期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国高级日语学习者韵律习得现状的调查
1
作者 买紫頔 《爱人》 2022年第2期247-249,共3页
韵律习得由于相对应的教材少,学生开口难等原因一直是日语学习中的难点之一。本调查以五名中国日语专业硕士的高级日语学习者为对象,通过分析他们的日语朗读音频数据对其韵律掌握情况进行调查。通过发现问题进而为日语韵律的教学提供参考。
关键词 韵律习得 调查 停顿 声调 语调
下载PDF
高校心理学多元化教育研究
2
作者 买紫頔 《爱人》 2022年第3期16-18,共3页
大学生作为时代的“新鲜血液”,每天都需要输入很多不同类型的文化内容和符号。换言之,新时代对高校文化建设和大学生的文化识别能力提出了更高的要求。从目前高校心理健康现状来看,心理文化建设的地位愈发凸显,已成为高校文化建设的主... 大学生作为时代的“新鲜血液”,每天都需要输入很多不同类型的文化内容和符号。换言之,新时代对高校文化建设和大学生的文化识别能力提出了更高的要求。从目前高校心理健康现状来看,心理文化建设的地位愈发凸显,已成为高校文化建设的主要内容,这些都与培养大学生积极的心理品质密不可分。 展开更多
关键词 心理教育多元化 高校 心理健康教育
下载PDF
有关固有名词翻译中的异化与归化——以《金阁寺》的唐月梅译和林少华译为例
3
作者 买紫頔 《小小说月刊(上半月)》 2022年第7期4-6,共3页
翻译的“异化”与“归化”策略是近代以来备受瞩目的一个焦点。在中国翻译的历史中也有着“信、达、雅”、“直译”、“意译”、鲁迅的“宁信而不顺”和钱钟书的“化境”等翻译理念。《金阁寺》的翻译是中国步入现代以后开始进行的,现... 翻译的“异化”与“归化”策略是近代以来备受瞩目的一个焦点。在中国翻译的历史中也有着“信、达、雅”、“直译”、“意译”、鲁迅的“宁信而不顺”和钱钟书的“化境”等翻译理念。《金阁寺》的翻译是中国步入现代以后开始进行的,现在常见的两个版本分别由日汉翻译界具有代表性的两位译者唐月梅和林少华完成。《金阁寺》这部文学作品对于研究其作者三岛由纪夫的美学有着重要的意义。本论选择三岛由纪夫的《金阁寺》唐月梅译本与林少华译本作为研究对象。选出具有代表性的固有名词,对同一原文选段的两个版本的不同译文进行对比分析。从中根据译者使用的“异化”“归化”策略来找寻不同译者的翻译风格,并提出有关文学翻译中翻译策略应该如何使用这一问题的一些个人见解。 展开更多
关键词 金阁寺 三岛由纪夫 异化 归化 固有名词
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部