期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
试析图形——背景理论在花间词中的运用
1
作者
丛丽妍
《外语艺术教育研究》
2018年第3期56-60,共5页
图形-背景理论起源于心理学,后运用于语言学研究,是语言组织概念内容的一个基本认知原则,可分为空间方位和时间事件。以图形-背景理论作为基本思想,以花间词作为语言研究对象,从语言空间结构和语言时间事件入手,探讨这一理论在花间词研...
图形-背景理论起源于心理学,后运用于语言学研究,是语言组织概念内容的一个基本认知原则,可分为空间方位和时间事件。以图形-背景理论作为基本思想,以花间词作为语言研究对象,从语言空间结构和语言时间事件入手,探讨这一理论在花间词研究中的运用及其意义,不仅为研究提供了新视角,而且为读者赏析和评价古诗词提供了新方法。
展开更多
关键词
图形—背景
花间词
语言空间结构
语言时间事件
意义
原文传递
关联理论视域下的汉语散文翻译——以张培基散文英译为例
2
作者
丛丽妍
《外语艺术教育研究》
2019年第1期25-30,共6页
关联理论作为一个有较强影响力的翻译理论,一直以来与翻译研究紧密地联系在一起,因此为研究汉语散文翻译提供了新的视角。张培基的散文英译之所以能够在散文翻译界一枝独秀,除了译者本身的翻译功底外,还与其采用的翻译理论和翻译技巧有...
关联理论作为一个有较强影响力的翻译理论,一直以来与翻译研究紧密地联系在一起,因此为研究汉语散文翻译提供了新的视角。张培基的散文英译之所以能够在散文翻译界一枝独秀,除了译者本身的翻译功底外,还与其采用的翻译理论和翻译技巧有很大关系,尤其是关联理论中的认知语境和最佳关联为研究张培基散文英译提供了极大的可能和新的维度。
展开更多
关键词
关联理论
汉语散文翻译
认知语境
最佳关联
原文传递
传播学视阈下习近平海外署名文章翻译研究
3
作者
丛丽妍
《外语艺术教育研究》
2019年第2期47-52,共6页
习近平作为当今中国国家最高领导人,上任以来在海外发表了数十篇国事访问署名文章,阐述中国与其他国家的关系,传播中国外交理念及中国故事。而相应的翻译对理解文章的核心精髓则起着举足轻重的作用。鉴于其社会传播功能,习近平署名文章...
习近平作为当今中国国家最高领导人,上任以来在海外发表了数十篇国事访问署名文章,阐述中国与其他国家的关系,传播中国外交理念及中国故事。而相应的翻译对理解文章的核心精髓则起着举足轻重的作用。鉴于其社会传播功能,习近平署名文章的翻译对展现国家领导人的战略谋思、良好形象,促进中外交流、加强外交关系等具有重要意义,也为中国翻译研究提供了优秀的参考材料。以传播学理论对此进行研究分析,可以为习近平署名文章的翻译提供新视角,寻求对传播效果更有益的翻译方法。
展开更多
关键词
传播学
习近平
海外署名文章
翻译研究
原文传递
题名
试析图形——背景理论在花间词中的运用
1
作者
丛丽妍
机构
山东大学(威海)翻译学院
出处
《外语艺术教育研究》
2018年第3期56-60,共5页
文摘
图形-背景理论起源于心理学,后运用于语言学研究,是语言组织概念内容的一个基本认知原则,可分为空间方位和时间事件。以图形-背景理论作为基本思想,以花间词作为语言研究对象,从语言空间结构和语言时间事件入手,探讨这一理论在花间词研究中的运用及其意义,不仅为研究提供了新视角,而且为读者赏析和评价古诗词提供了新方法。
关键词
图形—背景
花间词
语言空间结构
语言时间事件
意义
Keywords
figure-ground theory
HuaJian lyrics
linguistic space
linguistic time event
significance
分类号
I207.23 [文学—中国文学]
原文传递
题名
关联理论视域下的汉语散文翻译——以张培基散文英译为例
2
作者
丛丽妍
机构
山东大学(威海)翻译学院
出处
《外语艺术教育研究》
2019年第1期25-30,共6页
文摘
关联理论作为一个有较强影响力的翻译理论,一直以来与翻译研究紧密地联系在一起,因此为研究汉语散文翻译提供了新的视角。张培基的散文英译之所以能够在散文翻译界一枝独秀,除了译者本身的翻译功底外,还与其采用的翻译理论和翻译技巧有很大关系,尤其是关联理论中的认知语境和最佳关联为研究张培基散文英译提供了极大的可能和新的维度。
关键词
关联理论
汉语散文翻译
认知语境
最佳关联
Keywords
relevance theory
translation of Chinese prose
cognitive context
optimal relevance
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
传播学视阈下习近平海外署名文章翻译研究
3
作者
丛丽妍
机构
山东大学翻译学院
出处
《外语艺术教育研究》
2019年第2期47-52,共6页
文摘
习近平作为当今中国国家最高领导人,上任以来在海外发表了数十篇国事访问署名文章,阐述中国与其他国家的关系,传播中国外交理念及中国故事。而相应的翻译对理解文章的核心精髓则起着举足轻重的作用。鉴于其社会传播功能,习近平署名文章的翻译对展现国家领导人的战略谋思、良好形象,促进中外交流、加强外交关系等具有重要意义,也为中国翻译研究提供了优秀的参考材料。以传播学理论对此进行研究分析,可以为习近平署名文章的翻译提供新视角,寻求对传播效果更有益的翻译方法。
关键词
传播学
习近平
海外署名文章
翻译研究
Keywords
communication studies
Xi Jinping
signed articles in overseas media
translation studies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
试析图形——背景理论在花间词中的运用
丛丽妍
《外语艺术教育研究》
2018
0
原文传递
2
关联理论视域下的汉语散文翻译——以张培基散文英译为例
丛丽妍
《外语艺术教育研究》
2019
0
原文传递
3
传播学视阈下习近平海外署名文章翻译研究
丛丽妍
《外语艺术教育研究》
2019
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部