-
题名MOFs衍生的黄铁矿型纳米电催化剂析氧性能研究
- 1
-
-
作者
韩家生
李芷萌
李杰
凌琪
严魁
张苗
吴明在
-
机构
安徽大学纽约石溪学院
安徽大学材料科学与工程学院
-
出处
《金属矿山》
CAS
北大核心
2024年第7期261-267,共7页
-
基金
安徽省重点研究与开发计划项目(编号:202104a05020061)
安徽大学纽约石溪学院科研发展基金项目(编号:Y010440001)。
-
文摘
廉价、高效且耐用的非贵金属电催化剂的可控制备,对于推动电解水这项能源转换技术的大规模应用至关重要。以水热法制备的MIL-101(Fe)为前驱体,热解得到金属有机框架(MOFs)衍生铁碳化合物,经原位硫化还原,成功制备了纳米黄铁矿型催化剂(MIL-101(Fe)-D-FeS_(2))。采用X射线衍射仪(XRD)、冷场发射式扫描电镜(SEM)、X射线光电子能谱(XPS)对样品进行了物相表征,发现FeS_(2)纳米球均匀衍生在前驱物形成的八面体碳框架上;通过循环伏安法和线性扫描伏安法研究了该材料在电化学反应过程中的可逆性和活性。结果表明:在10 mA/cm^(2)和100 mA/cm^(2)的电流密度下,MIL-101(Fe)-D-FeS_(2)的过电位分别为260 mV和307 mV,双层电容值为3.82 mF/cm^(2),塔菲尔斜率为48.4 mV/dec。该新型催化剂表现出优越的相关性能,优于传统商用电极RuO2和市售黄铁矿粉。此外MIL-101(Fe)-D-FeS_(2)在高电流密度下保持长期的稳定性。这种优异的活性得益于MOFs与FeS_(2)材料的结合,增加催化剂活性位点的暴露,提高整体催化剂的活性和导电性。研究结果为MIL-101(Fe)-D-FeS_(2)型电催化剂的开发和研究提供了新思路。
-
关键词
黄铁矿
MOFS
析氧反应
电解水
电催化
-
Keywords
pyrite
MOFs
oxygen evolution reaction
electrolysis of water
electro-catalysis
-
分类号
O643
[理学—物理化学]
O644
[理学—物理化学]
-
-
题名斯佳丽性格分析
被引量:4
- 2
-
-
作者
严魁
-
机构
广东省揭阳学院
-
出处
《东南大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2007年第S2期203-207,共5页
-
文摘
塔拉庄园的大小姐斯佳丽生于上流社会,尽管她接受的是当时传统的教育,但个性天真任性,不顾一切地追求自己的爱情。在战火中经历了身心的磨难,其呈现出来的坚强的一面激励人心。在风雨中她最终认识到生活的本质并坦然面对,以自己的方式对生活进行反击。在生活的种种遭遇面前,她以惊人的勇气面对并战胜困难,经历风雨后的天真小女孩最终成为乱世中的一代佳人,其坚强的性格和面对困难的勇气是我们学习的榜样。
-
关键词
天真
磨难
面对现实
-
分类号
I712.074
[文学—其他各国文学]
-
-
题名基于卡特福德转换理论的汽车英语翻译策略
被引量:6
- 3
-
-
作者
严魁
-
机构
揭阳学院
-
出处
《湖南第一师范学院学报》
2013年第4期116-121,共6页
-
文摘
汽车翻译文本是阐述性信息文本,其翻译以实现传递信息为主。根据汽车翻译文本的功能和语言特征,在具体的翻译过程中,利用卡特福德翻译转换理论提出的层次转换和范畴转换(包括结构转换,词类转换,单位转换与内部体系转换)等策略,可以有效化解不同语言间相互转换的困难,有助于译者将源语文本所表达的信息内容准确无误地翻译出来。
-
关键词
汽车翻译文本
卡特福德转换理论
层次转换
范畴转换
-
Keywords
translation text for auto purposes
Catford's theory of Translation Shifts
level shifts
category shifts
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名汉语动词译为英语比较级形容词的规律探索
被引量:3
- 4
-
-
作者
严魁
-
机构
揭阳学院外语系
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2018年第9期126-129,共4页
-
文摘
汉语是动态语势,英语则是静态语势,所以汉译英时要尽可能把汉语动态语势转换成英语静态语势,采用的方法就是把一些汉语动词译成英语形容词。表示暂时性状态的英语形容词具有动词特征,英语形容词比较级表示状态的相对变化,更具有动作含义,因此把表示状态的汉语动词译为相应的英语形容词,把表达状态变化的汉语动词译成相应的英语形容词比较级,可使英语句子结构更简洁,语义更明晰和准确。
