 。
关键词 林语堂 译学思想 《论翻 心理 语言
下载PDF
关于“宁信而不顺”的艺术法则——鲁迅译学思想探索之一 被引量:5
3
作者 郑海凌 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2003年第9期80-84,共5页
关键词 鲁迅 译学思想 标准 瞿秋白 民族文化
下载PDF
对“意译”末流的抵制——苏曼殊译学思想论 被引量:4
4
作者 黄轶 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第6期154-156,共3页
翻译文学是研究20世纪中国文学发生发展的重要参照系。作为对中国文学现代转型有重要影响的文学家,苏曼殊的翻译成就和史学意义至今没有引起足够重视,对其译学思想的梳理更是付之阙如。其译学思想可归整为以下三点:一、选材精审,注重原... 翻译文学是研究20世纪中国文学发生发展的重要参照系。作为对中国文学现代转型有重要影响的文学家,苏曼殊的翻译成就和史学意义至今没有引起足够重视,对其译学思想的梳理更是付之阙如。其译学思想可归整为以下三点:一、选材精审,注重原文审美价值,反对“必关正教”;二、精通原文和译入语,“按文切理、语无增饰”,反对“浇淳散朴,损益任情”;三、“陈义悱恻、事词相称”,以使达到神韵与形式的统一。这种抵制“意译”末流、追求文学审美价值的文艺观在当时翻译界可谓空谷足音。 展开更多
关键词 苏曼殊 译学思想 审美价值
下载PDF
“凡是翻译,必须兼顾着两面”——鲁迅译学思想探索之二 被引量:3
5
作者 郑海凌 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2004年第2期85-89,共5页
关键词 鲁迅 译学思想 民族文化
下载PDF
关于翻译的实践品格——许钧教授译学思想访谈录 被引量:2
6
作者 蓝红军 许钧 《英语研究》 2023年第2期1-10,共10页
本访谈围绕许钧教授关于翻译的实践品格的观点展开。许钧教授认为,讨论翻译的实践品格,是对何为翻译的回答,也是对人类历史上翻译活动所具有的基质和特点的分析。他概括并论述了翻译的三重实践品格:忠实于原文文本和原文作者,尊重差异... 本访谈围绕许钧教授关于翻译的实践品格的观点展开。许钧教授认为,讨论翻译的实践品格,是对何为翻译的回答,也是对人类历史上翻译活动所具有的基质和特点的分析。他概括并论述了翻译的三重实践品格:忠实于原文文本和原文作者,尊重差异、促成交流,创造新生命、新事物。许钧教授希望相关讨论能进一步加深认识,使翻译之责得以更好履行。 展开更多
关键词 许钧教授 译学思想 实践 品格
下载PDF
常州籍翻译家的译学思想研究述评 被引量:4
7
作者 汪顺来 《成都师范学院学报》 2013年第3期77-82,共6页
常州是一座有着悠久历史的文化名城,文化底蕴深厚。从这片土地上走出了一大批杰出的翻译家,如赵元任、瞿秋白、方重、姜椿芳、汤永宽和屠岸等,对我国翻译事业的发展作出了不可磨灭的贡献。文章拟从翻译文学史的角度来概述和评析这些翻... 常州是一座有着悠久历史的文化名城,文化底蕴深厚。从这片土地上走出了一大批杰出的翻译家,如赵元任、瞿秋白、方重、姜椿芳、汤永宽和屠岸等,对我国翻译事业的发展作出了不可磨灭的贡献。文章拟从翻译文学史的角度来概述和评析这些翻译家们的译学思想,旨在梳理他们的翻译理论,了解他们不朽的人生风范和人格魅力,希望借此推动常州文化名人研究的发展。 展开更多
关键词 常州籍翻 译学思想 述评
下载PDF
北宋僧人赞宁的译学思想 被引量:1
8
作者 于应机 程春松 《宁波大学学报(人文科学版)》 2008年第1期51-55,共5页
北宋僧人赞宁是佛学家,也是翻译家。然而他的翻译研究却没有引起译界的足够重视。他编纂的《宋高僧传》开篇就对翻译问题进行了深入探讨,为我们提供了宝贵的翻译史研究资料。在《宋高僧传》中,他总结回顾了我国的佛经翻译史,论述了翻译... 北宋僧人赞宁是佛学家,也是翻译家。然而他的翻译研究却没有引起译界的足够重视。他编纂的《宋高僧传》开篇就对翻译问题进行了深入探讨,为我们提供了宝贵的翻译史研究资料。在《宋高僧传》中,他总结回顾了我国的佛经翻译史,论述了翻译的起源、性质和功能,探讨了翻译方法。 展开更多
关键词 赞宁 译学思想 《宋高僧传》
下载PDF
绍兴籍翻译家及其译学思想研究 被引量:3
9
作者 吴彩霞 《绍兴文理学院学报》 2021年第5期66-71,共6页
