期刊文献+
共找到423篇文章
< 1 2 22 >
每页显示 20 50 100
何以可能:英语缩略语成为汉语形译词
1
作者 邹玉华 《北华大学学报(社会科学版)》 2023年第2期1-9,150,共10页
《现代汉语词典》(第6版)因收录大量英语缩略语而遭到首都百余名学者反对,他们认为《现代汉语词典》收入英语词汇违犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》。汉语中的英语缩略语是字母形译词。外来词借贷的实质是实现“语音转换”,... 《现代汉语词典》(第6版)因收录大量英语缩略语而遭到首都百余名学者反对,他们认为《现代汉语词典》收入英语词汇违犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》。汉语中的英语缩略语是字母形译词。外来词借贷的实质是实现“语音转换”,即通过借方语的语音符号把贷方语语音转换为借方语语音。外语缩略语实现外→汉“语音转换”的前提是汉语具备一套拉丁字母名称音符号。汉语已具备一套拉丁字母音符,它们读汉化的英文字母折合音。人们用这套音符“音译”英语缩略语,字母形译词实质上是音译词。拉丁字母作为汉语音符是既定事实,“字母形译”则是必然产生的外来词借用方式。 展开更多
关键词 英语缩略语 拉丁字母名称音符号 字母形译词
下载PDF
从“么匿”看严复译词的创制与近现代容受
2
作者 欧梦越 郭晓霞 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2023年第2期119-128,共10页
为完成“新知识翻译”的历史使命,严复创译了大量新名词。长期以来,其译词创制和历史容受并未得到学界应有的重视和公允评价。详尽考察严复译自英文unit的音义双关的“么匿”概念的创制、使用及其在近现代报刊、辞典、教科书、学人著述... 为完成“新知识翻译”的历史使命,严复创译了大量新名词。长期以来,其译词创制和历史容受并未得到学界应有的重视和公允评价。详尽考察严复译自英文unit的音义双关的“么匿”概念的创制、使用及其在近现代报刊、辞典、教科书、学人著述等历史文本中的容受情况,可尽可能还原严复译词的传播与接受真相,更加合理地评价其学术价值和历史地位,重新审视学界过于强调严复译词容受“断裂性”的观点,重视并肯定其“承继性”一面。 展开更多
关键词 严复 译词 容受 “么匿” 近现代
下载PDF
近代日语译词对汉语地理学译词的影响探析
3
作者 牛振 《汉字汉语研究》 2023年第4期109-124,128,共17页
测查表明,19世纪后半叶汉语文献中日源地理学译词的数量很少,20世纪上半叶日源地理学译词数量激增。日源地理学译词具有以下特点:进入汉语词汇系统时间跨度长,在时间分布上呈现显著的不平衡性;使用混乱,且存在书写形式歧异;用字不受日... 测查表明,19世纪后半叶汉语文献中日源地理学译词的数量很少,20世纪上半叶日源地理学译词数量激增。日源地理学译词具有以下特点:进入汉语词汇系统时间跨度长,在时间分布上呈现显著的不平衡性;使用混乱,且存在书写形式歧异;用字不受日语用字影响;系统性比较强,其构词方式促进汉语地理学名词发展等。 展开更多
关键词 近代 地理学译词 中日语言接触
下载PDF
基于等价伪译词模型的无指导译文消歧研究 被引量:3
4
作者 刘鹏远 赵铁军 +1 位作者 杨沐昀 李壮 《电子与信息学报》 EI CSCD 北大核心 2008年第7期1690-1694,共5页
该文提出了一种基于等价伪译词进行无指导译文消歧的方法。该方法利用源语言岐义词不同语义下目标语译文的单义同义词集合,定义并构造等价伪译词。利用等价伪译词从目标语语料中自动获取大量已标注语义的目标语实例。由这些实例得到的... 该文提出了一种基于等价伪译词进行无指导译文消歧的方法。该方法利用源语言岐义词不同语义下目标语译文的单义同义词集合,定义并构造等价伪译词。利用等价伪译词从目标语语料中自动获取大量已标注语义的目标语实例。由这些实例得到的目标语语义知识,可直接形成该等价伪译词的语义分类器。利用Hownet可将含目标歧义词的英语实例映射成汉语词集合,然后利用这个语义分类器进行译文消歧。在国际标准语义评测集上进行的测试表明,该方法优于其余两种自动获取已标注语料的系统,且与Senseval-2 ELS上可比较的最好无指导系统的性能相当。 展开更多
