期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《三体》英译本之多重互动性 被引量:2
1
作者 李庆明 习萌 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2018年第5期113-118,共6页
随着科技的发展,科幻文学作品对外传播也日益重要,而中国科幻文学翻译则一直处于文学作品翻译的边缘地带。为促进中国科幻文学对外传播,文章尝试从认知语言学视角出发,对《三体》英译本译者主体体验性和译者多重互动性进行研究。研究发... 随着科技的发展,科幻文学作品对外传播也日益重要,而中国科幻文学翻译则一直处于文学作品翻译的边缘地带。为促进中国科幻文学对外传播,文章尝试从认知语言学视角出发,对《三体》英译本译者主体体验性和译者多重互动性进行研究。研究发现,科幻文学翻译研究应从译者出发,兼顾翻译活动中各因素。翻译活动前译者应加强与双语世界的体验,翻译过程中应更多关注读者需求,主动向读者靠拢。文章还对科幻文学翻译以及科幻文学译者队伍建设提出若干建议,以期为我国科幻文学翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 科幻小说翻译 《三体》 认知语言学 多重互动性
下载PDF
“三维转换”视角下《清明》五种英译本对比 被引量:3
2
作者 李庆明 习萌 《山东农业大学学报(社会科学版)》 2018年第3期87-91,共5页
本文以《清明》五种英译本为例,运用生态翻译学中"三维转换"理论对其进行对比分析,并尝试得出"整合适应选择度"较高的译本,并验证"三维转换"对古典诗歌的翻译指导具有重要意义。研究表明,在中国古典诗歌... 本文以《清明》五种英译本为例,运用生态翻译学中"三维转换"理论对其进行对比分析,并尝试得出"整合适应选择度"较高的译本,并验证"三维转换"对古典诗歌的翻译指导具有重要意义。研究表明,在中国古典诗歌的翻译过程中运用"三维转换"理论有助于原诗语言、文化及信息的准确传递及再现,验证了"三维转换"在中国古典诗歌翻译中的可行性。 展开更多
关键词 “三维”转换 《清明》英译本对比 诗歌翻译
下载PDF
文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例 被引量:1
3
作者 李庆明 习萌 《海外英语》 2018年第18期29-31,共3页
以目的论为指导,对比邦斯尔及杨宪益《红楼梦》英译本在不同翻译目的下分别对语言、物质、社会文化负载词所采用的翻译策略进行分析,从而对典籍翻译中文化负载词的英译策略进行探索总结,以期希望能为促进中西文化交流贡献绵薄之力。
关键词 文化负载词翻译策略 《红楼梦》英译本对比 目的论
下载PDF
探索课程思政视域下大学英语教学新标准 被引量:1
4
作者 习萌 《中国标准化》 2022年第6期181-183,共3页
课程思政从最初被提出就受到了专家全方位的探索和分析。课程思政和大学英语教学之间的结合迫在眉睫而且意义重大。思政的融入为大学英语教学提供了新途径,打开了新思路,建立了新标准。本文主要探究课程思政和大学英语教学结合的方式和... 课程思政从最初被提出就受到了专家全方位的探索和分析。课程思政和大学英语教学之间的结合迫在眉睫而且意义重大。思政的融入为大学英语教学提供了新途径,打开了新思路,建立了新标准。本文主要探究课程思政和大学英语教学结合的方式和详细标准,并从教师维度、教学维度及教法维度三个层面探讨了如何将课程思政融入到大学英语的教学中,以期为大学英语教学与思政结合的研究提供借鉴。 展开更多
关键词 大学英语 课程思政 教学新标准
下载PDF
“三维转换”视角下刘宇昆译者主体性探析
5
作者 习萌 《海外英语》 2022年第13期41-42,共2页
为了分析刘宇昆在英译科幻文学时主体性特征,以生态翻译学中“三维转换”为理论基础,探讨译者在翻译过程中译者主体性内涵的体现。研究发现,刘宇昆在英译时对翻译生态环境各因素进行了恰当的适应与选择,并灵活运用了翻译技巧。为了更好... 为了分析刘宇昆在英译科幻文学时主体性特征,以生态翻译学中“三维转换”为理论基础,探讨译者在翻译过程中译者主体性内涵的体现。研究发现,刘宇昆在英译时对翻译生态环境各因素进行了恰当的适应与选择,并灵活运用了翻译技巧。为了更好地进行双语转换,对翻译策略进行恰当适应与选择,充分体现了其译者主体性。 展开更多
关键词 译者主体性 “三维”转换 刘宇昆 三体
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部