-
关键词
动态
静态
语势
动词
形容词比较级
词类转换
-
Keywords
dynamic state
static state
energy in language
verb
comparative adjective
conversion in part of speech
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名体现在谚语上的英汉文化差异
被引量:1
- 5
-
-
作者
严魁
-
机构
揭阳学院
-
出处
《长沙大学学报》
2007年第6期119-121,共3页
-
文摘
谚语作为语言的组成部分与文化有着密切的关系。通过谚语可以了解中西方在生存环境、制度文化、人文思想、宗教信仰、道德观念等方面的差异。谚语能为英语学习和跨文化交际提供便利。
-
关键词
谚语
文化差异
语言
民族个性
-
分类号
H313.3
[语言文字—英语]
-
-
题名文化翻译实践中对归化与异化的协调运用
被引量:2
- 6
-
-
作者
严魁
-
机构
揭阳学院
-
出处
《疯狂英语(教师版)》
2011年第1期169-171,186,共4页
-
文摘
尽管中西方翻译界中存在归化翻译和异化翻译这两种相互排斥的观点,但在文化翻译中归化和异化各起着不可或缺的作用,两者不能相互替代。若这两种翻译方法有机结合,协调运用,相互补充,则相得益彰,既能加速跨文化交际,也能消除读者阅读和理解上的困难,还能充分领略其他民族独特的文化风采。
-
关键词
文化翻译
归化
异化
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名呼啸的爱恨情仇中人性的升华
被引量:1
- 7
-
-
作者
严魁
-
机构
广东省揭阳学院
-
出处
《职业圈》
2007年第09S期98-99,共2页
-
文摘
《呼啸山庄》的主旨是对人性的批判,而非对现实的批判,这正是它被誉为"文学中的斯芬克斯""、人间情爱的最宏伟史诗",以及"惟一一部没有被时间的尘土遮没了光辉的杰出作品"的原因。它对于人性的论述非常成功,指出人性善恶之间的转化与其生活环境和社会地位紧密相连。《呼啸山庄》在描写主人公爱——恨——爱的人性转化后,让我们看到了人性的善良最终战胜了人性的邪恶,爱远比恨更有力量。
-
关键词
《呼啸山庄》
叙事结构
主题意蕴
人性
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-
-
题名旅游宣传资料英语翻译策略
- 8
-
-
作者
严魁
-
机构
广东省揭阳学院外语系
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2013年第3期151-153,共3页
-
文摘
由于中外文化、思维、审美习惯等方面的差异,其旅游景点的宣传广告在词语选用、句子和段落结构上也表现出显著的不同。汉语旅游宣传资料多用华丽的辞藻和夸张性的语言,句子多为陈述句,而且多突出政治位置及其重要性。而英语旅游宣传资料在词语选用上讲究简练质朴,句子常用祈使语气,强调从受众角度出发对重点信息的传输,往往将最重要的信息放置在段首。基于此表达差异,翻译我国旅游景点的外宣资料时,应以译语读者为导向,根据译语读者或游客的需求和认知心理,摘取主要信息,删除原文中对读者意义不大或使译语读者感到陌生且费神的信息,调整结构,重新编辑,尽量使译入语更地道、符合当地人的用语习惯,译其"神"而不是"形",以达到引起受众兴趣并付诸于行动的目的。
-
关键词
旅游宣传
文化差异
重新编辑
用语习惯
-
Keywords
advertisement for tour
cultural difference
re-edition
indigenous language
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名意译更彰显文化特色
- 9
-
-
作者
严魁
-
机构
广东省揭阳学院
-
出处
《英语知识》
2009年第4期39-40,共2页
-
文摘
英国剑桥大学乔治·斯坦纳教授主张意译。他在1975年发表的After Babel一书中发挥了17世纪英国学者约翰·德莱顿关于意译的主张。他写道:“翻译的正确道路,既不应是直译,也不应是模仿,而应是意译(paraphrase)。通过意译,作者的精神可以得到传播,而不会遭受损失。”好的翻译好比是“一种写生”。最理想的情况是,译作不剥夺原作的权威,而能向我们表明假如原作本来就是用我们的语言创作的,它会是个什么样子。”
-
关键词
意译
文化特色
英国剑桥大学