关键词 义消歧 无指导 文消歧 等价伪译词 目标语
下载PDF
1992-2017年中文论文中Mental Health的五个中文译词的CiteSpace可视化分析 被引量:3
5
作者 詹丽玉 练勤 韩布新 《中国心理卫生杂志》 CSSCI CSCD 北大核心 2018年第7期583-588,共6页
目的:探讨Mental Health对应五个汉译术语的使用现状。方法:借助信息可视化软件CiteSpace 4.0,分别以mental health、心理健康、心理卫生、精神卫生、精神健康和身心健康为主题词检索CNKI数据库收录的1992年以来核心期刊论文进行可视化... 目的:探讨Mental Health对应五个汉译术语的使用现状。方法:借助信息可视化软件CiteSpace 4.0,分别以mental health、心理健康、心理卫生、精神卫生、精神健康和身心健康为主题词检索CNKI数据库收录的1992年以来核心期刊论文进行可视化分析,绘制关键词共现知识图谱。结果:Mental health相关的3287篇引文以基础研究为主,应用研究较少;数量逐年波动增长。五个对应汉译词"心理健康、精神卫生、心理卫生、身心健康和精神健康"使用频率依次递减,研究者、研究机构侧重不同,并衍生出不同的研究领域。心理健康频度最高,使用者主要是心理学科研院所人员;后四种译法使用者主要为精神科从业人员;心理卫生中心性最高。这表明mental health是心理学与精神病学的交叉点,但对应汉译词使用者和机构学科间或学科内合作广度及深度有待加强。结论:译法取决于概念界定,使用者则属于不同学科。Mental health五种汉译使用频率不同,在心理学、精神病学二十五年发展中各有侧重。 展开更多
关键词 MENTAL health汉译词 CITESPACE 可视化分析 精神病学
下载PDF
日语词汇单一汉译词自动获取研究 被引量:2
6
作者 施建军 徐一平 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2003年第5期65-68,共4页
利用日汉平行语料库自动获取汉语译词无论是在词典编撰,还是在自然语言处理领域都有着广泛的应用。以源词和译词之间的相互信息或Z值为依据,以译句对为评价范围,可有效地获取在只有单个译词情况下的汉语译词,并且采用这种方法可以得到... 利用日汉平行语料库自动获取汉语译词无论是在词典编撰,还是在自然语言处理领域都有着广泛的应用。以源词和译词之间的相互信息或Z值为依据,以译句对为评价范围,可有效地获取在只有单个译词情况下的汉语译词,并且采用这种方法可以得到较高的译词召回率和准确率。 展开更多
关键词 日语 汉语译词 自动获取 召回率 准确率
下载PDF
形合意合概念及其英文对译词 被引量:10
7
作者 郑文婧 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2007年第2期100-103,共4页
本文通过对形合意合概念及其英文译法的考察梳理,指明了形合意合的不同含义和所应该对应的英文译语。通过英文译语的选择也完成了对形合意合不同含义的界定。
关键词 形合 意合 范畴 译词
下载PDF
语言接触与汉语新词新义:仿译词研究 被引量:5
8
作者 郭晶萍 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 2009年第3期65-68,共4页
仿译词可以按照汉语新词的透明度、英语原词语素间的语法结构、英语原词在构词法中的不同性质、汉语仿译词的音节数进行多角度的分类。仿译词对现代汉语词汇系统的影响有增加新词新义;英文单词一词多义,在仿译过程中用汉语对应词的中心... 仿译词可以按照汉语新词的透明度、英语原词语素间的语法结构、英语原词在构词法中的不同性质、汉语仿译词的音节数进行多角度的分类。仿译词对现代汉语词汇系统的影响有增加新词新义;英文单词一词多义,在仿译过程中用汉语对应词的中心义项翻译英语对应词的边缘义项,造成汉语对应词词义增加;英文单词增加新义,造成汉语对应词增加新义;受仿译影响汉语产生新义语素,有的已经发展为类词缀。仿译词的大量出现体现了语言的经济、新颖、透明和共性原则。 展开更多
关键词 仿译词 汉语新新义 《现代汉语典》
