期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译美学视角下的毛泽东诗词英译审美再现
1
作者 陈倩 代正利 《海外英语》 2023年第12期22-24,共3页
从翻译美学来看,诗词翻译力求译语对源语的审美再现。毛泽东诗词用古典诗词之形式,表达现代革命之情志。其诗词的语音、语义、句式、情志意象等在译文中的对等再现要求译者尽可能地理解源语的审美图式,并在译语中进行转换、加工,以期将... 从翻译美学来看,诗词翻译力求译语对源语的审美再现。毛泽东诗词用古典诗词之形式,表达现代革命之情志。其诗词的语音、语义、句式、情志意象等在译文中的对等再现要求译者尽可能地理解源语的审美图式,并在译语中进行转换、加工,以期将全部审美活动的成果赋形于译文,使原文和译文实现真正意义上的审美再现。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 翻译美学 英译 审美再现
下载PDF
论诗词英译的诗意建构——以毛泽东诗词《沁园春·雪》英译为例 被引量:9
2
作者 代正利 《语言与翻译》 CSSCI 2018年第4期70-76,共7页
文章采用比较分析法,通过对毛泽东诗词《沁园春·雪》及其具有代表性的三个英译本在诗味生成、诗情表达和诗境营造等诗意建构上的对比研究,分析各译本在诗意建构上的得失,以阐明诗词英译中诗意建构的路径和方法:通过语言形式,韵律节... 文章采用比较分析法,通过对毛泽东诗词《沁园春·雪》及其具有代表性的三个英译本在诗味生成、诗情表达和诗境营造等诗意建构上的对比研究,分析各译本在诗意建构上的得失,以阐明诗词英译中诗意建构的路径和方法:通过语言形式,韵律节奏,诗语表征,诗格蕴藉,情景相生,心境相合等表征相似的形意张力和审美效果,来达到诗意美的有效建构。 展开更多
关键词 诗意建构 诗味 诗情 诗境
下载PDF
毛泽东诗词英译的文学性探究——以《清平乐·会昌》为例 被引量:1
3
作者 代正利 曾清 《湖南第一师范学院学报》 2019年第1期6-10,共5页
诗词英译中,译文文学性的保留是诗之为诗的根本。采用比较分析法,对毛泽东诗词《清平乐·会昌》的两个英译本从音韵、词意、形式、修辞和意境等方面对比分析,探究译作表征原作文学性的手法及其所使用的翻译策略,旨在为毛泽东诗词英... 诗词英译中,译文文学性的保留是诗之为诗的根本。采用比较分析法,对毛泽东诗词《清平乐·会昌》的两个英译本从音韵、词意、形式、修辞和意境等方面对比分析,探究译作表征原作文学性的手法及其所使用的翻译策略,旨在为毛泽东诗词英译乃至经典文学外译提供借鉴。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 文学性 《清平乐·会昌》 英译 外译
下载PDF
毛泽东诗词文化翻译的“信”准则 被引量:1
4
作者 代正利 《湖南第一师范学院学报》 2016年第2期62-65,共4页
毛泽东诗词不同于中国其他诗词的英译.在翻译伦理指导下的毛泽东诗词的英译,就是要向外国人展示出中国革命的历史画卷、无限风光的壮丽山河和诗人的博大情怀。不仅要体现出对"美"的诉求、对"善"的向往,更要体现出对... 毛泽东诗词不同于中国其他诗词的英译.在翻译伦理指导下的毛泽东诗词的英译,就是要向外国人展示出中国革命的历史画卷、无限风光的壮丽山河和诗人的博大情怀。不仅要体现出对"美"的诉求、对"善"的向往,更要体现出对"真"的执着;不仅要满足"达"和"雅"的翻译要求,更要尊崇"信"的准则。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 翻译伦理 翻译的“信”准则
下载PDF
基于“形式——意义匹配理论”的术语翻译研究 被引量:2
5
作者 代正利 《铜仁学院学报》 2012年第5期62-66,共5页
形式和意义是一个统一的整体,有什么形式就有什么意义,就有什么功能。用这一理论探讨术语的翻译原则和方法,对于术语的翻译具有较强的理论意义和实用价值。文章较系统地探讨了术语翻译的基本原则及其对术语意义的影响,提出了不同类型的... 形式和意义是一个统一的整体,有什么形式就有什么意义,就有什么功能。用这一理论探讨术语的翻译原则和方法,对于术语的翻译具有较强的理论意义和实用价值。文章较系统地探讨了术语翻译的基本原则及其对术语意义的影响,提出了不同类型的术语翻译方法。 展开更多
关键词 形式——意义匹配 功能 术语 翻译
下载PDF
实体隐喻——新概念的源泉
6
作者 代正利 潘卫民 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》 2008年第2期239-242,共4页
文章从认知——功能视角讨论隐喻的产生、特征和功能,论述了它是新概念产生的源泉;阐述隐喻形成新概念的基本方法和途径,这对隐喻的正确理解和翻译都有较好的参考意义。
