期刊文献+
共找到661篇文章
< 1 2 34 >
每页显示 20 50 100
现代文学理论译著副文本:在民族性与现代性之间
1
作者 李家军 范军 《江汉论坛》 CSSCI 北大核心 2024年第7期106-113,共8页
现代时期,文学理论译著版式、图像、附录等副文本发生了深刻的现代性变革。从版面结构上,以竖排版式为主逐步转向以横排为主,传统和现代版式观念多有碰撞、融合,而最终得以迈入现代性门槛。现代性的冲击和民族性的裂变,现代文学理论译... 现代时期,文学理论译著版式、图像、附录等副文本发生了深刻的现代性变革。从版面结构上,以竖排版式为主逐步转向以横排为主,传统和现代版式观念多有碰撞、融合,而最终得以迈入现代性门槛。现代性的冲击和民族性的裂变,现代文学理论译著副文本的视觉符号被重新语境化,一方面通过抽象的线条、图画和汉字的美术化突出视觉冲击力;另一方面又引入文学理论译著原著者影像,嵌入著名学者、文艺理论家和批评家的肖像画,以突出现代文学理论译著的视觉化和权威性。通过译介出版,现代文学理论译著附录实现了再媒介化,西方和现代学者的文论文章或著作中的一部分附于文学理论译著后,在现代特殊的语境中获得了新的内容形式和意识形态特征。它与正文本形成了互文关系,起到了说明、提示和补充作用,更加有利于文本的理解和阐释。现代文学理论译著副文本是现代政治、经济、社会和历史变迁与晚清以来书籍范式整体位移的映照。作为一种兼具民族性和现代性双重特征的史料,它具有突出的史料与阐释学价值,推动了现代文学理论译著文本的经典化。 展开更多
关键词 现代出版 文学理论译著 副文本 民族性 现代性
下载PDF
面向学科高质量发展的地理学学术译著出版研究
2
作者 顾江 李娟 苏娴 《出版参考》 2024年第6期63-66,共4页
地理学学术译著的出版对于推动中国地理学科发展具有重要意义。本文梳理了地理学重要译著的引介情况,分析了译著引介对中国地理学科的贡献,并探讨了当前地理学译著出版面临的挑战。面对“人类世”时代地理学科的发展需求,地理学译著引... 地理学学术译著的出版对于推动中国地理学科发展具有重要意义。本文梳理了地理学重要译著的引介情况,分析了译著引介对中国地理学科的贡献,并探讨了当前地理学译著出版面临的挑战。面对“人类世”时代地理学科的发展需求,地理学译著引介应关注学科前沿,服务国家战略和社会需求,提升学术译著的认可度和传播效应,以支持学科高质量发展。 展开更多
关键词 地理学 学术译著 出版研究
下载PDF
《微创妇科学:循证视角》译著购书信息
3
作者 本刊编辑部 《机器人外科学杂志(中英文)》 2024年第2期129-129,共1页
《微创妇科学:循证视角》译著于2023年8月发行。该书由巴西南大河联邦大学和阿雷格里联邦医科大学的多位肿瘤学专家主笔,并且邀请来自欧洲、南美洲和北美洲等地区妇科领域的知名学者共同编写而成。
关键词 妇科学 循证 微创 医科大学 译著 北美洲 南美洲 购书
下载PDF
人文社科类译著中的外文信息处理原则探析
4
作者 马涛红 《新闻研究导刊》 2024年第12期220-223,共4页
随着时代的发展,中外文化的交流越发频繁和深入,人文社科类译著中常常出现较多外文信息,尤其是学术类译著,容易出现中外文夹杂的情况,增加了编辑出版工作的难度。这些问题主要体现在专名、术语、引文、注释以及其他辅文译不译、如何译... 随着时代的发展,中外文化的交流越发频繁和深入,人文社科类译著中常常出现较多外文信息,尤其是学术类译著,容易出现中外文夹杂的情况,增加了编辑出版工作的难度。这些问题主要体现在专名、术语、引文、注释以及其他辅文译不译、如何译上面。人文社科类译著的译者大多并非专门从事翻译工作,而是相关专业的学者或从业者,所以他们往往不能充分把握出版规范,很难避免以上问题。文章依据新闻出版行业标准,结合实际编校案例,总结出一系列可操作原则。只有译著的中外文夹杂问题得到妥善处理,才能形成干净、整齐、完整的中文表述,便于读者在阅读中建立中文思考秩序。 展开更多