绍兴是一个有着深厚文化底蕴的历史名城,涌现出了一大批引领中国翻译事业的翻译名家,如蔡元培、鲁迅、周作人、周建人、胡愈之、董秋芳、孙大雨、罗大冈、王佐良、方梦之、罗新璋等,他们为我国的翻译事业做出了杰出贡献。从翻译史的角... 绍兴是一个有着深厚文化底蕴的历史名城,涌现出了一大批引领中国翻译事业的翻译名家,如蔡元培、鲁迅、周作人、周建人、胡愈之、董秋芳、孙大雨、罗大冈、王佐良、方梦之、罗新璋等,他们为我国的翻译事业做出了杰出贡献。从翻译史的角度梳理他们的主要译事活动,评析他们的译学思想,有助于弘扬绍兴文化名人的功绩,推进绍兴地方文化史的研究。 展开更多
关键词 绍兴籍翻 译学思想 事活动
下载PDF
季羡林译学思想述评 被引量:1
10
作者 许先文 《学海》 CSSCI 北大核心 2010年第2期213-216,共4页
在季羡林先生浩瀚的著作中,翻译作品占有相当的比例,有关翻译的论述虽然不是很多,但有着他对翻译的独到见解,凝聚着他深邃的思想与洞见,尤其是他严谨的译风,对今天的翻译理论与实践有着重要的指导意义。
关键词 述评 季羡林 译学思想
下载PDF
王佐良译学思想述评——读《翻译:思考与试笔》 被引量:4
11
作者 张建佳 《湘南学院学报》 2007年第4期53-56,共4页
王佐良先生在长期的翻译实践中形成了自己的译诗观、标准观、文化观、译者观和文体观等,建构了系统的译学思想,学习研究他的译学思想,对繁荣今天的翻译事业有着重要意义。
关键词 王佐良 译学思想 述评
下载PDF
蔡元培的译学思想对当代翻译人才培养的启示 被引量:2
12
作者 廖冬芳 《重庆三峡学院学报》 2013年第5期128-130,共3页
"学界泰斗,人世楷模"蔡元培对译学的见解非常独到,他对翻译本质的认识,对译者责任的阐释,对我国当代翻译人才的培养有着十分重要的意义。
关键词 蔡元培 译学思想 启示
下载PDF
浅谈梁启超的译学思想
13
作者 靳爱心 《漯河职业技术学院学报》 2013年第3期114-115,共2页
梁启超不仅是中国近代卓有成就的思想家、政治活动家和文学家,还是一位很有建树的翻译家。梁启超走上译学之路是有明确目的的,就是为了"富国新民"。他的译论、译作及其对佛经翻译的研究都体现了其明确的目的性和功利性。明确... 梁启超不仅是中国近代卓有成就的思想家、政治活动家和文学家,还是一位很有建树的翻译家。梁启超走上译学之路是有明确目的的,就是为了"富国新民"。他的译论、译作及其对佛经翻译的研究都体现了其明确的目的性和功利性。明确的目的性和功利性是梁启超译学思想的主要特点。 展开更多
关键词 目的性 功利性 译学思想
下载PDF
译者丹心——董秋斯译学思想研究
14
作者 那艳武 《中国校外教育》 2012年第6期17-17,共1页
以描述性研究方法探讨董秋斯先生的翻译活动,翻译思想及其在我国翻译界引领潮流不可磨灭的伟大贡献。首先描述董秋斯先生严肃认真且极其丰富的翻译实践活动及译学思想,从而肯定其无论在过去还是现在的翻译领域都具有的永恒的楷模作用。
关键词 董秋斯 译学思想 家研究
下载PDF
胡庚申译学思想生成考 被引量:2
15
作者 顾俊玲 黄忠廉 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2023年第6期103-107,共5页
实践的时长与涉及面决定翻译思想的深度和厚度,从口译评价“信任”模型、国际交流语用学到翻译适应选择论,再到生态译学,胡庚申译学思想始于实践、成于跨科,至今他仍在精进术语体系、优化学科结构,其思想愈加深邃醇厚。本文从其半生实... 实践的时长与涉及面决定翻译思想的深度和厚度,从口译评价“信任”模型、国际交流语用学到翻译适应选择论,再到生态译学,胡庚申译学思想始于实践、成于跨科,至今他仍在精进术语体系、优化学科结构,其思想愈加深邃醇厚。本文从其半生实践入手,探其译思、译论、译学的生成路径,以期裨益中国学界原创理论的生产与传播。 展开更多
关键词 胡庚申 生态翻 译学思想
下载PDF
中国译学的传承与创新——张柏然译学思想研究 被引量:1
16
作者 柴仕伦 杨柳 《宁波大学学报(人文科学版)》 2021年第3期11-20,共10页