下载PDF
同译词辨析的几种方法 被引量:9
9
作者 苏英霞 《汉语学习》 2000年第2期60-62,共3页
关键词 译词 同义关系 语素义 语法
下载PDF
从义素对比分析看“士”的对译词选择 被引量:1
10
作者 乔劲松 刘志明 《沈阳大学学报(社会科学版)》 2019年第3期342-347,共6页
选取5个具有代表意义的《论语》译本--里雅各,辜鸿铭,刘殿爵,威利及潘富恩、温少霞译本--作为蓝本,回顾这5个译本对"士"的不同诠释。运用义素分析法,对"士"及其对译词scholar、officer、gentleman、knight、superio... 选取5个具有代表意义的《论语》译本--里雅各,辜鸿铭,刘殿爵,威利及潘富恩、温少霞译本--作为蓝本,回顾这5个译本对"士"的不同诠释。运用义素分析法,对"士"及其对译词scholar、officer、gentleman、knight、superior man及virtuous man的义素进行了对比分析。通过对比发现,以上几个对译词的义素与"士"的义素均不相符,"士"的对译词需弃之另图,而音译加注释法不失为"士"之英译良策。 展开更多
关键词 义素分析 译词 《论语》
下载PDF
雅训与传承:从严氏译词看严复的语言观 被引量:1
11
作者 王荣 《广西社会科学》 CSSCI 北大核心 2013年第3期151-155,共5页
严复的语言观常为学界所忽略,而严复译词是了解其语言立场很好的切入点。严复在翻译西学著作时,尽量避免使用日本译词,宁愿启用废弃或过时的古汉语,创造新词与音译词。这不是政治文化保守的词汇民族主义,而是为了保护汉语词汇的纯洁,维... 严复的语言观常为学界所忽略,而严复译词是了解其语言立场很好的切入点。严复在翻译西学著作时,尽量避免使用日本译词,宁愿启用废弃或过时的古汉语,创造新词与音译词。这不是政治文化保守的词汇民族主义,而是为了保护汉语词汇的纯洁,维持汉语内部的连续性。语言文字的定位从根本上说是一个身份认同的问题,事关历史文化和民族精神的传承。严复创立的译词体系,会通中外的同时,又致力于沟通古今。 展开更多
关键词 严复 严氏译词 语言观 雅训 传承
下载PDF
中英日三语互动下“自由”译词的来源与创制 被引量:1
12
作者 李文婷 《外国语文研究》 2022年第5期101-109,共9页
中国古汉语中的“自由”一词经日本学者和西方传教士借用,对译西学中“liberty”或“freedom”语词,在中文、英语和日语三语互动的影响下又反哺于近代汉语,并逐步发展成为近代中国“开民智、兴民德”的核心概念之一。通过系统梳理“自... 中国古汉语中的“自由”一词经日本学者和西方传教士借用,对译西学中“liberty”或“freedom”语词,在中文、英语和日语三语互动的影响下又反哺于近代汉语,并逐步发展成为近代中国“开民智、兴民德”的核心概念之一。通过系统梳理“自由”译词的来源和创制过程,剖析“自由”译词在中英日三语之间的关联,从而揭示了“自由”译词得以生发的思想脉络,对于呈现近代中外词汇交流史的部分图景具有重要的历史意义。 展开更多
关键词 自由 译词 来源 创制
下载PDF
论“汉语谐译词”的历史发展轨迹 被引量:3
13
作者 李玄玉 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第4期60-63,共4页
随着中外文化交流的不断深入 ,汉语中涌现出一大批谐译词反映时代的变化。其中有不少谐译词使用频率越来越高 ,最后竟成了基本词汇。谐译词虽是音译词 ,但在一定程度上照顾了汉字以形表义的特点 。
关键词 译词 字面有义型谐 自我调节的大系统
下载PDF
论谐译词进入汉语后的变异及其原因
14
作者 李海燕 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第1期194-196,共3页
文章对谐译词进入汉语后产生的变异进行了描述,并援以例证,分析了其产生变异的主要原因,以期引起大家对这一语言现象的关注。
关键词 译词 变异 变异原因
下载PDF
要学好维语的“同译词”
15
作者 李祥瑞 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第3期61-65,共5页