关键词 实体 隐喻 概念 翻译
下载PDF
论汉英描述功能句的翻译
7
作者 代正利 《湖南第一师范学院学报》 2011年第3期133-136,共4页
功能翻译理论强调"功能相同,意义相似",即"形式———意义对"和"形式———功能对"。从翻译的认知———功能视角,研究汉语描述功能句的基本结构,总结描述功能句在汉译英过程中的翻译方法,为翻译研究开... 功能翻译理论强调"功能相同,意义相似",即"形式———意义对"和"形式———功能对"。从翻译的认知———功能视角,研究汉语描述功能句的基本结构,总结描述功能句在汉译英过程中的翻译方法,为翻译研究开拓出语言学视角的新路。 展开更多
关键词 翻译 认知-功能视角 描述功能
下载PDF
叠义广告语的多维解读
8
作者 代正利 《宜宾学院学报》 2013年第1期109-111,117,共4页
叠义广告语是广告语言的创新形式,它将熟悉的东西陌生化,创造出一种"不平常的东西"。概念合成理论、隐喻认知理论、完型趋向理论和图形—背景理论为解读叠义广告语提供了理论支持,揭示了叠义广告语理解的认知过程。叠义广告... 叠义广告语是广告语言的创新形式,它将熟悉的东西陌生化,创造出一种"不平常的东西"。概念合成理论、隐喻认知理论、完型趋向理论和图形—背景理论为解读叠义广告语提供了理论支持,揭示了叠义广告语理解的认知过程。叠义广告语是一种特殊的文本,更是一个实时性强的隐喻,只有在特殊语境下进行理解才能获知其真正意义。 展开更多
关键词 叠义广告语 解读 认知过程 广告语境
下载PDF
论六年制本科“基础英语”词汇教学的类推原则
9
作者 代正利 《重庆三峡学院学报》 2015年第1期155-157,共3页
针对六年制本科前两年英语学习的状况,以语言相似性理论为支撑,构建和分析了六年制本科"基础英语"词汇教学的类推原则。这种原则有利于培养学生的类推和联想思维,扩大学生的词汇量,提高学生学习英语词汇的兴趣和效率。
关键词 六年制本科 英语词汇教学 类推原则
下载PDF
论英语基本连接图式结构
10
作者 代正利 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2009年第6期245-247,共3页
从认知-功能视角论述英语基本句型在一定的语言结构时可以成为表示因果关系的连接图式;分析连接图式的语义结构,阐述它们的语言实体和连接关系;描述它们的语言机制,为句子层面的翻译理论、原则和方法提供实实在在的理论依据。
关键词 连接图式 基本句型 认知 功能
下载PDF
毛泽东诗词中汉语特色词翻译策略的生态学视角分析 被引量:1
11
作者 曾清 代正利 《湖南第一师范学院学报》 2017年第3期36-39,共4页
生态学视角为翻译研究提供了新的学术视野,即从生态学的角度来审视翻译,对翻译及其生态环境的作用机理和相互关系进行研究。毛泽东诗词,从生态学的角度看,其译本的产生是其翻译生态的内在功能的体现,即生产功能,而中外译本生产的时间差... 生态学视角为翻译研究提供了新的学术视野,即从生态学的角度来审视翻译,对翻译及其生态环境的作用机理和相互关系进行研究。毛泽东诗词,从生态学的角度看,其译本的产生是其翻译生态的内在功能的体现,即生产功能,而中外译本生产的时间差异也反映了生态环境的差异。毛泽东诗词中含有大量汉语特色词,对这些词汇的翻译则体现了翻译生态的外部功能,即社会功能,如政治宣传和文化使命。在翻译策略的选择上,不同译者各有侧重,异化策略是较好的选择。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 汉语特色词 翻译生态学 对比研究
下载PDF
论诗词英译的诗情传达--以毛泽东词作《虞美人·枕上》英译为例
12
作者 代正利 陈圣白 马欣雨 《湖南第一师范学院学报》 2023年第2期85-91,共7页
诗以情胜。诗词英译,不仅译义,更要译情。译文诗情的有效传达能让译诗具有趋同原作的文学审美力和感染力。采用比较分析法,通过对毛泽东词作《虞美人·枕上》及其具有代表性的两个英译本在韵律、意象和诗格于诗情传达上的对比研究,... 诗以情胜。诗词英译,不仅译义,更要译情。译文诗情的有效传达能让译诗具有趋同原作的文学审美力和感染力。采用比较分析法,通过对毛泽东词作《虞美人·枕上》及其具有代表性的两个英译本在韵律、意象和诗格于诗情传达上的对比研究,分析两译本在诗情营构上之得失,阐明诗词英译中诗情传达的路径和方法,即由音韵传情与格律传情,释象存象与结合语境,修辞问句与巧用辞格等表征趋同原作诗情的形意张力和艺术审美,来达到诗情美的有效传达。 展开更多
关键词 诗词英译 诗情传达 韵律 意象 诗格
下载PDF
英韵国学经典推广到小学英语课堂的探新——以《英韵三字经》为例 被引量:4
13
作者 代正利 张洪霞 《现代中小学教育》 2019年第7期68-72,共5页