关键词 人文社科 译著 外文信息 学术出版规范 必要原则 经济原则
下载PDF
应用型高校产教融合建设以译著为导向的翻译实践基地的实施路径——以武汉商学院外国语学院为例
5
作者 黄欣薇 喻娟 《中国科技经济新闻数据库 教育》 2024年第7期0140-0143,共4页
产教融合背景下的翻译实践基地建设是高校培养高素质应用型翻译人才的重要途径。目前,翻译实践基地建设主要以翻译人才培养为导向,教学模式单一,与企业需求脱节,学生的实践能力不能满足社会需要。本文在分析应用型高校产教融合翻译实践... 产教融合背景下的翻译实践基地建设是高校培养高素质应用型翻译人才的重要途径。目前,翻译实践基地建设主要以翻译人才培养为导向,教学模式单一,与企业需求脱节,学生的实践能力不能满足社会需要。本文在分析应用型高校产教融合翻译实践基地建设的意义和现存问题的基础上,结合武汉商学院外国语学院翻译专业以译著为导向的翻译实践基地建设,从其优势、管理体系、师资队伍、人才培养等方面进行了探讨。 展开更多
关键词 产教融合 译著为导向的翻译实践基地建设 翻译人才培养
下载PDF
CNMARC中有关译著原文的著录格式探讨 被引量:6
6
作者 张丽娟 聂延平 《情报杂志》 CSSCI 北大核心 2003年第8期88-89,共2页
依据著录规则使用手册并结合工作实践 ,对译著原文的各种著录格式进行了分析与总结 。
关键词 CNMARC 著录规则 著录格式 原文译著 中文译著 书名原文 文献著录 454字段 510字段 图书译著 机读目录
下载PDF
从知识传递到思潮变化:晚清西医译著的阅读与影响 被引量:1
7
作者 涂雨秋 《出版科学》 CSSCI 北大核心 2023年第4期120-128,共9页
近代中国西学的传播肇始于西医的传播,西医自明末起,开始陆续传入中国,西医知识进入中国呈现“排斥、接触、尝试、接受、确立”的特征,这一特征集中体现了西学在中国的传播与接受过程。西医译著是西医传播的突破口,晚清以来中国传统中... 近代中国西学的传播肇始于西医的传播,西医自明末起,开始陆续传入中国,西医知识进入中国呈现“排斥、接触、尝试、接受、确立”的特征,这一特征集中体现了西学在中国的传播与接受过程。西医译著是西医传播的突破口,晚清以来中国传统中医、官绅、士大夫阶层通过阅读西医译著,在一定程度上改变了中国传统知识构成,西医成为中国接受外来文化的“钥匙”。从书籍史、阅读史视角,研究晚清西医译著被中国人阅读后,产生从医学思潮到社会思潮的变化。 展开更多
关键词 西医译著 西医知识仓库 阅读
下载PDF
《纳西族东巴古籍译著全集》的编纂、特点和价值 被引量:2
8
作者 周净 《玉溪师范学院学报》 2023年第2期100-105,共6页
纳西族拥有卷帙浩繁的东巴古籍文献,其中蕴含着纳西族绚烂多彩的物质和精神文化,是中华民族优秀传统文化中的一部分。《纳西族东巴古籍译注全集》历经20余年编成100卷,收录897种东巴古籍,凝聚众多人士心血。该书具有内容丰富、资料珍贵... 纳西族拥有卷帙浩繁的东巴古籍文献,其中蕴含着纳西族绚烂多彩的物质和精神文化,是中华民族优秀传统文化中的一部分。《纳西族东巴古籍译注全集》历经20余年编成100卷,收录897种东巴古籍,凝聚众多人士心血。该书具有内容丰富、资料珍贵、抢救及时等特点,具有很高的文献价值、学术价值和社会价值。 展开更多
关键词 《纳西族东巴古籍译著全集》 编纂 特点 价值
下载PDF
以德国浪漫主义重构心灵:冯至三十年代的三本德国文学译著
9
作者 麦劲生 《中国现代文学论丛》 2023年第3期192-212,共21页