AFTER
17世纪
语言创作
主张
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
G127
[文化科学]
-
-
题名英语阅读课的网络化教学设计与实践
- 10
-
-
作者
严魁
-
机构
广东揭阳学院
-
出处
《现代教育》
2012年第2期120-121,共2页
-
文摘
在英语阅读课教学中,采用基于网络的研究性学习模式,利用交互性网络平台,构建虚拟的现实环境,使学生在接近真实的学习环境中主动探索,通过对主题的发现、调查、研究和分析,更快更直接地掌握有关知识,在很大程度上改变了采用单向传播的传统教法,使英语学习具有更多的协作性、自主性、开放性和创造性。
-
关键词
英语阅读
研究性学习
网络辅助教学
虚拟现实
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名英语专业开设报刊课的必要性及其教学策略
- 11
-
-
作者
严魁
-
机构
揭阳职业技术学院
-
出处
《广西教育学院学报》
2013年第3期93-96,共4页
-
基金
齐广武主持的中国外语教育研究中心"中国外语教育基金"第六批重点课题"高职院校英语专业课程体系建设研究"(编号:zgwyjyjj2012A23)的阶段性成果
-
文摘
阅读英美报刊,紧跟时事动态,不断扩大知识面,是迅速提高英文水平,增长涉外业务才干的一条重要途径,所以对英语专业及其它涉外专业的学生进行外国报刊阅读训练是十分必要的。在英语报刊课的教学中,要从语言及其背景知识两方面着手,让学生在学习中注意扩大词汇量、注意词义的变化和掌握相关的背景知识,让他们打好"新闻词语"和"世界知识"两项基本功,这样才有助于学生构建和丰富外报外刊语言和文化的认知结构,引导他们步入轻松自如地阅读英语报刊的理想境界。
-
关键词
英美报刊
报刊课
新闻词语
世界知识
教学策略
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名本土化视域下影视字幕翻译策略研究
- 12
-
-
作者
严魁
-
机构
揭阳职业技术学院
-
出处
《长沙大学学报》
2014年第6期102-104,共3页
-
文摘
字幕翻译应通过对源语信息进行浓缩、简化、省略等减译处理,给观众提供通俗易懂、简洁流畅且符合人物个性的字幕语言,让观众迅速准确地明白剧情。翻译的难度在于文化信息的转换,翻译时应尽力保留源语独特的表达方法,诸如词语、比喻、典故、人名等应直译,以体现源语及其文化的瑰丽;不得已时,再采用意译,以达到与源语功能的对等。意译时,可采用适度的娱乐化改写或本土化策略。
-
关键词
字幕翻译
减译
直译
意译
本土化
-
Keywords
subtitle translation
reduction
literal translation
free translation
localization
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名服务竞争要以人为本
- 13
-
-
作者
严魁
-
机构
酒钢(集团)公司
-
出处
《中国科技投资》
2006年第3期78-78,共1页
-
文摘
企业新的持续性竞争来源于人的创造性与才智, 人的灵感与希望, 还有人的梦想和激情这个时代需要企业鼓励个人在企业中的发展, 为个人提供发挥个体潜能的环境和框架。
-
关键词
服务竞争
以人为本
产品竞争力
企业存在
市场竞争
市场需求
规模优势
21世纪
产业化
才能
-
分类号
F270
[经济管理—企业管理]
-
-
题名关于英汉对应词之间的文化差异
- 14
-
-
作者
严魁
-
机构
青海大学基础部
-
出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
2001年第S4期27-31,共5页
-
-
关键词
文化差异
英汉对应词
英语民族
汉语民族
英语国家
词语文化
深层意义
外语学习者
“知识分子”
文化含义
-
分类号
H03
[语言文字—语言学]
-
-
题名提高非舞蹈专业类学生体育舞蹈音乐素质的探究
被引量:1
- 15
-
-
作者
严魁
-
机构
北京体育大学
-
出处
《青少年体育》
2019年第2期114-115,共2页
-
文摘
本文通过分析非舞蹈专业类学生学习体育舞蹈的现状及影响音乐素养的因素,旨在有针对性地提高学生对音乐的理解和鉴赏能力,为非舞蹈专业类学生体育舞蹈水平的提高及教师教学方法和内容的选择提供指导方向和参考。1 非舞蹈专业类学生学习体育舞蹈的现状非舞蹈专业类学生在学习体育舞蹈的过程中常出现掌握技术动作时间较长、动作呆板僵硬、舞蹈动作与音乐节奏配合不好等问题.