在传承方面,张柏然最早呼吁立足本土语言文化建设“中国译学”,运用理论形态、特殊性与普遍性、后殖民主义等理论支持这一立场,结合其阐释学思考和对中国知识论断裂现状的观察,提出了传统译论“范畴的视域融合”和“体系的整合建构”的... 在传承方面,张柏然最早呼吁立足本土语言文化建设“中国译学”,运用理论形态、特殊性与普遍性、后殖民主义等理论支持这一立场,结合其阐释学思考和对中国知识论断裂现状的观察,提出了传统译论“范畴的视域融合”和“体系的整合建构”的继承方法论。在创新方面,张柏然指明了传统译论的现代化转换、借鉴西方译学学派和顺应时代翻译新潮的中国译学创新路径。张柏然的译学思想引领了中国译学话语体系建设,准确研判了外译研究、翻译数字化和实业化研究等趋势,其“中和”和“诗性”智慧所带来的学科认识的深度和广度值得继承和发扬。 展开更多
关键词 中国 传承 创新 张柏然 译学思想
下载PDF
论安世高的译学思想和翻译方法
17
作者 杨超标 《温州大学学报(社会科学版)》 2012年第5期78-83,共6页
佛教约在西汉末、东汉初(公元1世纪左右)传入中国,至东汉末,才开始有佛经的大量翻译。安世高可以说是佛经汉译的创始人。他的汉译佛经是一种空前的创作,内容和形式都有特色,对汉末佛教的迅速传播起了很大的作用。通过分析安世高的身世... 佛教约在西汉末、东汉初(公元1世纪左右)传入中国,至东汉末,才开始有佛经的大量翻译。安世高可以说是佛经汉译的创始人。他的汉译佛经是一种空前的创作,内容和形式都有特色,对汉末佛教的迅速传播起了很大的作用。通过分析安世高的身世、佛经理论和汉译,可以发现他所采用的翻译方法和策略及其译学思想。 展开更多
关键词 安世高 佛经翻 译学思想
下载PDF
晚清翻译场域下的苏籍译家的译学思想述评
18
作者 张芳 《黑龙江教师发展学院学报》 2020年第6期132-135,共4页
晚清时期,为拯救民族危难、启迪民智,苏籍译家在西方科学和思想的译介和传播方面做出了重大的贡献。借助于布尔迪厄社会学理论中的场域理论,结合苏籍译家译著史料,探讨苏籍译家的翻译与晚清翻译场域的相互关系。通过对晚清翻译场域、其... 晚清时期,为拯救民族危难、启迪民智,苏籍译家在西方科学和思想的译介和传播方面做出了重大的贡献。借助于布尔迪厄社会学理论中的场域理论,结合苏籍译家译著史料,探讨苏籍译家的翻译与晚清翻译场域的相互关系。通过对晚清翻译场域、其子场域即科技翻译场域,以及苏籍译家译学活动的考察,探讨翻译活动在特定时期的作用、影响和译家译学思想。 展开更多
关键词 晚清翻场域 苏籍 译学思想
下载PDF
译(论)家深究之远景——基于方梦之译学思想研究的初步思考
19
作者 黄忠廉 《上海翻译(中英文)》 CSSCI 北大核心 2024年第4期3-4,共2页
方梦之是典型的阵地型研究者,身兼译家与译论家,是我国第四次翻译高潮中涌现的翻译家和翻译理论家(郭建中,2014),“我国翻译界著名学者、资深翻译家,也是我国应用翻译学科的领军人物”(陈宏薇,2014:3),国内以方氏为研究对象的文献近40... 方梦之是典型的阵地型研究者,身兼译家与译论家,是我国第四次翻译高潮中涌现的翻译家和翻译理论家(郭建中,2014),“我国翻译界著名学者、资深翻译家,也是我国应用翻译学科的领军人物”(陈宏薇,2014:3),国内以方氏为研究对象的文献近40篇、部(容后专论),但诸多方面仍有待深究。 展开更多
关键词 高潮 译学思想 方梦之 郭建中 理论家
原文传递
方梦之译学思想之“三”观——兼论近五年国内译学研究热点与趋势(2019~2023)
20
作者 曾萍 范武邱 《当代外语研究》 CSSCI 2024年第5期57-68,198,共13页
方梦之先生是我国翻译研究的专家、全家和大家,为翻译学尤其是我国应用翻译学科体系、学术体系和话语体系的建设做出了卓越的贡献。在方先生的翻译思想中,三分思维是贯穿其翻译研究与实践始终的显著特征。文章以方先生译学思想“三”观... 方梦之先生是我国翻译研究的专家、全家和大家,为翻译学尤其是我国应用翻译学科体系、学术体系和话语体系的建设做出了卓越的贡献。在方先生的翻译思想中,三分思维是贯穿其翻译研究与实践始终的显著特征。文章以方先生译学思想“三”观为研究对象,通过系统梳理他的译学论著和思想创见,从纵、横两个研究向度揭示这一观念的认识论根源、立体式内涵和预测性价值,并对近五年国内译学研究热点与趋势进行计量分析,以此验证方先生译学思想的前瞻性、指导性与生命力。 展开更多
关键词 方梦之 译学思想“三”观 应用翻 研究热点
原文传递
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部