二十世纪初留学德国的中国文、史、哲专家,是一个值得再探讨的群体。他们的学术专长和性格,和传统读书人以及当时主流的留美、留日学生都有显著不同。他们同样在回应民族建设、中国文化更新、现代性在中国的发展等议题时,提出相当不同... 二十世纪初留学德国的中国文、史、哲专家,是一个值得再探讨的群体。他们的学术专长和性格,和传统读书人以及当时主流的留美、留日学生都有显著不同。他们同样在回应民族建设、中国文化更新、现代性在中国的发展等议题时,提出相当不同的见解和答案。本文的研究对象冯至,一早看出现代社会和现代性的内在问题。当不少人鼓吹中国仿习西方发展知识、经济和科技时,他观察到泛科学化、都市化和资本化造成的危机。1930至1935年间,他留学德国,其间翻译了里尔克的《给一个青年诗人的信》,并完成了以诺瓦利斯为题的博士论文。抗战期间,他受贺麟所托,译成了席勒的《审美教育书简》。这三本作品呈现出冯至以德国浪漫主义为文化资源,重新发掘感性、玄思、创作和审美的力量,重构人格的完整性,展示知识的多样性和现实的一体性的宏大企图。 展开更多
关键词 冯至 德国浪漫主义 重构心灵 德国文学译著
下载PDF
专业类引进版图书审校基本原则及难点问题处理探析——以法律类译著为例 被引量:1
10
作者 范竹青 《新闻研究导刊》 2023年第21期215-217,共3页
当前,引进版图书已成为我国图书市场上的重要门类。专业类图书的引进、翻译和出版,对我国各领域、各学科的发展起到了重要的推动作用。相较于其他引进版图书而言,专业类引进版图书的审校难度更大,对编辑的要求更高。因此,明确专业类引... 当前,引进版图书已成为我国图书市场上的重要门类。专业类图书的引进、翻译和出版,对我国各领域、各学科的发展起到了重要的推动作用。相较于其他引进版图书而言,专业类引进版图书的审校难度更大,对编辑的要求更高。因此,明确专业类引进版图书审校的基本原则及常见问题的处理方式,有助于提升审校工作的质效。文章在梳理现有文献的基础上,结合自身工作经验,以法律类译著的审校为例,提出法律类译著审校应遵循准确性、专业性、可读性三大原则。就法律类译著审校中常出现的缩写词滥用、法律条文翻译不准确、注释的译与不译等难点问题,文章根据《学术出版规范中文译著》(CY/T 123-2015)等行业标准,结合实务专家观点和自身工作经验,提出相应的编辑处理意见,旨在为同类图书的审校工作提供参考。 展开更多
关键词 引进版图书 审校 法律类译著 缩写词 注释 参考文献
下载PDF
评译著《调性音乐分析——申克方法》
11
作者 付腾 陈鸿铎(指导) 《文学艺术周刊》 2023年第23期49-55,共7页
《调性音乐分析——申克方法》是一部中文译著,对研究申克理论方法有重要学术意义。本文从逻辑框架、理论发展和对理论发展和教学的影响三个方面,运用纵横交错、对比同类书籍的方法,论述该书在学术界的重要地位,以期唤起学者对该书的关... 《调性音乐分析——申克方法》是一部中文译著,对研究申克理论方法有重要学术意义。本文从逻辑框架、理论发展和对理论发展和教学的影响三个方面,运用纵横交错、对比同类书籍的方法,论述该书在学术界的重要地位,以期唤起学者对该书的关注和思考。 展开更多
关键词 申克 调性音乐 逻辑框架 中文译著 学术意义 纵横交错 关注
下载PDF
浅析外文译著书籍封面设计——以“译文经典”系列书籍为例
12
作者 张玉玲 王欣欣 《造纸信息》 2023年第6期121-123,共3页
文章以上海译文出版社出版的“译文经典”系列书籍为例,基于传统纹样、传统色彩的特点和语义,探讨其在外文译著类书籍封面设计中的应用。运用举例、类比的方法,分析了传统纹样、传统色彩在“译文经典”系列书籍封面设计中的具体应用方... 文章以上海译文出版社出版的“译文经典”系列书籍为例,基于传统纹样、传统色彩的特点和语义,探讨其在外文译著类书籍封面设计中的应用。运用举例、类比的方法,分析了传统纹样、传统色彩在“译文经典”系列书籍封面设计中的具体应用方法、情感表达以及设计的立意和构思。将传统元素融入到外国文学译著类书籍封面设计中,不仅有利于传统文化的传承,也有利于书籍封面设计表现形式的创新。 展开更多
