期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的《牡丹亭》翻译风格比较研究
1
作者 丁一枫 于涛 《江苏理工学院学报》 2023年第1期61-71,共11页
随着中国文化的广泛传播,《牡丹亭》已被多次翻译成其他语言。然而,学界对这部杰作的研究始终停留在翻译策略及文化交流的层面,从语料库角度的研究十分有限。基于《牡丹亭》白之和许渊冲的译本,本文采用语料库的翻译研究方法探讨两者在... 随着中国文化的广泛传播,《牡丹亭》已被多次翻译成其他语言。然而,学界对这部杰作的研究始终停留在翻译策略及文化交流的层面,从语料库角度的研究十分有限。基于《牡丹亭》白之和许渊冲的译本,本文采用语料库的翻译研究方法探讨两者在词汇、句法和话语层面之间的差异。通过建立小型平行语料库,同时进行标准化类符形符比、词汇密度、平均句长等数据的收集,以在定性分析前进行讨论。结果表明:(1)白译使用了更加正式的词汇,而许译的词汇富有口语化特征;(2)和许译相比,白译用了更加复杂冗长的句子;(3)许译的可读性和可表演性更强。总得来说,白译具有明显的书面语特征,结构复杂,在符号和含义上都忠于原文,但可读性较差;而许译流畅细腻,具有和谐美,充分利用译语的特点,达到“传情达意”的目的,使其内容更容易理解。 展开更多
关键词 语料库翻译学 翻译风格 《牡丹亭》 白译 许译
下载PDF
“双减”背景下基于“适性教育”的小学低年级英语“培优补差”策略研究
2
作者 丁一枫 《教师》 2022年第20期78-80,共3页
在“双减”政策背景下,文章基于“适性教育”理念对小学低年级英语的“培优补差”策略进行了探究。分析学情可知,小学低年级英语教学中存在个体差异是不可否认的事实,确定合适的“培优补差”策略尤为重要。结合学生年龄、学习习惯、学... 在“双减”政策背景下,文章基于“适性教育”理念对小学低年级英语的“培优补差”策略进行了探究。分析学情可知,小学低年级英语教学中存在个体差异是不可否认的事实,确定合适的“培优补差”策略尤为重要。结合学生年龄、学习习惯、学习能力和学习基础,文章从课前分层辅导、课中因材施教和课后弹性拓展这三个层面提出了教学策略,旨在帮助教师探索教学改革的有效方法,做好“培优补差”,将整体教学和深度教学与学生的个性化学习有机结合,挖掘学生潜能,实现班级学生全面发展。 展开更多
关键词 “双减” “适性教育” 小学低年级英语 “培优补差”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部