期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
Aesop’s Fables及其汉语译文的互文性解读
1
作者
张建英
《科技视界》
2019年第6期169-170,共2页
对Aesop’s Fables的互文性解读可以从两方面着手:文化内互文性解读与跨文化互文性解读。互文性理论对翻译实践及翻译研究有着重要的启示,译者在创作译文时,不仅受到原文的影响,也受到自己所处文化的互文性知识的影响。
关键词
aesop’s
Fable
s
互文性解读
翻译
下载PDF
职称材料
题名
Aesop’s Fables及其汉语译文的互文性解读
1
作者
张建英
机构
昭通学院外国语学院
出处
《科技视界》
2019年第6期169-170,共2页
文摘
对Aesop’s Fables的互文性解读可以从两方面着手:文化内互文性解读与跨文化互文性解读。互文性理论对翻译实践及翻译研究有着重要的启示,译者在创作译文时,不仅受到原文的影响,也受到自己所处文化的互文性知识的影响。
关键词
aesop’s
Fable
s
互文性解读
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
Aesop’s Fables及其汉语译文的互文性解读
张建英
《科技视界》
2019
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部