关键词 书籍封面设计 传统纹样 传统色彩 外文译著书籍
下载PDF
中国首部最小二乘法译著《最小二乘法》探析
13
作者 郑鸳鸳 《广西民族大学学报(自然科学版)》 CAS 2023年第4期48-57,共10页
1910年,顾澄翻译出版的《最小二乘法》,是中国最早系统介绍最小二乘法的译著。该书底本为美国土木工程师曼斯菲尔德·梅里曼(Mansfield Merriman,1848-1925)所著的《最小二乘法教科书》第7版(1897)。顾澄翻译此书时以意译为主,既未... 1910年,顾澄翻译出版的《最小二乘法》,是中国最早系统介绍最小二乘法的译著。该书底本为美国土木工程师曼斯菲尔德·梅里曼(Mansfield Merriman,1848-1925)所著的《最小二乘法教科书》第7版(1897)。顾澄翻译此书时以意译为主,既未完全照搬底本内容,又进一步规范了中文术语的命名,并采用了当时西方通用的数学符号。继《决疑数学》之后,《最小二乘法》重新将西方概率论与数理统计学引入中国,这在中国概率论与数理统计学史上的作用不容忽略。但由于社会环境所限、学科发展滞后和同类型著作的涌现,使得《最小二乘法》的影响十分有限。 展开更多
关键词 中国古代数学 最小二乘法 顾澄 译著
下载PDF
学术译著翻译的基本原则和规范
14
作者 张泽芳 《文教资料》 2023年第22期8-12,共5页
在种类繁多的引进版图书中,学术译著占据着重要的地位。学术译著的质量在很大程度上与译者的翻译质量密不可分。为了促进学术译著翻译质量的提高,本文根据学术译著的特征,整理了学术译著翻译过程中一些值得注意的基本原则和翻译处理方法... 在种类繁多的引进版图书中,学术译著占据着重要的地位。学术译著的质量在很大程度上与译者的翻译质量密不可分。为了促进学术译著翻译质量的提高,本文根据学术译著的特征,整理了学术译著翻译过程中一些值得注意的基本原则和翻译处理方法,以期为译者提供一定的参考,在一定程度上确保翻译质量。 展开更多
关键词 学术译著 翻译 原则 规范
下载PDF
《视网膜营养不良基因图谱》(译著)一书出版
15
作者 郭庆歌 《临床眼科杂志》 2023年第5期479-479,共1页
《视网膜营养不良基因图谱》是由美国 SarwarZahid 等编撰的全球第一部以致病基因为主线的关于遗传性视网膜疾病的专著,由Springer 出版社出版。该书译著版由河南省人民医院、河南省立眼科医院雷博遗传性眼病团队翻译,由天津科技翻译出... 《视网膜营养不良基因图谱》是由美国 SarwarZahid 等编撰的全球第一部以致病基因为主线的关于遗传性视网膜疾病的专著,由Springer 出版社出版。该书译著版由河南省人民医院、河南省立眼科医院雷博遗传性眼病团队翻译,由天津科技翻译出版有限公司出版,中国科学院院士杨正林做序。全书共分84章,内容忠实于原著,分别对视网膜营养不良(即遗传性视网膜变性)的84个致病基因进行介绍和详述。 展开更多
关键词 中国科学院院士 河南省人民医院 基因图谱 眼科医院 致病基因 译著 视网膜营养不良
下载PDF
生态翻译学范式下晚清西人译著会通融合研究
16
作者 吴秀群 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2023年第6期152-157,共6页
晚清西学东渐,促使“西译中述”的方式流行,在当时翻译人才极度缺乏的时期,这种特殊的译介方式对中西文化的会通融合产生了一定的积极影响。通过对当时影响较大的几部西人译著的考察,发现均有译者“创造性叛逆”的痕迹和本土化取向。生... 晚清西学东渐,促使“西译中述”的方式流行,在当时翻译人才极度缺乏的时期,这种特殊的译介方式对中西文化的会通融合产生了一定的积极影响。通过对当时影响较大的几部西人译著的考察,发现均有译者“创造性叛逆”的痕迹和本土化取向。生态翻译学范式聚焦“文本生命”“译者生存”与“翻译生态”,并构建了文本、译者和翻译生态“三位一体”模式。 展开更多