-
关键词
体育舞蹈
舞蹈专业
音乐素质
学生
技术动作
音乐素养
鉴赏能力
教学方法
-
分类号
G83
[文化科学—体育训练]
-
-
题名基于信息化平台的协同医疗服务体系研究
- 16
-
-
作者
严魁
高晓波
李萍
-
机构
上海市浦东新区周浦医院信息中心
同济大学
上海市浦东新区周浦医院
-
出处
《移动通信》
2014年第8期86-89,共4页
-
文摘
针对我国医药卫生现状,提出了协同医疗服务体系。作为新型医疗服务体系,协同医疗服务体系的目标是通过协同会诊、协同诊断、协同转诊、协同预约和协同医学教育五大业务的建设,在区域内的层级医院和区域间的对口支援医院之间建立业务协同,从根本上提升基层和偏远地区的服务水平,实现医患资源的合理分配。
-
关键词
协同医疗服务体系
协同会诊
协同诊断
协同转诊
协同预约
协同医学教育
-
Keywords
collaborative medical service system
collaborative consultation
collaborative diagnosis
collaborative referral
collaborative appointment
collaborative medical education
-
分类号
F623
[经济管理—产业经济]
-
-
题名基于信息化平台的协同医疗服务体系建设探讨
被引量:3
- 17
-
-
作者
严魁
高晓波
-
机构
不详
上海市浦东新区周浦医院信息中心、浦东新区计算机协会
-
出处
《移动通信》
2014年第10期85-89,共5页
-
文摘
协同医疗是一项利国利民的民生工程,通过笔者在上海进行为期三年的实践,探讨了基于信息化平台的协同医疗服务体系建设。在经验方面,笔者认为协同医疗最优的技术建设模式是采用平行的信息系统建设模式、最优的商业模式是阶梯化的收费模式;在困难方面,笔者认为协同医疗最大的困难是医疗体制的问题,最佳的解决方案是创新服务模式、改变运营体制、抓好顶层设计、大力推进协同医疗落实。
-
关键词
协同医疗
技术模式
商业模式
-
Keywords
collaborative medical
technology model
business model
-
分类号
F623
[经济管理—产业经济]
-
-
题名从智慧医疗和智慧教育实践看智慧城市建设
被引量:4
- 18
-
-
作者
李萍
严魁
-
机构
同济大学预防医学
上海市浦东新区周浦医院
上海贝尔客户服务中心
-
出处
《移动通信》
2014年第9期48-51,共4页
-
文摘
目前,我国193个城市已启动智慧城市建设,然而在建设过程中出现了民生需求和体制制约相矛盾,以及创新应用和习惯行为相矛盾的问题。详细阐述了智慧城市的定义,并介绍了我国智慧城市建设的现状和存在的问题,并说明了智慧城市的本质。最后提出智慧城市建设的12字方针:观基础、看管理、思物联、重应用。
-
关键词
智慧城市
生产方式
生活方式
城市形态
创新转型
-
分类号
F623
[经济管理—产业经济]
-
-
题名违反强制性规定的合同效力探究
- 19
-
-
作者
严魁
-
机构
广西大学法学院
-
出处
《法制与经济》
2017年第9期112-114,共3页
-
文摘
在立法设置上对效力性与管理性进行区分是为了提醒裁判者不能一概而论地将违反强制性规定的合同判定为无效,但实际二者的区分界限并不明晰,虽然学界提出了多种解决方法,但各种方法最终都回到了强制性规定所保护的利益和合同履行利益的衡量上。然而强制性规定所保护的利益和合同履行利益仍然过于抽象,文章基于我国的司法实践,借鉴境外的立法经验,破除强制性规范二分格局,探究更为具体的考量因素,设置多元化的法律后果。
-
关键词
强制性规定
比例原则
多元化
-
分类号
D923.6
[政治法律—民商法学]
-
-
题名浅议发行集团应收账款管理
被引量:2
- 20
-
-
作者
严魁
-
机构
福建省新华发行集团南平分公司
-
出处
《科技与出版》
CSSCI
北大核心
2006年第5期27-28,共2页
-
-
关键词
应收账款管理
发行集团
资金周转
资金成本
经营运行
-
分类号
G239.23-F
[文化科学]
-