期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从认知角度看新闻英语翻译的偏差 被引量:3
1
作者 丁周茹 王绍祥 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2013年第1期116-119,共4页
新闻英语的翻译既体现了一般的翻译过程,即理解与表达,也是一个复杂的认知过程。此认知过程包括初步理解过程,即词汇、句子的初步理解,又包含对文章主题、语境的识别。在新闻英语翻译的过程中,受主客观因素的制约,即个体认知能力、语言... 新闻英语的翻译既体现了一般的翻译过程,即理解与表达,也是一个复杂的认知过程。此认知过程包括初步理解过程,即词汇、句子的初步理解,又包含对文章主题、语境的识别。在新闻英语翻译的过程中,受主客观因素的制约,即个体认知能力、语言水平、社会文化环境,会导致翻译偏差。所以译者需要提高自身的认知能力,即对各个领域的知识都有所了解,并且还需提高对新闻各个领域专业词汇的敏感度,增加对各种社会文化环境的了解。这样才能减少翻译出现错误,使译文更准确。 展开更多
关键词 新闻英语 新闻翻译 认知能力
下载PDF
从主位推进模式看大学英文简介的翻译——以福建师范大学中英文简介为例
2
作者 丁周茹 《海外英语》 2013年第23期130-131,135,共3页
该文以韩礼德系统功能学派的主位推进理论为基础,根据朱永生和严世清对英汉主位推进的四种基本类型的总结,分析福建师范大学中文简介的主位推进模式,进而分析该学校英文简介的翻译。该英文版的简介尽量保留了原文的主位推进模式,以达到... 该文以韩礼德系统功能学派的主位推进理论为基础,根据朱永生和严世清对英汉主位推进的四种基本类型的总结,分析福建师范大学中文简介的主位推进模式,进而分析该学校英文简介的翻译。该英文版的简介尽量保留了原文的主位推进模式,以达到形式上的对等。但是由于英汉句子结构的差异,因此在实际翻译过程中往往要把原文的"话题+说明"句式转换成为符合英语习惯的句式,从而达到功能上的对等。 展开更多
关键词 主位推进 大学简介 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部