关键词 生态翻译学范式 西人译著 会通融合
下载PDF
严复译著与“翻译的政治” 被引量:8
17
作者 徐蕾 李里峰 《广东社会科学》 CSSCI 北大核心 2006年第2期107-114,共8页
严复提出的“信、达、雅”三大翻译准则,分别代表了翻译活动中的不同权力关系,其中“信”体现了传统翻译活动中原文与译文、作者与译者之间的权力支配关系;“达”意味着译者对原文的选择和改写,从而将翻译改造为挪用,体现出一种“思想... 严复提出的“信、达、雅”三大翻译准则,分别代表了翻译活动中的不同权力关系,其中“信”体现了传统翻译活动中原文与译文、作者与译者之间的权力支配关系;“达”意味着译者对原文的选择和改写,从而将翻译改造为挪用,体现出一种“思想挪用的政治”;“雅”代表了译者在主体文化与客体文化的特定权力关系背景下,通过归化策略护存主体语言之纯粹性、主体文化之凝聚力的努力,构成了一种“语言归化的政治”。在近代中国错综复杂的思想、文化、社会背景中,严复译著充分展现出翻译活动中的各种权力关系,从而成为“翻译的政治”命题的一个颇有价值的研究样本。 展开更多
关键词 严复译著 翻译的政治 思想挪用 语言归化
下载PDF
改革开放以来我国人文地理学译著出版的特征、问题与建议 被引量:5
18
作者 汤茂林 柴彦威 《人文地理》 CSSCI 北大核心 2007年第3期125-128,共4页
国外人文地理学著作和教材在我国的翻译出版主要是1990年代以来的事,商务印书馆作为出版大户在改革开放之初就出版了大规模的世界区域地理译著,其后所译著作多为受到好评的欧美论著或教材,但与原版书出版的时滞较长。相关译作缺乏规划... 国外人文地理学著作和教材在我国的翻译出版主要是1990年代以来的事,商务印书馆作为出版大户在改革开放之初就出版了大规模的世界区域地理译著,其后所译著作多为受到好评的欧美论著或教材,但与原版书出版的时滞较长。相关译作缺乏规划、质量参差不齐、对教科书重视不够、学科分布不均衡等成为主要问题。加强有关译作的规划、提升翻译作品在学术评价中的地位、加强翻译队伍建设、重视教材的翻译和引进、加强薄弱学科著作和教材的引进和翻译等是今后发展的主要建议。 展开更多
关键词 人文地理学 译著 出版 教材
下载PDF
郭沫若译著详考 被引量:4
19
作者 俞森林 傅勇林 王维民 《郭沫若学刊》 2008年第4期66-71,共6页
本文对郭沫若已经正式发表或出版过的译著进行详细考证,并对郭沫若的译著按照文体、原作者国别以及原作者进行了分类统计。
关键词 郭沫若 译著 考试 分类统计
下载PDF
中文译著中外国个人责任者标目的选取 被引量:4
20
作者 李凤侠 刘春红 《图书馆建设》 北大核心 2003年第4期52-55,共4页
规范工作是图书馆编目工作中非常重要的一部分。清华大学图书馆现已建立了名称规范文档 ,实现了规范控制 ,使得责任者标目的选取日趋规范 ,进一步增强了书目的检索功能和集中功能。在各种标目的选取中 ,中文译著中外国个人责任者的标目... 规范工作是图书馆编目工作中非常重要的一部分。清华大学图书馆现已建立了名称规范文档 ,实现了规范控制 ,使得责任者标目的选取日趋规范 ,进一步增强了书目的检索功能和集中功能。在各种标目的选取中 ,中文译著中外国个人责任者的标目选取最为复杂 ,本文将从多方面对此进行探讨 ,并针对当前工作中存在的具体问题提出建议。 展开更多
关键词 图书馆 编目工作 责任者标目 外国个人责任者 中文译著 标目选取 规范控制
下载PDF
上一页 1 2 34 下一页 到第
使用帮助 返回顶部