在新疆这个多语地区,民汉互学语言有着十分重要的战略意义。民汉互学语言,对汉族来说,主要是指学习维语。汉族学习维语,除了要学好语音和语法外,还必须尽可能多地掌握维语的词语。 学习语言的实践告诉我们:一个熟练掌握本族语(母语)的人... 在新疆这个多语地区,民汉互学语言有着十分重要的战略意义。民汉互学语言,对汉族来说,主要是指学习维语。汉族学习维语,除了要学好语音和语法外,还必须尽可能多地掌握维语的词语。 学习语言的实践告诉我们:一个熟练掌握本族语(母语)的人,在学习一个外族语(第二语言)词语的过程中。 展开更多
关键词 译词 学语言 学习语言 第二语言 多语 语码转换 不当 专业用语 语义系统 中所
下载PDF
李约瑟《文明的滴定》中译本若干译词评析
16
作者 史晓雷 《创新》 2018年第3期30-37,共8页
李约瑟1969年完成的《文明的滴定》在2016年有了首个简体中文译本。文章通过对比之前潘吉星等人的选译本,评析了中译本若干译词的问题,分析了误译的原因。若要准确译介《文明的滴定》,应该了解李约瑟描述中国古代科技文明的一些特定用语... 李约瑟1969年完成的《文明的滴定》在2016年有了首个简体中文译本。文章通过对比之前潘吉星等人的选译本,评析了中译本若干译词的问题,分析了误译的原因。若要准确译介《文明的滴定》,应该了解李约瑟描述中国古代科技文明的一些特定用语,回归原有的语境。 展开更多
关键词 李约瑟 《文明的滴定》 译词
下载PDF
漫谈翻译标准及其译词精美的重要性
17
作者 邢孟达 邢秀芹 《白城师范高等专科学校学报》 2001年第3期54-55,共2页
一、引言 翻译一词,对于学外语的人来说并不陌生。但是,真正的翻译决不是粗浅的一词一语的机械性的对比,而是一种艰难的再创作过程。记得郭沫若同志曾说过:“翻译是一种创作隆的工作。好的翻译 等于创作,甚至还可能超过创作。”但是,衡... 一、引言 翻译一词,对于学外语的人来说并不陌生。但是,真正的翻译决不是粗浅的一词一语的机械性的对比,而是一种艰难的再创作过程。记得郭沫若同志曾说过:“翻译是一种创作隆的工作。好的翻译 等于创作,甚至还可能超过创作。”但是,衡量一切事物都有个规范和标准,这是众所周知的道理。正如现代汉语是以北京语言为基础的普通话为标准。 展开更多
关键词 标准 译词
下载PDF
作为译词出现的近代三字和制汉语词的结构分析
18
作者 徐程成 《文教资料》 2008年第16期50-51,共2页
在日本近代作为译词出现的三字和制汉语词非常多.从结构分析的角度来看,在其造词过程中,在词性、意义和形式等方面都受到了源词一定的影响.特别是在词尾汉字的选择上,尽量与英语源词的后缀对应以高效确立一系列新词.但同时在其中也融合... 在日本近代作为译词出现的三字和制汉语词非常多.从结构分析的角度来看,在其造词过程中,在词性、意义和形式等方面都受到了源词一定的影响.特别是在词尾汉字的选择上,尽量与英语源词的后缀对应以高效确立一系列新词.但同时在其中也融合了日本人一些独特的汉语构词意识. 展开更多
关键词 和制汉语 译词 结构
下载PDF
试论二十世纪初进入汉语的日语译词
19
作者 李艳 《湖北科技学院学报》 2014年第7期86-87,共2页
19世纪末20世纪初,为了更好、更快地学习西方文明,大量日本新造的汉字译词被赴日留学生介绍到中国并沿用至今。文章选取这类日语译词为研究对象,尝试归纳、分析其在构成、分布方面的特点。
关键词 20世纪初 日语译词 日语借
下载PDF
粤语中的英语译词探微 被引量:5
20
作者 王惠 秦秀白 《华南理工大学学报(社会科学版)》 2005年第3期58-61,共4页
粤语是汉语方言的一种,粤语中的英语译词与普通话中的英语译词有很大不同。粤人英粤词汇翻译中所采取的翻译策略(自创词汇翻译,文化特色词翻译,音译以及零翻译)及其对译词形式的选择深受其所处社会的自主创新、开放兼容的文化特征的影响... 粤语是汉语方言的一种,粤语中的英语译词与普通话中的英语译词有很大不同。粤人英粤词汇翻译中所采取的翻译策略(自创词汇翻译,文化特色词翻译,音译以及零翻译)及其对译词形式的选择深受其所处社会的自主创新、开放兼容的文化特征的影响,蕴含着浓郁的地方文化特色。 展开更多
关键词 粤语 英语译词 粤文化 英粤翻
下载PDF
上一页 1 2 22 下一页 到第
使用帮助 返回顶部