期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈双语词典翻译的对等原则 被引量:2
1
作者 丘迎军 吴莹 《龙岩学院学报》 2008年第4期102-104,共3页
词典翻译作为翻译的一种,有着自身的特点与原则。双语词典作为学习型词典,翻译时应根据其具有的特殊性,严格遵守对等原则,以达到良好的翻译效果。
关键词 双语词典 词典翻译 对等原则
下载PDF
二语习得理论与我国外语教学改革 被引量:1
2
作者 丘迎军 《龙岩学院学报》 2007年第2期59-61,共3页
就Krashen的二语习得理论进行了探讨,指出我国的外语教学应在充分借鉴外国二语习得理论的基础上,探索出一种符合自身实际的习得模式。
关键词 二语习得 学得 外语教学 改革
下载PDF
广告英语的修辞特征与翻译策略
3
作者 丘迎军 吴莹 《科技信息》 2012年第19期254-255,共2页
广告业作为一个新兴产业在当代得到了迅速发展。为了引人注目,广告语言中常会使用各种修辞手法。事实上,修辞格的使用确实大大增加了产品的竞争力。与此同时,各种翻译方法也应运而生以适应灵活多变的广告语言。本文通过大量实例分析了... 广告业作为一个新兴产业在当代得到了迅速发展。为了引人注目,广告语言中常会使用各种修辞手法。事实上,修辞格的使用确实大大增加了产品的竞争力。与此同时,各种翻译方法也应运而生以适应灵活多变的广告语言。本文通过大量实例分析了广告英语中常用的修辞手段及翻译方法,阐述了修辞格给广告带来的丰富的语言魅力及广告翻译不仅是一种语言的转换同时也是一个文化的转移过程。 展开更多
关键词 广告英语 修辞格 源文化 目标文化 转移
下载PDF
英美新闻语篇转述方式和消息来源的比较分析——以《纽约时报》和《卫报》为例 被引量:2
4
作者 吴莹 丘迎军 《龙岩学院学报》 2016年第3期52-57,共6页
在新闻语篇中,转述言语因能增强报道的真实感和客观性而被广泛使用。随着现代话语分析的发展,对转述言语的研究已经逐步转向语篇和语用的层面。选取《纽约时报》和《卫报》对同一事件的报道为语料,通过定量研究和定性研究相结合的方式,... 在新闻语篇中,转述言语因能增强报道的真实感和客观性而被广泛使用。随着现代话语分析的发展,对转述言语的研究已经逐步转向语篇和语用的层面。选取《纽约时报》和《卫报》对同一事件的报道为语料,通过定量研究和定性研究相结合的方式,考察这两种报纸在转述方式和消息来源两个方面的分布特征。研究发现,仅凭直接引语或具体确切消息来源的数量判定语篇的客观性是不合理的,应两者相结合并根据转述内容综合分析以达到全面理解语篇的目的。 展开更多
关键词 转述言语 转述方式 消息来源 直接引语
下载PDF
系统功能语篇分析法对英语阅读教学的启示
5
作者 吴莹 丘迎军 《龙岩学院学报》 2011年第3期66-68,72,共4页
语篇分析是系统功能语言学的一个重要组成部分。对于英语阅读教学而言,系统功能语篇分析法能够清晰地揭示语篇的深层含义,弥补传统阅读教学的不足,为英语阅读教学提供一种全新的视角。
关键词 语篇分析 功能语法 英语阅读教学
下载PDF
“双减”背景下地方院校英语师范生就业问题研究——以龙岩学院为例
6
作者 王晓红 丘迎军 +1 位作者 卢昕洁 邹明烨 《知识窗(教师版)》 2023年第5期78-80,共3页
“双减”政策实施后,地方院校英语师范生的就业面临较大冲击。文章以龙岩学院近四年英语师范毕业生为研究对象,分析“双减”政策带来的就业挑战与机遇,并从英语师范生个体层面、地方院校层面和社会层面探讨促进英语师范生就业的策略。
关键词 “双减”政策 地方院校 英语师范生 就业问题
原文传递
外向型汉英词典中量词原型释义模式探究 被引量:1
7
作者 丘迎军 吴莹 吴宝汝 《山西能源学院学报》 2022年第4期94-96,共3页
量词语义特征复杂,已成为外国人学习汉语时出现偏误最多的词类。现行的外向型汉英词典量词释义模式不利于外国学习者构建量词语义网络。文章从原型范畴理论视角,以量词“张”为例,探讨了外向型汉英词典中量词释义的优化原则与具体操作... 量词语义特征复杂,已成为外国人学习汉语时出现偏误最多的词类。现行的外向型汉英词典量词释义模式不利于外国学习者构建量词语义网络。文章从原型范畴理论视角,以量词“张”为例,探讨了外向型汉英词典中量词释义的优化原则与具体操作方法。研究发现,原型释义法能更准确地描述和分解语义,为量词在外向型汉英词典中的释义提供了全新的视角,因而能较好地表征汉语量词复杂的语义特征,达到让学习者活用的目的。 展开更多
关键词 外向型汉英词典 量词 原型范畴理论 原型释义法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部