美国作家赛珍珠(Pearl Sydenstricker Buck)旅居中国近40年,也因此成就了她的职业写作生涯。以其传记《我的几个世界:个人回忆录》(My Several Worlds:A Personal Record)为研究文本,分析了赛珍珠旅居中国期间的活动轨迹及其漫游欧亚和...美国作家赛珍珠(Pearl Sydenstricker Buck)旅居中国近40年,也因此成就了她的职业写作生涯。以其传记《我的几个世界:个人回忆录》(My Several Worlds:A Personal Record)为研究文本,分析了赛珍珠旅居中国期间的活动轨迹及其漫游欧亚和返美后西部大旅行等出行经历,进一步阐释了其作品中关于“几个世界”的建构,可以为赛珍珠的旅行人生与旅行书写研究提供直接的文献佐证,对于把握其创作的源流、揭示文学世界的多元性具有启示意义。展开更多
《水浒传》一书文学地位崇高、文化内涵丰厚,书中人物个性鲜明,各自诨名形象贴切,属文化负载词范畴,具有重要研究价值。国内学者对该书赛珍珠版英译本All Men Are Brothers的研究层出不穷,然其间不足亦彰明较著:研究力度有所不足,体现...《水浒传》一书文学地位崇高、文化内涵丰厚,书中人物个性鲜明,各自诨名形象贴切,属文化负载词范畴,具有重要研究价值。国内学者对该书赛珍珠版英译本All Men Are Brothers的研究层出不穷,然其间不足亦彰明较著:研究力度有所不足,体现为核心论文数量偏少、研究重点多放在对赛版的道德评判上,论证模式普遍存在以偏概全的缺陷。本文从改写理论入手,以批判思维客观正视该书人物诨名英译研究存在的实际弊端,并以此为范例探究以求规避中国古典文学外译中存在的一般性问题,进而助推中华优秀作品外译、中华文化核心精神对外传播。展开更多
文摘美国作家赛珍珠(Pearl Sydenstricker Buck)旅居中国近40年,也因此成就了她的职业写作生涯。以其传记《我的几个世界:个人回忆录》(My Several Worlds:A Personal Record)为研究文本,分析了赛珍珠旅居中国期间的活动轨迹及其漫游欧亚和返美后西部大旅行等出行经历,进一步阐释了其作品中关于“几个世界”的建构,可以为赛珍珠的旅行人生与旅行书写研究提供直接的文献佐证,对于把握其创作的源流、揭示文学世界的多元性具有启示意义。
文摘《水浒传》一书文学地位崇高、文化内涵丰厚,书中人物个性鲜明,各自诨名形象贴切,属文化负载词范畴,具有重要研究价值。国内学者对该书赛珍珠版英译本All Men Are Brothers的研究层出不穷,然其间不足亦彰明较著:研究力度有所不足,体现为核心论文数量偏少、研究重点多放在对赛版的道德评判上,论证模式普遍存在以偏概全的缺陷。本文从改写理论入手,以批判思维客观正视该书人物诨名英译研究存在的实际弊端,并以此为范例探究以求规避中国古典文学外译中存在的一般性问题,进而助推中华优秀作品外译、中华文化核心精神对外传播。