在中华优秀传统文化复兴的背景下,将《英韵三字经》等英韵国学经典推广到小学英语课堂,具有积极的现实价值和时代意义。国内部分教育机构和少数小学的引领实践证实了可行性;符合《课标》的教学目标和《意见》的文化国策;《英韵三字经》... 在中华优秀传统文化复兴的背景下,将《英韵三字经》等英韵国学经典推广到小学英语课堂,具有积极的现实价值和时代意义。国内部分教育机构和少数小学的引领实践证实了可行性;符合《课标》的教学目标和《意见》的文化国策;《英韵三字经》特别具有语言文化教学的双重功能。《英韵三字经》推广到小学英语教学课堂宜采用四种教学策略:突出韵律,培养语感;创设情境,习得词语;情感教育,铸就情怀;伴讲故事,启迪童心。结合英语与经典文化的学习,提升小学生的英汉双语素养和人文素养。 展开更多
关键词 英韵国学经典 《英韵三字经》 小学英语课堂 理据 教学策略
下载PDF
汉词英译形-义-格趋同研究--以毛泽东词《清平乐·会昌》英译为例 被引量:8
14
作者 代正利 黄忠廉 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2020年第1期99-102,共4页
采用文本分析法分析了毛泽东词《清平乐·会昌》的英译,发现英译可经由"直译尽其可能,意译按其所需"的路径高度逼近原词,实现译词与原词形-义-格类比转换上的趋同,再现原词的文学性,可为汉词英译乃至经典文学外译提供借鉴。
关键词 形-义-格 趋同 汉词 外译
原文传递
逆向翻译的逆向思考 被引量:2
15
作者 赵彦春 代正利 《当代外语研究》 2018年第4期73-77,共5页
中国文化外译已成当下刚需,外译的主体问题也多有讨论。本文针对当下从母语到非母语这一"逆向翻译"行为的质疑和强势否定,以西方汉学家的所谓"正向翻译"为个案进行了分析,得出结论,西方汉学家并不足以承担起中华文... 中国文化外译已成当下刚需,外译的主体问题也多有讨论。本文针对当下从母语到非母语这一"逆向翻译"行为的质疑和强势否定,以西方汉学家的所谓"正向翻译"为个案进行了分析,得出结论,西方汉学家并不足以承担起中华文化外译的重任,而中国译者不必劣于西方译者,而具有歧视性的"逆向翻译"之说纯属虚妄之言。中华文化复兴是中国学者义不容辞的责任,我们一方面欢迎西方学者积极传播中国文化,另一方面中国学者也应有自己的历史担当。 展开更多
关键词 逆向翻译 正向翻译 中国文化外译
原文传递
大学英语翻译教学中的思政融入探索 被引量:39
16
作者 代正利 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第6期61-65,共5页
在高校全课程育人体系构建下,将思政教育融入大学英语翻译教学具有积极的现实价值和时代意义,可适应课程教育功能的需要,有利于发挥隐性课程的教育效度,更是文化"走出去"的时代使命和国家英语水平测试的驱动。基于大学英语翻... 在高校全课程育人体系构建下,将思政教育融入大学英语翻译教学具有积极的现实价值和时代意义,可适应课程教育功能的需要,有利于发挥隐性课程的教育效度,更是文化"走出去"的时代使命和国家英语水平测试的驱动。基于大学英语翻译教学的特点,本文探索了大学英语翻译教学中思政融入的四种策略:主题内容思政育人、词句举例思政育人、文化比较思政育人、练习引导思政育人。思政融入能很好地反哺大学英语翻译教学,二者的有机结合将有助于落实立德树人的根本任务,为民族复兴和文化"走出去"培育高素质的翻译人才。 展开更多
关键词 大学英语翻译教学 思政融入 翻译人才
原文传递
基于《中国翻译能力测评等级标准》的大学英语翻译教学 被引量:2
17
作者 代正利 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第5期54-57,共4页
《中国翻译能力测评等级标准2022年版》是面向中国外语学习者的首个翻译能力测评标准,界定了中国外语学习者和实践者的翻译能力等级,并对各能力等级的特征和要点进行了描述,可作为外语翻译教学与学习的参考。在该标准下,大学英语翻译教... 《中国翻译能力测评等级标准2022年版》是面向中国外语学习者的首个翻译能力测评标准,界定了中国外语学习者和实践者的翻译能力等级,并对各能力等级的特征和要点进行了描述,可作为外语翻译教学与学习的参考。在该标准下,大学英语翻译教学要适应新的时代生态,以其为指南,及时做出调整。在教学理念上,主张人才培养,德育为先,彰显大学英语翻译教学的育人高度;在教学中心上,强调学生为本,能力为重,增强大学英语翻译教学的育人力度;在教学目标上,关注化能为用,助力传播,加强大学英语翻译教学的育人深度;在教学原则上,坚持知行合一,同步发展,保障大学英语翻译教学的育人效度。 展开更多
关键词 《中国翻译能力测评等级标准》 大学英语翻译教学 教学理念 教学中心 教学目标 教学原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部